- •Мiнiстерство освiти і науки україни
- •Кафедра англійської мови
- •Business english Ділова документація, кореспонденція, листування
- •Chapter I business contacts
- •Making contacts
- •Comments
- •Vocabulary to Study and Use
- •Exercises
- •Patterns
- •Role play
- •Comprehension Questions
- •Negotiations (business talks) business communication Skills of Negotiating
- •Vocabulary to Study and Use
- •1.Inquiry for запит на
- •2.To send направити
- •3.To receive одержати
- •Exercises
- •Pattern Dialogue
- •Role play
- •Vocabulary to Study and Use
- •Exercises
- •Patterns
- •Discussion
- •Styles of letters
- •Exercises
- •An ordinary business letter comprises the following principal parts
- •The date
- •Vocabulary to Study and Use
- •Useful Phrases
- •Informal (used between people who know each other and to add a friendly touch to a business letter)
- •Exercises
- •2NdJun, 1990
- •Useful Phrases
- •Useful Phrases
- •Useful Phrases
- •Useful Phrases
- •Useful Phrases
- •Useful Phrases
- •I) Enquiry Letters
- •Useful Phrases
- •Jennifer Maxwell Strauss
- •TelExes, telEgrams, telefaxes telExes
- •Ptt Telecom
- •From: Ivan Petrenko
- •Chapter III Documents
- •ConTrActs
- •Comments
- •Vocabulary to Study and Use
- •Exercises
- •1. Subject of contract
- •2. Prices and total sum of contract
- •3. Conditions of payment
- •4. Dates of delivery
- •5. Warranty
- •6. Packing and marking
- •11. Other conditions
- •4. Terms of Payment
- •5. Packing and Marking
- •6. Guarantees
- •7. Sanctions and Claims
- •8. Insurance
- •9. Force Majeure
- •10. Arbitration
- •11. Miscellaneous
- •Patterns
- •5. Упаковка і маркування
- •6. Гарантії
- •7. Санкції і рекламації
- •8. Страхування
- •9. Форс-Мажор
- •10. Арбітраж
- •11. Інші умови
- •12. Підсумкові формулювання
- •13. Офіційні адреси сторін
- •Chapter IV business letters
- •6Th February, 1995
- •6 February, 1995
- •Inquiries from potential clients
- •Список використаної і рекомендованої літератури
Useful Phrases
We are sending you in today's mail... Надсилаємо (висилаємо, направляємо) Вам із сьогоднішньою поштою...
We are glad to send you by parcel post... З задоволенням надсилаємо (висилаємо, направляємо)
Вам поштовою посилкою...
We are pleased to send Ми раді надіслати (направити, передати) Вам
you separately... окремим пакетом...
Further to our letter we are Як доповнення до нашого
sending you... листа надсилаємо (висилаємо, направляємо) Вам...
We are glad to send you a list З задоволенням надсилаємо (висилаємо, направляємо)
of Ukrainian organizations Вам перелік українських організацій, що торгують
dealing in... as requested ... відповідно до Вашого прохання
At your request we are У відповідності з Вашим проханням
pleased to send you... з задоволенням надсилаємо Вам...
h) Letters of Confirmation
There are two cases:
When you need to acknowledge receipt of a document (a letter, a telex, an offer or a contract, etc.), you just write: «We have received your letter of the 2nd of July...»
When you need to confirm the previous agreement (arrangement) made on the telephone, by telegram, by telex or by word of mouth, concerning the price, the terms of payment or delivery, the date of the talks, etc., then you write: «We are writing to confirm our today's telephone conversation about price...»
20th July, 1990
Dear Sir,
We thank you for your telex informing us that you have signed Contract # 60-775 and are sending one copy back to us by today's post.
We are pleased that we have established business relations with you and assure you that you will have our full co-operation.
Yours faithfully,
21st Jan, 1990
Dear Sir,
We confirm our agreement reached by telephone today about the change in the terms of payment, which will be made by a Letter of Credit to be valid for 45 days. The Letter of Credit will be irrevocable and confirmed.
We hope that our co-operation will be the mutual benefit of the companies.
Yours faithfully,
Useful Phrases
We thank you for your telex - З подякою підтверджуємо
informing us that... отримання Вашого телексу з повідомленням, що...
We have received your Підтверджуємо отримання
Order # 3267 and started to... Вашого замовлення № 3267 і повідомляємо, що почали...
In confirmation of our telephone На підтвердження нашої
conversation this morning we... телефонної розмови сьогодні зранку ми...
I) Enquiry Letters
An enquiry usually states the name of the goods and terms and conditions on which the Buyer would like to have the goods, such as: the quantity and quality of the goods, the model (trade mark), the price, terms of delivery and terms of payment.
27th May, 1990
Dear Sir, We are interested in the new model of harvester advertised by you in the current number of the Industry and we are considering ordering 3 machines on trial. We need harvesters in a month's time. The advertisement, however, does not give sufficient information about the delivery time and otherwise.
Therefore we should appreciate further details as soon as possible. We hope to establish business relations with your company and are looking forward to hearing from you soon.
Yours faithfully,