Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Отрицание Negation.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
11.07.2019
Размер:
279.04 Кб
Скачать

12. (1) Общее отрицание может стоять как перед, так и после свободных обстоятельств времени (Temporalangaben), если они выражены предложными группами:

Er besucht mich am Abend nicht. --- Он не навестит меня вечером. (Общее отрицание)

Er besucht mich nicht am Abend. --- Он не навестит меня вечером / Он навестит меня не

вечером. (Общее или частное отрицание)

(2) Если обстоятельство времени выражено дополнением в винительном падеже, то общее

отрицание стоит за ним (в противоположность частному отрицанию обстоятельства времени):

Der Bus fährt zwei Tage nicht. --- Автобус не ездит два дня. (Общее отрицание)

Der Bus fährt nicht zwei Tage. --- Автобус ездит не два дня. (Частное отрицание)

13. Если свободные обстоятельства времени являются простыми наречиями, то следует различать два случая:

(1) Общее отрицание стоит после наречий времени, независимых с точки зрения говорящего (heute,morgen, gestern, oft, lange и др.):

Er besuchte uns gestern nicht. --- Он вчера нас не навещал. (Общее отрицание)

Отрицание в препозиции здесь всегда является частным:

Er besuchte uns nicht gestern, sondern vorgestern. --- Он навестил нас не вчера, а позавчера.

  1. Отрицание стоит перед наречиями времени, зависимых с точки зрения говорящего (gleich, bald, spät, zeitig и др.) и не совместимых с дуративными глаголами15 (Er blieb gestern. --- Он вчера остался. Но: *Er blieb spät):

Er besucht uns nicht bald. --- Он посетит нас не скоро.

*Er besucht uns bald nicht.

Здесь речь идёт о частном отрицании, а не об общем, которое здесь невозможно по значению.

14. Для придаточных предложений действительны вышеизложенные правила с той только разницей, что поскольку в союзных придаточных предложениях финитный глагол в большинстве случаев ставится в абсолютный конец, отрицание сдвигается на одно место от конца:

..., daß er nicht arbeitet. …, что он не работает.

..., daß er nicht Seemann wird. …, что он не станет моряком.

..., daß er den Freund nicht sieht. …, что он не видит друга.

..., daß er nicht an uns denkt. …, что он не думает о нас.

..., daß er das Buch nicht auf den Tisch legt. …, что он не кладёт книгу на стол.

..., daß er uns nicht gern besucht. …, что он не любит нас навещать.

..., daß er uns vermutlich nicht besucht. …, что он, вероятно, нас не навестит.

..., daß er nicht Schi laufen will. …, что он не хочет кататься на лыжах.

15. Общее отрицание ставится после вводных слов (Schaltwörter):

Er kommt trotzdem [sowieso] nicht. --- Он всё равно не придёт.

Грамматика Дудена относит вводные слова к разряду Satzpartikeln, что можно перевести как частицы предложения. В ней Satzpartikeln трактуются как несогласующиеся в падеже члены предложения с частицей в ядре главного члена. В данной грамматике указывается, что термин Partikel «частица» часто применяется в расширительном смысле для всех неизменяемых слов, т. е. как общее понятие для наречий, предлогов, союзов и междометий.

16. В придаточном предложении с составным сказуемым, выраженным модальным глаголом в Futurum, Perfekt или Plusquamperfekt и Infinitiv смыслового глагола, отрицание может стоять перед вспомогательным глаголом или после него:

Der Bruder weiß, daß ich dieses Buch nicht habe lesen wollen. } --- Брат знает, что я не хотел

Der Bruder weiß, daß ich dieses Buch habe nicht lesen wollen. } читать эту книгу.

17. Если в неотрицательном предложении стоит неопределённый артикль, то в соответствующем ему отрицательном предложении всегда употребляется kein (т. е. можно сказать, что kein является противоположностью к ein):

Er hat mir ein Buch gebracht. --- Он принёс мне книгу.

Er hat mir kein Buch gebracht. --- Он не принёс мне книгу.

Отрицательное местоимение kein всегда употребляется в роли определения, являясь тем самым частным отрицанием, но его воздействие на предложение может быть большим:

(1) Ich habe kein Geld. --- У меня нет денег.

(2) Ich habe keinen Menschen gesehen. --- Я не видел ни одного человека.

В первом случае отрицается фактически всё предложение, второе, однако, не является однозначным. В нём может подразумеваться:

Ich habe niemanden gesehen. --- Я никого не видел.

Ich habe nicht einen Menschen (aber z. B. ein Tier) gesehen. --- Я видел не

человека (а, напр., животное).

