Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
07.УМК Язык мимики и жестов (фак.) очн. 2007.doc
Скачиваний:
20
Добавлен:
04.11.2018
Размер:
434.69 Кб
Скачать

Фразеологизмы

Теоретические сведения

Выделяется 3 типа фразеологизмов.

  1. Фразеологические сращения – устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, т. е. не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики: из рук вон.

  2. Фразеологические единства – устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении: брать в свои руки, прикусить язык. Такие фразеологизмы могут иметь «внешние омонимы», т. е. совпадающие с ними по составу словосочетания, употребленные в прямом (неметафорическом) значении: Меня так подбросило на ухабе, что я прикусил язык и страдал от боли.

В отличие от фразеологических сращений, утративших в языке свое образное значение, фразеологические единства всегда воспринимаются как метафоры или другие тропы. Так, среди них можно выделить устойчивые сравнения (как корова языком слизала), метафорические эпитеты (луженая глотка, железная хватка), гиперболы (насколько хватает глаз). Есть и фразеологические единства, которые представляют собой перифразы, т. е. описательные образные выражения, заменяющие одно слово: косая сажень в плечах – «могучий, сильный». Некоторые фразеологические единства обязаны своей экспрессивностью игре антонимов или синонимов: ум за разум зашел. Фразеологические единства придают речи особую выразительность и народно-разговорную окраску.

  1. Фразеологические сочетания – устойчивые обороты, значение которых мотивировано семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор (голову) (в языке нет устойчивых словосочетаний «потупить руку», «потупить ногу»). Глагол потупить в значении «опустить» имеет фразеологически связанное значение и с другими словами не сочетается.

Фразеологические сочетания нередко варьируются насупить бровинахмурить брови.

Из этимологии фразеологизмов

Бежать сломя голову – очень быстро, стремительно бежать (нестись, бросаться). 1. Результат фразеологизации свободного сочетания со значением «потеряв голову», связанного с сочетаниями «сложить голову», с одной стороны, и «сложа руки» – другой. На развитие современного значения повлияло также диалектное выражение «стремя голову», связанное со словом «стремглав». 2. Выражение возникло на основе существительного «сорвиголова» (отчаянный смельчак).

Бить челом – (устар.) 1. Почтительно просить о чем-либо; 2. Благодарить за что-либо. Буквально – «низко кланяться, касаясь лбом земли или пола». Так на Руси приветствовали в старину знатных, уважаемых людей или обращались с почтительной просьбой. Так же низко кланялись, подавая царю или его приближенному заявления и жалобы, называемые челобитными.

В ногах правды нет – шутливое приглашение присесть, садиться. Существует несколько версий происхождения этого фразеологизма.

Во-первых, выражение связывают с обычаем, бытовавшим во времена крепостного права. Крестьяне, нанесшие ущерб помещичьим угодьям или укравшие что-либо у хозяина, должны были стоять до тех пор, пока не назовут виновного.

Во-вторых, имеет место версия о том, что фразеологизм обязан своим происхождением правежу, то есть пытке, применявшейся к должникам, не платившим долгов (их били батогами по голым пяткам, пока долг не уплачивался или должника не брали на поруки). Если же должник спасался бегством, говорили «в ногах правды нет», то есть долг получить невозможно. Позже, с отменой правежа, выражение изменило свое значение, и стало означать «садись безбоязненно».

Вывести под белы ручки – с уважением, расположением, оказывая честь. В настоящее время в иронически переосмысленном виде широко распространено в значении «выпроводить вон», а например, в блатном фольклоре – в значении «арестовать, повязать». Выражение это собственно русское, восходит к отстоявшимся традиционным приемам былинного стиля. Слово «белый» относится к так называемым постоянным (то есть прилагаемым к различным предметам) эпитетам: белый (березка, грудь, день, кречет, лебедь, горностай, рука, свет, снег, руки, рученьки…). «За белы руки принимали, за столы белодубовы сажали, за скатерти бранные, за яства сахарные, за питья медвяные» (былина). Таким образом, исторически значение выражения «(выводить/вывести) под белы руки (рученьки)» – с уважением, расположением, оказывая честь.

Зарубить на носу – запомнить крепко-накрепко, раз навсегда. Слово «нос»в этом выражении означает «памятная дощечка», «бирка для записей». В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались «носами».

Зубы на полку положить (класть) – из-за отсутствия материальных средств перейти на полуголодное существование. Исторически связано с ремеслами, их способностью прокормить человека. Есть работа – кусок хлеба обеспечен, нет – клади зубы (инструменты: пилу, грабли, вилы) на полку и голодай.

