Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекция 011 Вводная Campus.docx
Скачиваний:
53
Добавлен:
07.11.2018
Размер:
1.43 Mб
Скачать

1.2. Проблемы конвертации зарубежных теорий и методов бизнеса в структуре российской ментальности

В последние годы рынок образовательных услуг России пополнился зарубежными программами обучения бизнесу. Действует проект обучения больших групп отечественных специалистов за рубежом. Эти, безусловно, положительные явления могут тем не менее иметь и некоторые негативные последствия, если зарубежные теории, методики и приемы будут применяться предпринимателями, менеджерами без поправки на нашу российскую специфику. Причем при их внедрении надо учитывать не только нашу законодательную базу, что, кстати сказать, отечественные бизнесмены и руководители не игнорируют, но и черты национального характера, привычки людей, стереотипы их производственного и бытового поведения и т.п., т.е. всего того, что принято называть ментальностью. На эти, в общем-то не всегда очевидные, обстоятельства обращает внимание Ф. Котлер. Он, в частности, отмечает, что маркетингу совсем не чужды национальные особенности, связанные с уникальностью страны, ее экономикой, состоянием конкуренции, обычаев и стандартов потребления людей [51].

Все это не пустые слова. Игнорирование национальной ментальности общества вряд ли будет способствовать эффективному применению зарубежных методов хозяйствования на наших предприятиях.

Пятнадцатый камень сада Реандзи.

Известный российский корреспондент и писатель Владимир Цветов в одной из своих книг описал такой случай из жизни современной Японии, который непосредственно подтверждает актуальность обсуждающейся в данном параграфе проблемы.

Скажите, пожалуйста, где у вас склад для хранения кормов? — спросил я крестьянина, о хозяйстве которого снимал телевизионный репортаж. Хозяйство представляло собой два длинных одноэтажных сарая. В них содержались 50 тысяч кур-несушек. - Не вижу я и места, где вы держите снесенные курами яйца,- допытывался я.

Зачем мне склад, если кормов - лишь суточный запас? — ответил хозяин вопросом на вопрос.

Чем же вы собираетесь кормить кур завтра? — не унимался я.

Завтра корма привезет господин Хосода. Он специализируется на них,— сказал хозяин.

А если не привезет? — предположил я.

То есть как не привезет? — переспросил хозяин с интонацией, будто я усомнился в неизбежности восхода солнца.

Ну, вдруг умрет! — решил я смоделировать экстремальную ситуацию.

Жена господина Хосоды привезет. — Хозяин говорил со снисходительной уверенностью гроссмейстера, разбирающего для любителя шахматную партию.

Жена будет хоронить мужа! — стоял я на своем.

Сын господина Хосоды привезет. — Для хозяина это было очевидней таблицы умножения.

Сын уедет на похороны тоже!

Сосед господина Хосоды привезет.

У вас, что же, такой строгий контракт подписан с господином Хосодой? — спросил я.

Зачем нам контракт? — удивился хозяин. — Господин Хосода пообещал мне привозить корма каждый день.

Ладно,— сдался я.

Вот на такой японской ментальности, которая хорошо охарактеризована В.Цветовым, и построена, собственно, известная модель управления "точно в срок" (just-in-time, или сокращенно - JIT). При этом надо обратить особое внимание на то, что менеджмент в общем и целом японцы заимствовали у США. Но как заимствовали? Творчески, с изменениями, учитывающими специфику национального характера, привычек, традиций и т.п. Видоизменение зарубежных методик должно иметь место и у нас и также не без учета специфики среды их внедрения и будущего функционирования. Речь здесь, пожалуй, лучше вести именно о конвертации (превращении), поскольку адаптация (приспособление) вряд ли может оказаться достаточной, ибо слишком велико отличие нашего общества по техническим, экономическим, организационным и психологическим параметрам от тех обществ, где эти методики разрабатывались. Конвертация же предполагает придание внедряемым методам нового качества (для каждого конкретного случая необходимо установить, какого именно), соответствующего как особенностям материальной сферы российского производства, применяемым (а, следовательно, привычным) формам документов, отчетной и другой информации и т.п., так и особенностям национального (межнационального) характера населения России. Именно так в свое время и поступили в Японии с методами американского менеджмента, а в результате появились новые теории, новые методы управления производством и сбытом, организацией труда, его нормированием и т.п., которые затем, в уже измененном виде, вернулись на свою историческую родину - в США.

Именно такой подход - творческого переосмысления зарубежных методов хозяйствования - и должен применяться при внедрении их на отечественных предприятиях.