- •Введение
- •Этика в экономике Тема 1. Этические факторы в экономике
- •1.1. Рынок и этика
- •1.2. Бизнес и нравственность
- •1.3. Этические ценности в производственной деятельности
- •1.4. Этика в коммерции
- •Контрольные вопросы и задания
- •Рекомендуемая литература
- •Тема 2. Этика управления
- •2.1. Управленческая этика
- •2.2. Конфликты, их предупреждение и разрешение
- •Контрольные вопросы и задания
- •Рекомендуемая литература
- •Деловая этика Тема 3. Деловое общение
- •3.1. Общие положения
- •3.2. Влияние личностных качеств на общение
- •3.3. Диалоговое общение
- •3.4. Групповые формы делового общения
- •3.5. Общение по телефону
- •Контрольные вопросы и задания
- •Рекомендуемая литература
- •Тема 4. Деловые беседы и переговоры
- •4.1. Общие положения
- •4.2. Этика и психология деловых бесед и переговоров
- •4.3. Деловой завтрак, обед, ужин
- •4.4. Особенности общения через переводчика
- •4.5. Визитные карточки
- •Контрольные вопросы и задания
- •Рекомендуемая литература
- •Деловой этикет Тема 5. Этикет в деловом общении
- •5.1. Общие положения
- •5.2. Представления, знакомства, приветствия
- •5.3. Деловой костюм
- •Контрольные вопросы и задания
- •Рекомендуемая литература
- •Тема 6. Этикет на официальных мероприятиях
- •6.1. Виды приемов
- •6.2. Выбор вида приема, составление списка приглашенных и рассылка приглашений. Ответ на приглашение
- •6.3. Прибытие на прием, встреча гостей, рассадка за столом
- •6.4. Тосты и беседы за столом
- •6.5. Уход с приема и проводы гостей
- •Контрольные вопросы и задания
- •Рекомендуемая литература
- •Тема 7. Деловая переписка
- •7.1. Требования к деловой переписке
- •7.2. Форма делового письма
- •7.3. Составные части делового письма
- •Контрольные вопросы и задания
- •Рекомендуемая литература
- •Национальные особенности делового общения Тема 8. Особенности характера и отличия в поведении народов Запада и Востока
- •8.1. Черты характера и особенности поведения народов Европы
- •8.2. Система моральных установок и иерархия ценностей народов Востока
- •8.3. Деловой этикет в некоторых странах Азии
- •Контрольные вопросы и задания
- •Рекомендуемая литература
- •Приложение 1 полная сервировка стола для одного человека
- •Примеры фраз, которые могут составить основу делового письма
- •Образцы оборотов-скрепов
- •Примеры концовок писем (без приветственного заключения или формулы вежливости)
- •Приложение 5 наиболее распространенные формы обращения в деловой переписке (английский язык)
- •Приветственное заключение (формула вежливости)
- •Приложение 6 кинесика
Приложение 5 наиболее распространенные формы обращения в деловой переписке (английский язык)
При обращении к группе мужчин: Gentlemen - официальное и неофициальное обращение. Обращение к группе женщин: Ladies - официальное и неофициальное обращение; Mesdames - официальное обращение. Обращение к отдельному лицу: My dear Mr. Smith - официальное; My dear Miss Foster - официальное; Dear Sir - полуофициальное; Dear Madam - полуофициальное; Dear Mr. Drown - полуофициальное. Обращение к хорошо знакомому человеку: Dear Tom - дружеское, неофициальное. Слово "Dear" пишется с большой буквы, если оно стоит в начале фразы. Аббревиатуры "Mr.", "Mrs.", "Sir.", "Mmes.", "Dr." всегда пишутся с большой (заглавной, прописной) буквы. Если письмо адресуется непосредственно какой-либо организации (фирме и т.п.), то оно начинается с обращения: Gentlemen. Если автор письма желает привлечь внимание какого-либо должносного лица фирмы, он пишет: Attention: Mr. ____ (эти слова пишутся ниже адреса, перед "обращением"). В этом случае приемлемым будут следующие обращения: Gentlemen или Dear Mr. ______ . В целом (с адресом) это будет выглядеть так: Simmons and Gate, Inc. 20 East 82nd Street New York, New York 10028 Attention: Mr. John W. Harris Gentlemen: (or Dear Mr. Harris:)
Приветственное заключение (формула вежливости)
В деловой переписке на английском языке для заключения наиболее употребительны следующие выражения:
Respectfully yours - очень официально и обычно употребляется в переписке официальных должностных (правительственных) лиц и людей, занимающих высокое общественное положение, например, президент и вице-президент страны; Very truly yours - умеренно официальное; Yours very truly - умеренно официальное; Yours truly - умеренно официальное; Yours faithfully - умеренно официальное; Sincerely yours - неофициальное; Cordially yours; With warmest fraternal greatings; With best wishes - неофициальное, обычно используется в деловой переписке между лицами, хорошо знающими друг друга.
Заключение начинается с заглавной буквы и не должно содержать никаких сокращений. Оно не должно присоединяться к последнему предложению текста или следовать за шаблонными выражениями, типа "Hoping for a prompt reply I am ..." или "Looking forward to recеive your comments."
Приложение 6 кинесика
Кинесика - язык жестов. Если у народов Северной Европы и Америки жесты в общении используются редко, то на Востоке они и разнообразны, и весьма выразительны. При этом они зависят не только от национальности человека, но и от профессии, социальной принадлежности, пола, возраста и т.д. Незнание значений жестов при межнациональном общении может приводить к недоразумениям и курьезам. Примеры: - жест приглашения у японцев совпадает с нашим жестом прощания; - у американцев поднятый указательный палец - жест попрошайки, а у японцев - приглашение; - такт музыки в Европе отбивают ногой, а на Востоке - это не принято (некто Вамберг около года прожил неузнаваемым среди дервишей, но выдал себя привычкой отбивать такт музыки ногой); - кивок головой, знак согласия у нас, болгары воспринимают как отрицание, а покачивание головой из стороны в сторону - как согласие; - принятый у русских "кукиш" на Среднем Востоке означает крайнее неприличие и грубое оскорбление того, в сторону кого он направлен. Характерные жесты и мимика некоторых народов: - у арабов (египтян) удар ладонью о ладонь означает сильное недоумение; - жест прощания у арабов (алжирцев): после рукопожатия он целует свою правую руку в точке "кольца", т.е. в верхнюю часть сжатых в кулак пальцев; - японцы, персы, арабы воспринимают прямой взгляд как агрессивность, нахальство (неприличие); - улыбка у китайцев - выражение согласия или приветствия, но не радости, как у европейцев; - при встрече иранцы пожимают друг другу руки, затем прикладывают правую руку к сердцу (причем, младший или ниже стоящий на социальной лестнице, если его не поприветствовали рукопожатием, только прикладывает руку к сердцу) - знак приветствия и глубокого уважения; - почтение и глубокое уважение к высокопоставленному лицу на Среднем Востоке выражается так: ладонью правой руки покрывают кисть левой руки, обе руки опущены вниз и прижаты к телу, которое слегка наклонено вперед, голова опущена.