- •1. Предмет документной лингвистики. Развитие документной лингвистики и некоторые ее перспективы.
- •2. Специфические особенности общения как особого вида взаимодействия людей. Субъекты и элементы коммуникативного процесса. Коммуникативные шумы и барьеры.
- •3. Язык как знаковая система и общественное явление. Функции языка.
- •4. Язык и речь. Основные типы речи (внутренняя и внешняя, монолог и диалог, устная и письменная), их представленность в официально-деловом стиле.
- •6. Текст документа как реализация системы правил и ограничений. Выбор документных компонентов и их сочетание в дт.
- •7. Лингвистическое разнообразие документов. Видовые группы документов. Лингвистические особенности основных видов документных текстов официально-деловой коммуникации.
- •9. Понятие о национальном языке. Формы национального языка. Литературный язык и его признаки. Языковая норма и ее типы.
- •10. Понятие о функциональном стиле. Понятие функционального стиля. Традиционные функциональные стили русского языка. Место официально-делового стиля в системе стилей.
- •12. Официально-деловой стиль (исторический аспект).
- •14. Орфоэпические нормы в деловой коммуникации.
- •15. Значение слова. Многозначность, типы многозначности. Речевые ошибки, связанные с незнанием значения слов.
- •16. Речевая избыточность (плеоназм, тавтология, слова- паразиты, повтор). Речевая недостаточность.
- •17.Ошибки в текстах служебных документов, связанные с синонимами, паронимами, омонимами.
- •19. Понятие о специальной лексике и ее разновидности в текстах служебных документов
- •20.Понятие об устарелой лексике и ее разновидностях. Способы появления новых лексических единиц и их использование в официально-деловом стиле.
- •21. Общее понятие о фразеологии русского языка. Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности (фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания).
- •22. Фразеология деловой речи. Штамп, языковой стандарт (клише), канцеляризм. Канцелярит. Ошибки в построении устойчивых оборотов.
- •23. Прописная и строчная буквы в названиях документов.
- •24.Прописная и строчная буквы в названиях предприятий, учреждений, организаций.
- •25. Прописная и строчная буквы в названиях должностей, званий, титулов.
- •26. Правописание условных имен собственных, местоимений при обращении к лицам. Формулы обращения.
- •27. Написание дат. Написание чисел. Написание порядковых числительных.
- •28. Графические сокращения и сложносокращенные слова (аббревиатуры) в текстах служебных документов.
- •29. Морфологические ошибки в текстах служебных документов.
- •30. Трудности в употреблении рода имен существительных (склоняемых, несклоняемых, составных)
- •31. Варианты падежных окончаний имен существительных.
- •32. Склонение имен и фамилий
- •33. Особенности образования и употребления кратких форм и форм степеней сравнения прилагательного в текстах служебных документов.
- •34. Склонение имен числительных.
- •35. Сочетания числительных с существительными
- •36. Формулировки служебных документов должны быть точными, безупречными в юридическом отношении, не допускающими двояких толкований.
- •37. Образование и употребление глаголов и глагольных форм (причастий и деепричастий) в текстах официально-делового стиля.
- •38. Орфографические нормы в языке служебных документов.
15. Значение слова. Многозначность, типы многозначности. Речевые ошибки, связанные с незнанием значения слов.
Слово – центральная единица языка, т.к. словами обозначают предметы, признаки, действия. Соотнесенность слова с представлением о чем-л. называется лексическим значением. В качестве названия слово может соотносится с конкретными предметами, признаками, действиями и с такими явлениями, которые нельзя воспринимать чувственно, абстрактное явление. Особую роль играют местоимения, они не обладают лексическим значением, но в речевой ситуации приобретают конкретный смысл. Частицы, предлоги и союзы выполняют служебные функции, образуют сложные формы слова, связывают слова и предложения. Существуют следующие типы переноса значений: 1) Метафора – перенос наименования на основе сходства ( хвойный лес, лес рук). 2)Метонимия – перенос наименования на основе связи, смежности явлений. Многозначность – один из путей развития состава языка и осново образности и выразительности. Речевые ошибки. Смысловая точность речи обязательное условие в построении текста. Паронимы - близкие по звучанию однокоренные слова, несовпадающие по значению (одеть-надеть). Смешение паронимов одна из распространенных стилистических ошибок. Синонимы-слова с одинаковым или близким по значению. Синонимы очень редко бывают тождественны. Они различаются оттенками значений, лексической сочетаемостью, стилистической окраской. Невнимание к оттенкам значений синонимов приводит в смысловым ошибкам (построить-возвести). В результате неправильного использования могут возникнуть ошибки: нарушение лексической сочетаемости (китель нарядный); неудачный выбор синонимов; речевая избыточность.
16. Речевая избыточность (плеоназм, тавтология, слова- паразиты, повтор). Речевая недостаточность.
Плеоназм – излишество:
1. Средство лексической выразительности, основанное на использовании в предложении или тексте близких по значению слов, создающих смысловую избыточность.
2. Разновидность лексической ошибки, связанной с нарушением норм лексической сочетаемости, когда в словосочетании или предложении употребляются излишние со смысловой точки зрения слова.
Тавтология – разновидность плеоназма; употребление однокоренных слов в предложении или тексте.
Тавтология встречается в пословицах и поговорках: Дружба дружбой, а служба службой; Жизнь прожить – не поле перейти; Вольному воля; во фразеологических оборотах: ходить ходуном, битком набит, есть поедом. Тавтология представляет собой лексическую ошибку, если употребление однокоренных слов не оправдано стилистическими целями и носит случайный характер: воедино соединить, станцевать танец, по-спортивному относиться к спорту, подтвердить утверждение. Обычно о непреднамеренной тавтологии говорят так: масло масляное. Слова-паразиты — лингвистическое явление, выраженное в употреблении лишних и бессмысленных в данном контексте слов вроде «типа», «например», «как бы», «это самое», «собственно», «ну..), «понимаешь», и других. Синтаксически большинство «слов-паразитов» являются вводными словами. К лексической избыточности относится повторение одних и тех же слов в рамках узкого контекста. Явлением противоположным избыточности выступает лексическая речевая недостаточность: отсутствие слов необходимым по смыслу; нарушение логики высказывания