- •1. Современный русский литературный язык как высшая форма национального языка.
- •2. Системный характер языка. Виды системных отношений в лексике.
- •3. Социальный характер языка. Требования, предъявляемые обществом к языку.
- •4. Слово – основная единица языка. Его признаки. Закон ассиметрии знака и значения.
- •5. Варьирование слова. Границы тождества. Виды вариантов.
- •6. Семантическая структура слова. Развитие лексического значения.
- •7. Виды лз.
- •По характеру лексической сочетаемости:
- •8. Методика компонентного анализа семантики лексических единиц..
- •9. Полисемия. Два типа переноса значения.
- •2 Типа переноса значений:
- •3 Типа метафор по степени образности:
- •10. Виды фразеологизмов по типу семантической спаянности.
- •11. Фразеологизм и слово: общее различие.
- •12. Происхождение фразеологизмов.
- •13. Парадигматические отношения в лексике. Виды оппозиций лексических единиц.
- •14. Явление синонимии. Проблемы определения, подходы к изучению.
- •15. Типы синонимов. Их функции.
- •16. Синонимический ряд. Его единицы и доминанта. Словари синонимов.
- •17. Антонимия. Виды антонимов.
- •18. Антонимы и синонимы: общее и различное в типах оппозиций, функции.
- •19. Явление Формального тождества слова. Происхождение омонимов.
- •20. Виды омонимов. Использование омонимов.
- •21. Омонимия и сходные с ней явления. Разграничение омонимии и полисемии.
- •22. Паронимы, парономазы. Речевые ошибки, связанные со сходством звучания и значения.
- •23. Аспекты изучения номинативных средств.
- •24. Тг и лсг. Семантические группы слов.
- •Антонимическая пара.
- •Синонимический ряд.
- •Словообразовательные гнезда.
- •25. Семантическое поле – макрообъединение лексики. Его структура.
- •27. Исконная лексика русского языка. Признаки исконного происхождения слов.
- •28. Заимствование как способ пополнения словарного состава (освоение и…).
- •29. Заимствование периода двуязычия.
- •30. Старославянизмы, их признаки, роль в развитии лексической системы языка.
- •31. Заимствования Петровской эпохи.
- •32. Тенденции заимствования новейшего времени.
- •33. Признаки происхождения исконных и заимствованных слов.
- •По способу заимствования:
- •2. По степени усвоенности.
- •34. Типы иноязычных слов: интернационализмы, экзотизмы, варваризмы.
- •35. Лексика ограниченной сферы употребления (общая характеристика).
- •36. Активный и пассивный запас языка и отдельной личности.
- •37. Стилистическая дифференциация лексики.
- •41. Омонимия и сходные с ней явлении. Разграничение омонимии и полисемии.
- •38. Выразительная(коннотативная) лексика русского языка (слагаемые экспрессивности).
- •3 Группы:
- •39. Диалектная лексика. Виды диалектизмов.
- •40. Специальная лексика (терминалогия).
- •41. Жаргонная лексика.
- •42. Устаревшие единицы в языке. Их виды, функции.
- •43. Новое в лексической системе языка. Неологизмы и окказиологизмы. Неологические словари.
- •44. Лексика устной речи.
- •45. Лексика письменной речи.
- •46. Зарождение лексикографии. Первые русские словари.
- •4 Типа словарей:
- •47. Лексикография – теория и практика составления словарей. Виды словарей.
- •48. Толковые словари русского языка.
- •49. Словарь Даля.
- •50. Ономастика!
- •Имена человека (антропонимы, следовательно, изучает антропонимика).
- •3 Принципа наименования мест:
31. Заимствования Петровской эпохи.
Заимствование – восприятие чужого слова. Появилось 5000-4000 лет назад (князь, чудо, витязь). Отличительная черта – импульсивность. Оно наиболее активно в момент интенсивного государственного контакта.
Словарный запас современного русского языка прошел длительный путь становления. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие – сравнительно недавно.
ЭПОХИ ПЕТРА.
Шло формирование национального русского государства. Рослее число и интенсивность контактов с западноевропейскими государствами.
17 век – заимствования из латинского и польского. Польша осуществляла гнет юго-запада России.
17 век. Латинский: минута, градус, циркуль, форма. Сфера научно-технической общественно-политической деятельности. Латинские язык во многих европейских государствах был языком культуры, науки, официальных бумаг и религии.
17 век. Польский: артерия, артикул, арфа, особа, опека.
Исчезают с Петра 1 переводы с польского языка. Приходят слова с западно-европейского. Влияние других языков начало сильно ощущаться в эпоху Петра 1, в 17 евек. Его административные, военные реформы, успехи просвещения, развитие науки – способствовали обогащению русской лексики иноязычными словами. Это были многочисленные названия новых тогда предметов быта, военные и орские термины, слова из области науки и искусства.
Немецкая лексика: армия, канцлер, штаб, вахта.
Голландская: гавань, лоцман, матрос, рейд, флот, флаг. Из английского тоже были заимствованы морские термины (яхта, бог, бриг).
Итальянская: музыкальные термины – ария, альт, бас, капелла, тенор, форте.
Испанская: единичные заимствования, часто посредством французского языка – карамель, ваниль, табак, сигара, лимон.
Французская: оставила значительный след в русской лексике. В связи с галломанией светского общества французская речь стала особенно популярна. Слова бытового значения: корсет, капот, жилет, буфет, салон, крем, пальто, манто. Термины: авангард, атака, капитан, гарнизон. Слова искусства: режиссер, антракт, болеет, жанр, роль, пьеса, амплуа.
Греческие и латинские языки: дали русской лексики терминологию. Греческий: философия, алфавит, тетрадь, диалект, ангел, алтарь.
И русские слова заимствуются другими языками. Национальные (самовар, клюква, щи), а в советское время: перестрйока, гласность. Успехи СССР в космосе, поэтому русские термины космонавт и луноход восприняты другими языками.
32. Тенденции заимствования новейшего времени.
33. Признаки происхождения исконных и заимствованных слов.
Заимствование – восприятие чужого слова. Появилось 5000-4000 лет назад (князь, чудо, витязь). Отличительная черта – импульсивность. Оно наиболее активно в момент интенсивного государственного контакта.
Словарный запас современного русского языка прошел длительный путь становления. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие – сравнительно недавно.
ПРИЗНАКИ:
Фонетические:
Начальное а: абзац, анкета, аббат, ария.
Начальное э отличает грецизмы и латинизмы: эпоха, эра, этаж, эффект.
Буква ф, которой не было в русском речи: форма, фильм, эфир, афоризм, афера.
Зияние (сочетание 2 гласных): поэт, ареол, аут, театр, вуаль.
Созвучия Ге, ке, хе: кедр, герой, схема.
Не свойственная русскому языку последовательность гласных и согласных: парашют, пюре, джип.
тюрские слова: закономерное употребление в одном слове гласных только одного ряда: заднего а – у, переднего е-и. сундук, сарафан, барабан, аркан, каблук, бисер, мечеть.
Морфологические: Неизменяемость, отсутствие флексий. Многие не изменяются по падежам, не имеют числа: такси, кофе пальто.
Словообразовательные: иноязычные приставки – интервал, дедукция, регресс, архи, антипод, индивидуализм. И суффиксы: деканат, студент, техникум, редактор, популизм, специалист.
ТИПЫ СЛОВ: