![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Преступление против России - пиплизация русского народа!
- •Мы русские или кто?
- •1. Американизация русского образа жизни.
- •1.1. Упрощение образования. Во что оно превратилось.
- •1.2. Нужны ли книги.
- •1.3. Убогость уголовного законодательства.
- •1.4. Система "быстропита" (фаст-фуд) и урод-продукты.
- •1.5. Тем, кто не хочет жиреть, надо занять мозги спортом.
- •1.6. Гонка за модой.
- •2. Американизация русского сознания.
- •2.1. Исподвольное внушение презрения к собственной стране.
- •2.2. Обращениями друг к другу по имени и фамилии переполнены все сми.
- •2.3. Русский язык силком подменяется американским.
- •2.4. Засорение родного языка словами из уголовного жаргона.
- •2.5. Система общения и внешний вид.
- •2.7. Влияние силы звука и ритмов на организм.
- •2.8. Бинауральные ритмы.
- •2.9. "Ой, дурят нашего брата. Ой, дурят".
- •2.11. Анекдоты давно выродились в простенькие остроты.
- •3. Активная дебилизация молодежи.
- •3.1. Компьютерные игры.
- •3.2. Сигареты, спиртное, наркотики – в первую очередь для молодежи.
- •3.3. Не возбраняется распространение среди молодежи гомосексуализма и лесбиянства.
- •3.4. Блядство лезет на экраны.
- •4. Обработка юмором.
- •4.1. Кривляние вместо мимики.
- •4.2. Сортирный (клозетный, нужниковый) юмор.
- •4.3. Искусственный смех.
- •5. Телевидение – главный инструмент дебилизации.
- •5.1. Российское телевидение переполнено:
- •5.3. Животрепещущие проблемы топятся в море кулинарных, дачных, ремонтных и в прочих программах.
- •5.5. Некоторые из телепозорищ на экранах.
- •5.6. Образец идиотизма - канал тнт.
- •6. Без цензуры России не выстоять!
- •7. Вывод.
- •- Веселов Игорь, "Смех без причины", 22.11.2007
2.2. Обращениями друг к другу по имени и фамилии переполнены все сми.
Употребление имени с отчеством в русском языке считается обязательной моделью официального обозначения человека. Но в прессе она практически постоянно заменяется западным стандартом написания и произношения имен без отчеств.
Западный стандарт объясняется тем, что в "обществе потребления", состоящем из механической совокупности особей (индивидов) человек нужен и интересен окружающим только "прям щас", т.е. в тот самый момент, когда от него есть конкретная польза-выгода. При такой системе взаимоотношений никому нет никакого дела до рода собеседника, до его предков и родственников.
Примечание:
Отчество - патроним, указание на имя отца. Имеет окончание -(в)ич, -(в)на; в древности также -ов, -ин аналогично современным фамилиям (в болгарском языке это сохранилось). Отчество в составе именной формулы выполняло тройную функцию: дополняло имя, отличая его обладателя (в дополнение к фамилии) от тёзки, проясняло родство в кругу семьи (отец - сын) и выражало почтение (форма вежливости).
На Руси отчества начали появляться в 945 году. Однако до XIII века частота употребления отчеств была невысокой, хотя бы потому, что "подлые" (незнатные) люди не имели права пользоваться такими отчествами.
Начиная с правления Петра I - графа "Отчество" становится обязательной во всех документах. При Екатерине II употребление разных форм отчества было законодательно закреплено. В её "чиновной росписи", составленной в соответствии с петровской табелью о рангах, указывалось, что особ первых пяти классов следовало писать с отчеством на -вич, с шестого по восьмой - именовать полуотчествами, всех же остальных - только по именам.
В 1719 г. в связи с введением подушной подати и рекрутской повинности были введены проезжие грамоты, в 1724 г. установлены правила об отлучках крестьян и введены покормежные и пропускные письма, в них были описаны рост, лицо и приметы отпущенного. С 1763 паспорт получил значение как средство сбора паспортной пошлины. С 1803 г. вместо прокормежных и пропускных писем для купцов, мещан и крестьян ввели печатные паспорта, действительные только в России.
3 июня 1894 года введен "Вид на жительство", распространенный на всю империю, кроме губерний бывшего Царства Польского и Финляндии, а 5 октября 1906 году введен официальный документ, удостоверяющий личность граждан в России, стал называться "Паспортной книжкой" (отчество, само собой, обязательно).
2.3. Русский язык силком подменяется американским.
Повинны в этом в первую очередь СМИ, потом скоморохи (артисты) всех мастей, дельцы (бизнесмены, делающие состояние на воровстве), политики (те же бизнесмены, но обладающие статусом неприкосновенности перед законом), прочие.
Недоразвитая молодежь лопочет на полурусском-полуамериканском языке, считая, что таким образом вполне приобщается к западной цивилизации, "образцы" которой постоянно видит в теликах, кинашках, рекламах и реже в прессе (Её читать надо! А кому это надо?), т.е. во всем том, чем их кормят полуграмотные СМИшники. Примеры наиболее расхожих словогадов:
Вау, от англ. wow - восклицание, выражающее восхищение, удивление, радость и т.п. Наша детвора охать-ахать не умеет, но с дошкольного возраста вовсю ваучит, как мартовские коты.
