
- •Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова
- •Contents
- •Lexicology as a branch of Linguistics
- •Lexicography
- •The Oxford English Dictionary and Other Historical Dictionaries
- •Antonymic Dictionaries
- •Orthographic Dictionaries
- •The Problem of Definitions
- •A Survey of Current Works on English and American Lexicography in This Country
- •Etymology
- •Etymological Doublets
- •International Words
- •A Contribution of Borrowed Elements into English
- •Celtic Elements in English
- •Latin Borrowings in English
- •The Development of Latin English
- •Greek Element in English
- •Scandinavian Element
- •A Selection of Scandinavian Loanwords in English
- •The Relation of Borrowed and Native Words
- •French Element
- •Army and Navy
- •Fashions, Meals, and Social Life
- •Anglo-Norman and Central French
- •The Contribution to the English Vocabulary from Italian
- •Spanish Element in the English Vocabulary
- •Arabic Words in English
- •German Borrowings in English
- •Russian Borrowings
- •Borrowings from Indian, Chinese, Japanese and Other Languages
- •Hebrew Words in English
- •International Words
- •Folk Etymology
- •Morphological structure of english words
- •Structural Types of English Words
- •Derivational and Functional Affixes
- •Word-building in English
- •The Historical Development of Compounds
- •Classification of Compounds
- •Specific Features of English Compounds
- •Semantic Relationships in Converted Pairs
- •Back-Formation or Reversion
- •Shortening (Clipping or Curtailment)
- •Graphical Abbreviations. Acronyms
- •Blending
- •Onomatopoeia
- •Sound Interchange
- •Distinctive Stress
- •Semasiology
- •Topological Kinds of Polysemy Fellow
- •SynonyMs
- •Sources of Synonyms
- •AntonyMs
- •Homonyms
- •The Origin of Homonyms
- •Polysemy and Homonymy
- •Phraseology
- •Native phraseological units are connected with English customs, traditions, national realia, historical facts:
- •Phraseological Units connected with English realia:
- •Phraseological units connected with the names and nicknames of English kings, queens, scholars, eminent writers, public leaders, etc.
- •Phraseological units connected with historic facts:
- •Shakespearisms constitute more than 100 phraseological units in English:
- •Such great English writers as Jeoffrey Chaucer, John Milton, Jonathan Swift, Alexander Pope, Charles Dickens and Walter Scott contributed greatly to the stock of phraseologisms:
- •Bibleisms represent borrowings which are fully assimilated:
- •Phraseological Borrowings:
- •Phraseological units belonging to ae are the so-called inner borrowings:
- •Similarity and Difference between a Set-Expression and a Word
- •Replenishment of the vocabulary
- •Social Factors and Neologisms
- •Obsolete Words
- •American english
- •The Main Difference between be and ae.
- •British and American Correspondences
- •American School Vocabulary
- •Марина Серафимовна Ретунская Основы Английской лексикологии курс лекций
Etymological Doublets
They are two or more words of the same language derived from the same basic word by different routs and usage. One and the same word may be borrowed twice at different times or its different grammatical forms may be borrowed. Thus “mint” and “money” go back to “moneta”, “disk” and “dish” go back to “discus” (L.), “castle” and “château” are derived from OF “castel”. Other examples are “captain” and “chieftain”, “senior”, and “sir”, “pauper” and poor”, “skirt” – “shirt”, “ward” – “guard”, “hospital” and “hotel”.
International Words
New words of the same origin may come into different languages as a result of borrowing from one source and become international. Numerous contacts between nations and vocabularies lead to the formation of international vocabulary. International words are especially important in terminology of politics, arts, industry, science. Examples of comparatively new words may illustrate it: microfilm, computer, genetic code, bionics, antenna, algorhythm. We must also not forget international words, firmly long ago established in the languages: second, minute, time, professor, opera, jazz, club, sport, bar, cow-boy, etc.; some of our Russian words became international as well: csar, intelligentsia, Kremlin, lunochod, dacha, vodka, steppe, sambo, Soviet, rouble, perestroika, etc.
When studying the role of borrowed words in the enrichment of the vocabulary we must always bear in mind what changes these new words may cause in the language, how it may influence the lexical system; it is a matter of special study.
A survey of borrowings in English against historical background
A Contribution of Borrowed Elements into English
English in the course of centuries of development has been periodically enriched and invigorated by elements of many languages. As Dr. Johnson observed, “Languages are the pedigrees of nations”. Whatever the original accents of the British Isles may have been, as laid down by the earliest Celts, they were altered and revised by repeated waves of invaders that crossed the Channel and the North Sea – the Romans, Angles, Saxons, Jutes, Vikings and finally the Normans. Today English is classified as a member of the Germanic linguistic family, which also includes German, Dutch, and the Scandinavian languages. Yet more than half of its vocabulary is of Latin origin, implanted either directly during the four centuries or indirectly by eclectic borrowings in later epochs from modern French, Spanish, Italian, and Portuguese. Through the centuries it has borrowed so profusely from all other languages on earth and has assimilated words so successfully that today only professional scholars are aware of the national origins of many words in daily use. Here are some examples:
From Arabic: alcohol, alcove, algebra, alkali, cipher, cork, magazine, zenith, zero; and the slang phrase “so long” (from the Arabic “salaam” – and Hebrew shalom – “peace”).
From Dutch: brandy, gin, golf, uproar, wagon.
From Italian: balcony, brigade, colonel, piano, umbrella.
From Persian: check, chess, divan, lemon, lilac, shawl.
From Greek: acrobat, Bible, catastrophe, idiot, tactics.
From Spanish: alligator, canyon, ranch, sherry, rodeo.
From American: chocolate, potato, wigwam, mooassin.
Indian
70% of the English vocabulary consists of borrowings due to specific conditions of the English language development. The role played by borrowings is conditioned by direct and indirect linguistic contacts, The English language system absorbed and remodelled the majority of borrowings to its own standards but in spite of the changes they have undergone we can recognize them and trace their origin.