- •Отрицание Negation
- •Ich greife die Psychologie nicht als Wissenschaft an. --- я не воспринимаю психологuю как
- •Ich habe nicht den Bruder, nicht die Schwester, sondern den Freund getroffen. --- я встретил
- •Общее отрицание
- •Ich spiele nicht Klavier. --- я не играю на фортепиано.
- •Общее отрицание nicht стоит как правило после беспредложных дополнений (reine Kasusobjekte):
- •12. (1) Общее отрицание может стоять как перед, так и после свободных обстоятельств времени (Temporalangaben), если они выражены предложными группами:
- •21. В следующих случаях употребляется или kein, или nicht:
- •23. Бывают случаи, когда предложение может содержать --- правда, факультативно --- nicht, не выражая при этом отрицания:
- •25. А) Сочетание noch nicht обозначает действие, не наступившее ещё к моменту речи, а сочетание nicht mehr прошедшее действие, закончившееся до момента речи:
Отрицание Negation
Слова, выражающие отрицание, иногда рассматриваются как самостоятельная часть речи. Однако это верно только со стороны семантики, но не морфологии и синтаксиса.
Морфологически большинство отрицательных слов (Negationswörter) неизменяемы. К ним относятся nicht --- не, нет, ни, nichts --- ничего, nie --- никогда, niemals ни разу, никогда, nimmer1--- больше не, nimmermehr --- никогда (больше), nirgend(s) --- нигде, nirgend(s)wo --- нигде, nirgend(wo)hin --- никуда, nirgend(wo)her --- ниоткуда, nein --- нет, nirgendshin --- никуда, nirgendsher --- ниоткуда, keinesfalls и keineswegs --- ни в коем случае; никоим образом; ничуть, нимало; отнюдь не, keinerlei --- никакой, keinerseits --- ни с какой стороны, keinmal --- ни разу, никогда, auf keinen Fall и in keinem Fall(e) --- ни в коем случае, mitnichten2 --- ни в коем случае, отнюдь не. Склоняемыми являются только niemand --- никто, kein/keiner --- никакой; ни один, никто, keinst (разговорно-шутливое слово, употребляющееся в выражении in keinster Weise ---никоим образом).
Бóльшая часть отрицательных слов может быть членами предложения. Таковыми являются те, что можно квалифицировать как самостоятельные части речи.
Отрицательные слова делятся на:
1) отрицательные местоимения: kein / keiner, niemand, nichts. keiner, niemand и nichts могут быть подлежащими или дополнениями:
Keiner / Niemand / Nichts kommt. --- Никто не придёт / Ничего не наступит.
Ich höre keinen / niemanden / nichts. --- Я никого / ничего не слышу.
Определениями могут быть kein, niemand и nichts (последнее в сочетании с субстантивированным прилагательным):
Ich habe kein Glück. --- Kein Glück habe ich. --- (Делая особое ударение) --- Glück habe ich kein[e]s. --- Мне не везёт.
Niemand anderer ist gekommen. --- Никто больше (дословно: никто другой) не пришёл.
Ich habe nichts Rechtes gegessen. --- Я ничего толком не поел.
2) наречия (в немецких грамматиках также называются Negationspartikeln): nie, niemals, nimmer, nimmermehr, nirgend(s), nirgend(s)wo, nirgend(s)hin, nirgend(s)her, nirgendwohin, nirgendwoher, keinerseits, keinmal, mitnichten. Они могут самостоятельно занимать синтаксическое место в предложении:
Ich habe sie im Haus gesehen. --- Ich habe sie nirgends gesehen.
Я в доме её не видел. --- Я её нигде не видел.
Они также могут относиться к другим наречиям, к дополнениям и предложным словосочетаниям. Отрицательное слово стоит в этом случае перед членом предложения, к которому оно относится:
Ich habe nie dich geliebt. --- Тебя я никогда не любил.
Ich habe dich nie geliebt. --- Я тебя никогда не любил.
3) Модальные слова (согласно немецким грамматикам, также входят в разряд Negationspartikeln): keinesfalls, keineswegs. Им эквивалентны выражения auf keinen Fall, in keinem Fall(e), in keinster Weise. Они занимают в предложении синтаксическое место.