18. Иногда вместо kein может употребляться сочетание nicht ein. В таком случае имеется усиление отрицания или отрицание числительного. еin следует здесь понимать не как артикль, а как числительное. Однако такая замена не обязательна:

Sie hat nicht ein Wort zu mir gesagt. --- Она не сказал мне ни единого слова.

Sie hat kein Wort zu mir gesagt. --- Она не сказала мне ни слова.

Er kann keine / nicht eine Ausnahme machen. --- Он не может сделать ни единого исключения.

Также nicht ein может замещать собой kein, если особенный упор делается на отрицании ядра словосочетания:

Ich habe kein / nicht ein Buch gelesen, sondern einen Artikel. --- Я прочёл не книгу, а статью.

19. В следующих случаях употребляется kein, если при неотрицаемом существительном стоит нулевой артикль:

а) во множественном числе, если в единственном числе стоит неопределённый артикль:

Er hat Brüder. --- У него есть братья. --- Er hat keine Brüder. --- У него нет братьев.

(Er hat einen Bruder. --- У него есть брат. --- Er hat keinen Bruder. --- У него нет брата).

*Er hat nicht Brüder.

Er unternimmt Reisen. --- Он совершает путешествия. --- Er unternimmt keine Reisen. --- Он не совершает путешествий. (Er unternimmt eine Reise. --- Он совершает путешествие. --- Er unternimmt keine Reise).

При отрицании ядра словосочетания nicht может употребляться наряду с kein:

Sie hat nicht / keine Brüder, nur Schwestern. --- У неё нет братьев, только сёстры.

б) с существительными в единственном числе, обозначающими неопределённое количество вещества, а также при существительных на -zeug, -werk и др.:

Er trank Bier. --- Он пил пиво. --- Er trank kein Bier. --- Он не пил пиво.

Das Kind wünschte sich zum Geburtstag Spielzeug. --- Ребёнок хотел на день рождения игрушку. --- Das Kind wünschte sich zum Geburtstag kein Spielzeug. --- Ребёнок не хотел на день рождения игрушку.

в) в некоторых устойчивых словосочетаниях:

существительное + глагол = глагол:

Er holte Atem. (= atmete) --- Он перевёл дух. (= дышал)

Er holte keinen Atem. --- Он не перевёл дух.

Sie hatte Angst. (= ängstigte sich) --- Она боялась.

Sie hatte keine Angst. --- Она не боялась.

существительное + глагол = прилагательное:

Er hatte Hunger. (= war hungrig) --- Он был голоден.

Er hatte keinen Hunger. --- Он не был голоден.

Sie hatte Mut. (= war mutig) --- Она была смелой.

Sie hatte keinen Mut. --- Она не была смелой.

предлог + существительное = прилагательное:

Das ist ein Problem von sehr großer Bedeutung. (= sehr bedeutungsvoll) --- Это проблема очень

большого значения. ( = очень значительная)

Das ist ein Problem von keiner sehr großen Bedeutung. --- Это проблема не очень большого

значения.

парные сочетания (также с weder…noch):

Dort gab es Baum und Strauch. --- Там были дерево и куст.

Dort gab es keinen Baum und keinen Strauch. --- Там не было дерева и куста.

Dort gab es weder Baum noch Strauch. --- Там не было ни дерева, ни куста.

г) в перечислениях:

Mitzubringen sind: Schlafsack, Waschzeug, Besteck, aber keine Schistiefel und keinen Radiorekorder. --- С собой следует взять: спальный мешок, умывальные принадлежности, столовые приборы, но не лыжные ботинки и радиоприёмник.

20. Если в неотрицательном предложении стоит нулевой артикль, то в следующих случаях используется nicht:

  1. в некоторых устойчивых словосочетаниях из глагола и существительного в винительном падеже, не носящего характер дополнения, и которые нельзя заменить одним глаголом:

Er kann Auto fahren. --- Он может водить машину.

Er kann nicht Auto fahren. --- Он не может водить машину.

Sie schreibt Maschine. --- Она печатает на пишущей машинке.

Sie schreibt nicht Maschine. --- Она не печатает на пишущей машинке.

Dieser Mann hält Wort. --- Этот человек держит слово.

Dieser Mann hält nicht Wort. --- Этот человек не держит слово.

Таким же образом: Schi laufen --- ходить на лыжах, Gitarre spielen --- играть на гитаре и др.

б) с географическими названиями:

Er wohnt in Polen. --- Oн живёт в Польше.

Er wohnt nicht in Polen. --- Он не живёт в Польше.

в) с обозначениями профессий после глагола + als или wie:

Sie arbeitet als Therapeutin. --- Она работает терапевтом.

Sie arbeitet nicht als Therapeutin. --- Она не работает терапевтом.

Er wurde als Trainer bestätigt. --- Он был утверждён тренером.

Er wurde nicht als Trainer bestätigt. --- Он не был утверждён тренером.