
- •1.Автобіографія та резюме.
- •2.Види документів.
- •3.Відмінювання числівників.
- •4.Відмінювання, правопис прізвищ.
- •6.Граматична форма ділових паперів.
- •7.Графічні скорочення у діловому мовленні.
- •8.Діалекти української мови.
- •10.Ділове спілкування.
- •12 Ділові папери, що містять комерційну таємницю
- •14.Договір.
- •15. Документ. Загальні вимоги до мови документа.
- •16. Документ. Класифікація документів
- •17. Доповідна записка.
- •18. Доповідні та пояснювальні записки.
- •19. Етика ділового спілкування.
- •20. Єдина державна система діловодства.(єдсд).
- •21. Загальна характеристика давньої літератури.
- •22. Загальні вимоги до складання та оформлення документів.
- •23. Запозичені слова у діловому мовленні.
- •24. Засоби стандартизації мови ділових паперів.
- •25. Заява-зобов'язання.
- •26. Зв'язок української мови з іншими мовами.
- •27. Звертання при службовому листуванні.
- •30. Клична форма та звертання.
- •33. Лексика ділових паперів.
- •37. Мова та професія.
- •38. Мовленнєвий етикет. Вітання та побажання.
- •39. Мовленнєвий етикет. Заперечення, відмова.
- •40. Мовленнєвий етикет. Звертання.
- •42. Мовленнєвий етикет. Прощання.
- •43. Основи діловодства.
- •49. Підготовка до бесіди.
- •50. Пояснювальна записка.
- •52. Правила графічних скорочень у діловому мовленні. Типи абревіатур та їх використання.
- •53. Правила написання та оформлення автобіографії.
- •54. Правила написання та оформлення заяви.
- •56. Правила написання та оформлення резюме.
- •63. Протокол.
- •67. Реквізити документів за державним
- •69. Службові листи.
- •71. Стилі сучасної української мови.
- •72. Стилістичні особливості офіційно-ділового стилю.
- •73. Стиль ділових листів. Як треба починати та закінчувати ділові листи?
- •74. Текстове оформлення документів.
- •77. Технічні вимоги до оформлення
- •78. Усне та писемне мовлення
- •80. Характеристика офіційно - ділового стилю.
- •81. Числівники у діловому мовленні.
4.Відмінювання, правопис прізвищ.
Укр. Прізвища подаються на письмі за загальними нормами укр. Правопису відповідно до установленої вимови.
Ряд прізвищ слов’янського походження в укр. мові мають деякі особливості на відміну від російської: 1. у рос прізв-х Ё передається як ЙО на початку слова та в середині після голосних та твердих пригол-х, Ё відповідає ЙО: Йотов, Муравйов. 2. якщо Ё відповідає О після м’якого приголосного, то ЬО: Пушкарьов. 3 під наголосом після ж,ч,ш,щ,ц пишеться О: Чижів. Без наголосу – Е. 4. рос Е після пригол-х передається в укр. як Е. але звук Е в рос прізв-х, що відповідає укр. І передається як Є 5. рос И в основах пріз-щ на початку слова, після пригол-х передається як І
Після ж,ч,ш,щ пишеться И 6. рос И у середині слів після голосних, апострофа та м’якого знака передається через Ї: Руїн, Ільїн. 7. рос Ы передається через И: Черниш. 8. літера И завжди пишеться в прізв-х, утворених від імен та інших коренів, спільних для укр. та рос мов: Сидоров
9 рос суфікс –ев, -еев передається як Є після всіх пригол-х, крім шиплячих та Ц: Матвєєв, Гундарєв
10 у префіксах при-, суфіксах –ич,-ик пишеться И. 11. слов’янські пріз-ща пишуться з Ь у суфіксах –ськ,-цьк,-зьк.
5.Вставні слова і словосполучення в діловому мовленні. Слова та слов-ня, введені в речення з метою внесення в нього того чи іншого пояснювання, назв вставними. Вони не зв’язані з членами речення способами узгодження, керування чи прилягання, але за смислом зв’язані з цілим речення. Тому виключення вставних слів і слов-нь із речень змінює його зміст, але не порушує синтаксичної будови.
Вставні слова та слов-ня часто використовуються у діловому мовленні, при складанні ділових паперів, ними розпочинаються речення, абзаци. Для певних галузей вони є традиційно усталеними. Однак рекомендовано вживати їх обмежено (2-3 на стор).
В усному діловому мовленні вживання Вставних слів та слов-нь не створює надлишкової інформації. Навпаки воно допомагає доповідачу зорієнтуватися, а слухачу – сприйняти сказане.
За значенням поділяються на 3 групи:
1 вказують на ставлення мовця до висловленої їм думки: звичайно, напевно, на жаль, сказати правду і т. ін.
2 вказують на те, кому належить висловлена думка: по-моєму, на мій погляд, за словами (такого) тощо.
3 вказують на зв'язок висловлюваного з контекстом: значить, виходить, до речі.
Вставні слова та слов-ня в письменному мовленні виділяються комами, в усному – паузами.
6.Граматична форма ділових паперів.
При складанні документів виникають труднощі не лице в доборі потрібних слів, а й у виборі відповідної граматична форми. Найчастіше виникає сумнів щодо використання роді іменників, коли це стосується назви осіб за професією.
Наприклад: учитель —учителька, касир —касирка, лаборант — лаборантка, лікар —лікарка, фізик -—фізичка, пра цівник —працівниця, викладач —викладачка.
Офіційні назви посад, професій — іменники чоловічог роду, тому в ділових паперах слід вживати саме їх. Залежі слова від найменування професій узгоджуються у формі ч
ловічого роду.
Наприклад: старший викладач Світлана Дмитрівна; касц управління Марія Семенівна; лаборант інституту Оксші Вікторівна; науковий співробітник Ольга Семенівна; головня прокурор Мідія Іванівна Шевченко.
Коли ж після таких сполук на позначення жіночого рол стоїть дієслово, то воно узгоджується з прізвищем і вжн[ вається у формі жіночого роду.
Наприклад: Старший викладач Г. І. Гаєвська відповідалаїй наші запитання. Головний лікар Л. 1. Ткаченко наголосила Ч цих рядках наказу директора.
У ділових документах не вживають узгоджений тил] наша голова наказала, старша інженер поїхала, головна літ порадила тощо.
Не рекомендується називати осіб за місцем проживай!] та їх професією типу: сільчани, городяни, заводчани, диспії цііашки, поштарі, вживаються: мешканці села, мешканці м№ робітники заводу, службовці станції, працівники пошти.