4) Артиклевые слова: местоимение kein и прилагательное keinerlei.
5) Эквивалент предложения (das Satzäquivalent): nein. Это слово соответствует целому отрицательному предложению:
Kommt sie? --- Nein (=Sie kommt nicht).
Тем самым оно никогда не является составной частью предложения.
Слова и выражения keinesfalls, keineswegs, auf keinen Fall, in keinem Fall(e), in keinster Weise не рассматриваются как эквиваленты предложения в собственном смысле слова:
Hilft er ihr? --- Keinesfalls! --- Он поможет ей? --- Ни в коем случае!
Такие примеры следует понимать как эллипсис. Отрицание nicht с усиливающим его словом также может выступать как эллипсис:
Hilft sie ihm? --- Überhaupt nicht! --- Она ему помогает? --- Вовсе / Cовсем нет!
В подобных случаях nicht может употребляться и самостоятельно:
Nicht! (= Mach das nicht!). --- Нет! (= Не делай этого!).
Краткие запретительные команды могут выражаться через Nicht + Infinitiv или Nicht + Partizip II:
Nicht rauchen! }
Nicht geraucht! } --- Не курить!
Сфера действия (der Wirkungsbereich, die Reichweite) отрицательных слов, их отношение к другим словам (der Bezugsbereich, der Skopus) в немецком предложении различны; они определяются --- помимо самого отрицательного слова --- контекстом (т. е. на какой вопрос, утверждение, требование и т. д. является ответом предложение с отрицанием), ударением, интонацией и порядком слов, например:
Sie hat ihn nicht be-, sondern verraten (Ударение на be- и ver-). --- Она ему не посоветовала, а предала его.
Ich habe die nicht leichte, sondern mühselige Aufgabe übernommen (Ударение на leichte и mühselige). --- Я взял не лёгкое, а обременительное задание.
Ich habe nicht diese Frau geliebt (Ударение на diese Frau). --- Я любил не эту женщину.
Ich habe diese Frau nicht geliebt (Ударение на nicht). --- Я эту женщину не любил.
По отношению к другим словам в предложении различается общее (полное) и частное (неполное, частичное) отрицание (Satznegation и Sondernegation). В целом общее отрицание относится ко всему предложению, полностью затрагивая его предикацию3, а частное только к одной его части.
. В немецких грамматиках вместо Sondernegation часто употребляется термин Wortnegation — отрицание слова. Однако отрицание может здесь относиться не только к отдельным словам, но и к словосочетаниям или к частям слов:
5. Wir treffen uns nicht am Nachmittag, sondern erst am Abend. --- Мы встретимся не после обеда, а только вечером.
6. Wir sehen uns nicht vor, sondern in der Bank. --- Мы увидимся не перед, а в банке.
7. Wir haben den Wagen nicht be, sondern entladen. --- Мы машину не загрузили, а разгрузили.
Частное отрицание проявляется там, где отрицательное слово не оказывает влияния на слова помимо того элемента, который несёт ударение (примеры 1 --- 3, 5 --- 7). В принципе здесь имеется позитивное высказывание, из которого как бы что-то исключается. Отрицаемое выводится из контекста или очень часто явствует из противопоставления, которым предложение расширяется:
Nicht Peter hat seiner Schwester gestern zum Geburtstag gratuliert. ---Не Петер вчера поздравил свою сестру с днём рождения.
Peter hat nicht seiner Schwester gestern zum Geburtstag gratuliert. --- Петер вчера поздравил с днём рождения не свою сестру.
Peter hat seiner Schwester nicht gestern zum Geburtstag gratuliert. --- Петер поздравил свою сестру с днём рождения не вчера.
Peter hat seiner Schwester gestern nicht zum Geburtstag gratuliert. --- Петер поздравил вчера свою сестру не с днём рождения.
Nicht Peter hat seiner Schwester gestern zum Geburtstag gratuliert, sondern Paul. --- Не Петер поздравил вчера свою сестру с днём рождения, а Пауль.
