Добавил:
Мы с группой в течение долгого времени херачили вместе всякие билеты для экзов. Берите и пользуйтесь. Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Зарубежный театр, пьесы.docx
Скачиваний:
535
Добавлен:
23.05.2017
Размер:
243.32 Кб
Скачать

Ионеско э. «Лысая певица»

Драматический дебют Эжена Ионеско начался с пьесы "Лысая певица" ("La cantatrice chauve"), написанной в 1948 году. Премьера состоялась 11 мая 1950 в "Театре полуночников" ("Noctambule") в Париже.

Интересно, что персонаж лысой певицы совершенно не фигурирует на сцене. Первоначальный вариант названия – "Англичанин без дела" – также не подразумевал наличия лысой певицы в ряду действующих лиц.О том, как появилась идея именно такого названия, существует легенда. Один из актеров на репетиции пьесы случайно оговорился. Вместо слов "слишком светлая певица" человек, исполняющий роль брандмайора, выдал фразу "слишком лысая певица". Оговорка оказалась настолько смешной и яркой, что драматург решил закрепить ее в сценарии и использовать в качестве названия постановки.

Герои"Лысой певицы" – образцовые конформисты. Их сознание, обусловленное штампами, имитирует спонтанность суждений, порой оно наукообразно, однако внутренне – дезориентировано; они некоммуникабельны. Догматичность, стандартный фразеологический набор их диалогов бессодержателен. Их доводы лишь формально подчинены логике, набор слов делает их речь подобной нудной монотонной зубрёжке штудирующих иностранный язык.

Ионеско побудили к написанию пьесы, по его словам, занятия английским языком: "Я добросовестно переписывал фразы, взятые из учебника английского языка. Внимательно перечитывая их, я познавал не английский язык, а изумительные истины: например, что в неделе семь дней. Это то, что я знал и раньше. Или: "пол внизу, потолок вверху", что я тоже знал, но, вероятно, никогда не думал об этом серьёзно или, возможно, забыл, но это казалось мне столь же бесспорным, как и остальное, и столь же верным…".

Язык пьес Ионескос помощью забавных парадоксов, клише, поговорок и других словесных игр освобождается от привычных значений и ассоциаций. Типичный прием – нагромождение предметов, грозящих поглотить актеров; вещи обретают жизнь, а люди превращаются в неодушевленные предметы. Не случайно Ионеско даётподзаголовок к своей первой пьесе – "трагедия языка", намекая, очевидно, на попытку разрушить здесь все его нормы: заумные фразы насчёт собак, блох, яиц, ваксы, и очков в финальной сцене прерываются бормотанием отдельных слов, букв и бессмысленных звукосочетаний. "А, е, и, о, у, а, е, и, о, а, е, и, у», – кричит один герой; "Б, с, д, ф, ж, л, м, н, п, р, с, т…" – вторит ему героиня.

Эту разрушительную функцию спектакля по отношению к языку усматривал и Жан Поль Сартр, комментируя пьесы Эжена Ионеско. Сартр пишет: "Рождённый вне Франции, Ионеско рассматривает наш язык словно на расстоянии. Он обнажает в нём общие места, рутину. Если исходить из "Лысой певицы", то возникает очень острое представление об абсурдности языка, настолько, что не хочется больше разговаривать. Его персонажи не разговаривают, а имитируют в гротескном ключе механизм жаргона, Ионеско "изнутри" опустошает французский язык, оставляя только восклицания, междометия, проклятия. Его театр – это мечта о языке".

Лысая певица отлично отражает суть абсурдного театра. Разбирать её лучше не по персонажам или событиям, ибо это вообще ничего не даст, а как абсурд во всей его красе (просто перескажите билет).