Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
92
Добавлен:
27.03.2016
Размер:
82.64 Кб
Скачать

2.2 Лингвистические черты деловых документов:

В области лексики и фразеологии официально-деловой стиль отличается:

– отсутствием неологизмов, если они могут быть заменены общелитературными словами. Если же синонимы отсутствуют и неологизмы употребляются, то необходимо дать в тексте к ним пояснения (обычно пояснения в документе даются в скобках);

– использованием слов-канцеляризмов: отглагольных существительных (утверждение, выполнение, изменение) и причастий, (надлежащий, нижеподписавшиеся, вышеуказанный и т.д.).

В языке закона отглагольные существительные с суффиксами -ани-,-яни-, -ени- , чаще с приставкой не-, подчёркивают официальность: недовложение, непредставление, неосуществление, неисполнение, недонесение, неоказание; такие существительные, имея яркую официальную окраску, не употребляются больше ни в каком другом стиле. Кроме того, в официально-деловом языке отглагольные существительные называют все юридические факты, процессуальные действия, различные юридические документы, субъектов и объекты права: договор, работодатель, арендатор, сделка, приговор, судья (от глаголов договариваться, давать, арендовать, делать, приговорить, судить) и т.д.

– употреблением существительных мужского рода, называющих по профессии лиц женского пола: нотариус Козакова, следователь Золотова, прокурор Власова. При сочетании нарицательного существительного с собственным именем лица в роли подлежащего выступает последнее, и сказуемое согласуется с ним, например: врач Сергеева начала приёмврач» – приложение, «Сергеева» – подлежащее); прокурор Зимовская огласила решение суда прокурор» – приложение, «Зимовская» – подлежащее).

– использованием так называемых перформативов – особой формы глаголов, обозначающих речевое действие и используемых в качестве действия; они употребляются в форме 1-го лица единственного и множественного числа, реже – в форме 3-го лица: благодарю, сообщаем, приказываю, постановляю, прошу, обращаемся, гарантируем, напоминаем, предлагаем, приглашает, обязуется;

В языке права употребление глаголов 1-го и 2-го лица, как и личных местоимений, ограничено определёнными документами: завещаю – в завещаниях, доверяю – в доверенностях; удостоверяю – в гражданско-правовых документах, составленных нотариусом; направляю – в отношениях; даю (подписку) – в подписках; уведомляю, вызываетесь – в уведомлениях, повестках; утверждаю – в обвинительном заключении; санкционирую – в отдельных постановлениях; Вы, Вас, Ваше – употребляются в повестках, уведомлениях;. я, мы, в моём (производстве), мною – в обязательствах, подписках о личном поручительстве, в поручениях о производстве следственных действий, в представлениях.

– ограниченностью возможностей лексической сочетаемости слов: служебное письмо составляется (не «пишется») и направляется (не «посылается»), сроки или оклад – устанавливаются (не «назначаются»), выговор или благодарность – объявляются, порицание – выносится, дисциплинарное взыскание – налагается, контроль возлагается; в языке права слово моральный подсказывает, что дальше следует употребить слово вред; слово явка требует словоформы с повинной; лексема презумпция не употребляется без слова невиновности; за словом конфискация следует только имущества и т.д.

– фразеологической устойчивостью, готовыми языковыми трафаретами, штампами. Примером таких штампов являются, в частности, конструкции с производными предлогами, мотивирующими действия: в соответствии с решением (приказом, распоряжением), в связи с началом (возможностью, необходимостью), в целях улучшения (ограничения, экономии), в порядке оказания материальной (гуманитарной, спонсорской) помощи и т.д.; устойчивые конструкции деепричастных оборотов: принимая во внимание, учитывая факты и т.д.;

На основе законов лексико-грамматической сочетаемости слов можно говорить о правилах употребления следующих производных предлогов:

Вследствие – употребляется в контексте, указывающем только на прошедшее время: вследствие выпавших осадков…;

Ввиду – в контексте, указывающем только на будущее время: ввиду предстоящих работ…;

По причине, в силу – в любом контексте;

Согласно – с дательным падежом: согласно приказу…;

Следует заметить, что в ХIХ веке предлог согласно употреблялся с существительным в форме родительного падежа. В наше время (учитывая, что канцелярский стиль изобилует штампами) управление с родительным падежом после предлога согласно считается допустимым, но устаревшим вариантом нормы, например: «Согласно приказа министра железнодорожного транспорта…».