В целом общее и частное отрицание различаются по содержанию предложения и по грамматическому оформлению:
(1). Nicht alle Studenten unserer Gruppe waren verheiratet. --- Не все студенты нашей группы были женаты (частное).
(2). Alle Studenten unserer Gruppe waren nicht verheiratet. --- Все студенты нашей группы были неженаты (общее).
В данных предложениях различие между двумя типами отрицания показывает место отрицательной частицы nicht. При выделении какого-либо слова (или слога) интонацией пример (2) может превратиться в частное отрицание:
Alle Studenten unserer Gruppe waren nicht verheiratet. --- Все студенты нашей группы были неженаты.
Отрицание, относящееся к переходным глаголам в роли сказуемого, не влияет на падеж дополнения (в русском языке дополнение в таких случаях может стоять в родительном падеже: Hast du diesen Roman gelesen? --- Nein, ich habe diesen Roman (вин. падеж) nicht gelesen.---Читал ли ты этот роман? (вин. падеж) --- Нет, я не читал этого романа (род. падеж).
Общее отрицание выступает там, где отрицательное слово потенциально воздействует на всё предложение, т. е. на все отношения глагольных частей и членов предложения. Отрицание не обязательно распространяется буквально на всё предложение, но его сфера действия больше, чем при частном отрицании.
Иногда встречаются затруднения при различении общего и частного отрицания, когда обращается внимание только на слово nicht, а также на главное предложение и не принимается во внимание связь предложения с текстом. Подобные затруднения связаны с тем, что место отрицательного слова может быть одинаковым и при общем, и при частном отрицании. Здесь дополнительную роль играет интонация:
Er legt das Buch nicht auf den Tisch. ---Он не кладёт книгу на стол (возможно также: Он
кладёт книгу не на стол).
*4 Er legt das Buch auf den Tisch nicht.
В то же время иногда общее отрицание может стоять в разных местах предложения:
Ich traf ihn im Café nicht. --- Я не встретил его в кафе. (Общее отрицание)
Ich traf ihn nicht im Cafe. --- Я не встретил его в кафе. / Я встретил его не в кафе.
(Общее или частное отрицание)
1. Итак, nicht стоит непосредственно перед отрицаемым словом (кроме финитного5 глагола) или его отрицаемой частью:
Er fährt nicht mit der Straßenbahn, sondern mit dem Bus. --- Он едет не на трамвае, а на
автобусе.
Er hat nicht gut, sondern ausgezeichnet gearbeitet. --- Он работал не хорошо, а отлично.
Частное отрицание может не стоять непосредственно перед отрицаемым словом, если оно выделяется сильным ударением:
Heute ist er nicht gekommen. --- Сегодня он не пришёл. (Частное отрицание)
Heute ist er nicht gekommen. --- Cегодня он не пришёл. (Общее отрицание)
Если частное отрицание стоит не непосредственно перед отрицаемым словом, то оно занимает место в конце предложения либо же перед неизменяемой частью глагольной рамки:
Fleißig arbeitet dieser Schüler nicht. --- Прилежно этот ученик не работает.
Fleißig hat dieser Schüler nicht gearbeitet. --- Прилежно этот ученик не работал.
В редких случаях частное отрицание может стоять перед инфинитной частью сказуемого, не отрицая всю предикацию:
Er hat das Buch in den Schrank nicht gestellt, sondern gelegt. --- Он не поставил книгу в шкаф,
а положил.
В большинстве случаев такие предложения образуются иначе:
Er hat das Buch nicht in den Schrank gestellt, sondern gelegt.
Особой проблемой является постановка частноотрицательного nicht внутри составляющих частей члена предложения. Здесь различаются следующие случаи:
а) При определяемых членах предложения, согласующихся в падеже, nicht стоит непосредственно перед определяющим словом, которое отрицается, если оно выражено:
--- прилагательным или причастием:
Wir haben den nicht ausgeführten Auftrag kurzerhand storniert. --- Мы сразу же аннулировали невыполненный заказ.
--- подчинённым словом (zugeordnetes Glied):