Бизнесмен, от англ. business - выгодная сделка < busy – занятой, деятельный, неспокойный + man - человек; барышник, лавочник, предприниматель, перекупщик и т.п.
Бутик, от франц. boutique - лавка (торговая); лавка, ларек, магазин; см. шоп.
Диск-жокей или диджей, от англ. jockey < от шотл. имени Jack - Джек, Jockey - Яшенька; ездовой, правящий лошадьми на конских скачках; по-нашему, ванька - легковой извозчик. Диск-жокей - ведущий программу в дискотеке; по-русски, ванька-затейник. Раньше была даже официальная должность в клубах, санаториях - массовик-затейник.
Кайф, от от арабск. kef - состояние опьянения от употребления гашиша; иначе кейф, приятное безделье.
Кастинг, от англ. casting - забрасывание < cast - выбраковывать лошадей; предварительный отбор на конкурсах красоты безграмотных самок, мечтающих с помощью своего тела прорваться "из грязи в князи". Второе значение слова: упражнение по технике владения спиннингом - забрасывание на дальность и меткость.
Киллер, от англ. killer < to kill - убивать; убийца, чаще всего наемный; иначе убивец, убоец, убойца; раньше убойник; церковн. смертоубийца.
Менеджер, от англ. manager – управляющий; по-русски, приказчик (старший, кому приказан порядок), поверенный по делам, уполномоченный от хозяина.
Провайдер, от англ. provider < to provide - снабжать, обеспечивать; снабженец, посредник.
Тинейджер, от англ. teenager < teen-ager < teen - суффикс числительных от 13 до 19 + age - возраст; подросток переходного возраста от 13 до 19 лет.
Топ-менеджер, от англ. top-manager < top - верхушка + manager – управляющий; менеджер высшего звена управления. Иначе, топ-менеджер - это такой управленец, которому достаточно топнуть ногой, чтобы персонал построился и замер в подобострастном полупоклоне.
Топ-модель, от англ. top-model < top - верх, сверх + model - манекенщица; ведущая манекенщица и фотомодель какого-либо дома моды, агентства, студии и т.п. Проще говоря, тощая дура, топающая туды-сюды.
Фото-сессия, от лат. sessio - сидение, место для сидения; набор тематический фотографий, тематический фотоальбом, обязательное свидетельство о полноценности современных полуграмотных девок-халявщиц.
Хит, от англ. hit - ударять, попадать в цель; что-нибудь популярное.
Шоп, от англ. shop - магазин, лавка; лавка, ларек, магазин; см. бутик.
Шоу, от англ. show - зрелище, спектакль; представление развлекательно-эстрадного жанра, спектакль.
Приведенный словарик можно множить до бесконечности. Остановить нашествие слов-тараканов некому. Да и как это сделать, если придурки-СМИшники изощряются в придумывании англоязычной херни. Малюсенький пример из вполне приличной статьи в московской "Новой газете": "Проблема переманивания кадров на питерском рынке и правда существует. Русскоязычные термины для этого вида деятельности еще не придуманы (пока пользуются американскими: "head hunting" – "охота за головами" и "direct search" – "прямой поиск")". Куда катимся-то?
Подать пример к чистоте русского языка не способен даже президент Дима, которого СМИшники всех мастей величают без отчества, впрочем, как и всех других высокопоставленных особ, равно как и себя или себе подобных мелкотравчатых "топ-моделей".
Дополнительно предлагаю обратить внимание на названия разных фирм, как в прессе, так и на улицах. Либо английские слова русскими буквами, либо искореженные русские слова английскими буквами.
Со временем в Москве названия каждой улицы и станции метро продублируют на английском языке, заявил 12 сентября 2008 г. первый заместитель мэра (с 2003 г.) в правительстве Москвы Юрий Витальевич Росляк (1954 г.р.).
"Поскольку международным языком является английский, со временем и поэтапно мы перейдем к системе, когда каждая улица будет иметь соответствующий перевод. Соответствующими информационными табличками оборудуют все линии метрополитена, станут двуязычными дорожные указатели", - подчеркнул Ю.В. Росляк.
В 2002 году заместитель мэра Москвы Иосиф Николаевич Орджоникидзе (1948 г.р.), подал голос (который никому оказался не нужен): "Мы сталкиваемся с мнением, что вывески на двух языках неправомерны, так как государственным языком Российской Федерации является русский язык".
И всё же законодательное собрание в Санкт-Петербурге, повоевав года три, приняло свой закон "О гарантиях права на изучение, развитие и использование русского языка в Санкт-Петербурге". http://www.kadis.ru/assembly/texts.phtml?id=662&type=5
Интересно, жители какого-нибудь паршивого Лондона, Парижа или Нью-Йорка также усиленно загаживают стены домов и свой язык русскими словами, или нет?
Примечание:
США – одна из немногих стран, не имеющих официального государственного языка. Английский является общим языком в силу обширного его применения, но не по закону. Более 30 млн. американцев у себя дома говорят на каком-либо другом языке.