Из кожи вон лезть – очень стараться, усердствовать. Выражение, вероятно, восточнославянское и связано с мифическими представлениями об оборотнях, способных сбрасывать с себя человеческую кожу и превращаться в различных животных.

На воре шапка горит – о человеке, который, совершив что-то дурное, непременно себя выдаст. Восходит к старинному анекдоту о том, как на рынке нашли вора: после безрезультатных попыток найти вора люди обратились за помощью к колдуну. Тот громко крикнул: «Смотрите-ка! На воре-то шапка горит!» И все увидели, как какой-то человек схватился за шапку. Так обнаружили и уличили вора.

Не в бровь, а в глаз – метком, точном, правильном высказывании или безукоризненном исполнении. Выражение мотивировано представлением о меткой стрельбе из лука. Существует предание, согласно которому один казак обещал царю Ивану Грозному поразить врага в глаз, но выстрел был неточен. Несмотря на это, царь наградил казака и его семью.

Не ударить в грязь лицом – не позориться, не осрамиться, показать себя с наилучшей стороны (перед кем-л.). Фразеологизм собственно русский. Восходит к народным игровым дракам и состязаниям борцов, в которых побежденного или более слабого противника иногда клали ничком на землю.

Не успел и глазом моргнуть – сделать что-то быстро, моментально, в мгновение ока. Оборот исконно-русский. Возник под влиянием фразеологизма «в мгновение ока», где мгновение означает «мигание». С давних времен известно, что это самое быстрое движение, которое способен произвести человек.

Низко кланяться – может употребляться в значениях «униженно просить кого-либо о чем-либо» и «благодарить кого-либо за что-либо». Оборот носит оттенок архаичности.

Попасть пальцем в небо – промахнуться, сказать что-либо некстати, не к месту, совершить ошибку. Выражение связано с древнейшими представлениями о небе как о тверди, которую можно потрогать пальцем. Фразеологизм возник тогда, когда наука рассеяла это представление о небесной сфере.

Себе на уме – так говорят о хитром, скрытном человеке, не показывающем своих истинных намерений. Калька с латинского (sibi in mente).

Согнуть в три погибели – сильно нагнуть или заставить наклониться книзу, в переносном же значении – принудить, заставить быть покорным. Слово «погибель» этимологически родственно глаголу «сгибать, изгибать», три погибели – три сгиба. В средние века людей пытали, привязывая голову к ногам веревкой, под которую продевали палку: веревку накручивали на палку, пока голова человека не оказывалась плотно прижатой (пригнутой) к ногам.

Согнуться в три погибели – очень сильно согнуться, переносное значение фразеологизма – пресмыкаться, угодничать. Слово «погибель» этимологически родственно глаголу «сгибать, изгибать», три погибели – три сгиба. В средние века людей пытали, привязывая голову к ногам веревкой, под которую продевали палку: веревку накручивали на палку, пока голова человека не оказывалась плотно прижатой (пригнутой) к ногам.

Спустя рукава (делать что-либо) – о небрежно, с ленцой, кое-как выполняемой работе. В Древней Руси носили верхнюю одежду с непомерно длинными рукавами; незасученные концы их ниспадали до колен, а то и до земли. Естественно, что, не подняв таких рукавов, нечего было и думать о работе. Близко к этому выражению стоит второе, противоположное ему по смыслу и, вероятнее всего, родившееся позднее: «Работать засучив рукава», то есть решительно, горячо, с полным старанием.

Хоть кол на голове теши – образное обозначение крепколобого, упрямого человека. По мнению некоторый исследователей, фразеологизм исконно русский. Он является образным обозначением человека, голову которого не прошибешь и колом, так она крепка, тверда. Возможна и ассоциация с оборотом «дубовая голова» (чурбан, на котором кололи дрова) – об упрямом человеке, на голове которого, как на дубовом чурбане, можно тесать кол.

Черт (бес, леший, нелегкая) дернул (меня, тебя, и т. д.) за язык – (прост.) неизвестно зачем понадобилось мне, тебе и т. д. сказать что-л. Фразеологизм носит просторечный характер. Выражение крайнего сожаления, досады по поводу сказанного не вовремя, не к месту, не по существу. Слово «черт» редко встречается в древнерусских памятниках, это название для обозначения всякого рода нечистой силы распространилось в России с ХVII в. вследствие заимствования польского слова czart (в западнославянской мифологии черт – болотный дух). В обороте можно видеть отражение народных представлений о черте как об искусителе, сбивающем человека с пути истинного, заставляющем его творить зло, поскольку главная цель черта – нанести как можно больше вреда людям.

Приложение 4.