Благодаря – только с дательным падежом и в позитивном значении: благодаря спонсорской помощи…;

В целях – с абстрактными существительными (например, с имеющими суффиксы -ани-/-яни-, -ени-, -ств- и т.д.): в целях обеспечения;

С целью – с инфинитивом (суффикс -ть-): с целью обеспечить.

В языке закона многочисленные клише способствуют точности трактования юридических понятий: движимое имущество, земельный участок, в порядке надзора, вредные последствия, приобщить к делу.

– официально-деловой стиль отличается, как известно, использованием унифицированных графических сокращений: «область» – «обл.», «профессор» – «проф.», «смотри» – «см.» и т.д.

– употреблением в языке права союзов а также; а равно; либо; как, так и, подчёркивающих официальность.

В качестве морфологических особенностей делового стиля учёные отмечают высокую долю существительных по сравнению с глаголами (примерно на каждую 1000 словоупотреблений приходится 420 существительных при 60 глаголах). Вероятно, это связано с необходимостью в деловой переписке перечислять наименования товаров и услуг. В процессуальных документах существительные представляют наименования испорченного или похишенного имущества, наименования улик, вещественных доказательств, отглагольные существительные – необходимых действий сторон для соблюдения закона в той или иной ситуации и проч. Другая особенность – употребление относительных прилагательных (85 %), что обусловлено безэмоциональностью определений, их конкретным смыслом, в языке права – фактографичностью, например: бумага глянцевая, плитка керамическая, краска водоэмульсионная.

В языке права преобладание имени над глаголом диктует требование точности. В ст. 203 ГПК РФ нет ни одного полнозначного глагола: «На определение суда об отсрочке или о рассрочке исполнения решения суда, об изменении способа и порядка его исполнения может быть подана жалоба» (здесь присутствует только глагол-связка «может быть» в составном именном сказуемом «может быть подана», не имеющий самостоятельного значения).

По сути, это частный пример десемантизированных глаголов, пришедших в морфологию официально-делового стиля из научного стиля. Десемантизированные глаголы – это глаголы, имеющие только грамматическое значение (вид, время, число, лицо в настоящем и будущем времени; вид, время, число, род в прошедшем времени) и не несущие основного смыслового значения. Десемантизированные глаголы выступающие в роли связочных: быть, являться, казаться, приводить, обеспечивать, упрочивать и т.д., – в составных именных сказуемых, где грамматическое значение обозначено глаголом-связкой, а лексическое – именной частью:

глагол-связка именная часть

/грамматическое значение/ /лексическое значение/

к возникновению

к ускорению

приводить к нарушению

к уменьшению

к росту

В п. 1 ст. 129 СК РФ и вовсе нет ни одного глагола: «Для усыновления ребёнка необходимо согласие его родителей. При усыновлении ребёнка несовершеннолетних родителей, не достигших возраста шестнадцати лет, необходимо также согласие их родителей или опекунов (попечителей), при отсутствии родителей или опекунов (попечителей) – согласие органа опеки и попечительства».

Такие же примеры можно привести из обвинительного зключения: «На основании изложенного Хотев Иван Петрович, родившийся 1 январяг. в г. Иванове, ранее не судимый, женатый, имеющий на иждивении двух детей, работающий слесарем в ремонтной мастерской, обвиняется в совершении преступления, предусмотренного ч I ст. 105 УК РФ» (здесь присутствует десемантизированный глагол обвиняется в совершении). В завещании также используется только один глагол «завещаю». Глаголы частотны только в описательной части постановлений, обвинительного заключения, приговора, решения суда, в протоколах допроса, где перечисляются преступные действия обвиняемого (подсудимого) или излагаются обстоятельства гражданского дела.

В связи с активным употреблением десемантизированных глаголов в целях выражения функции долженстворвания, рассмотрим строение юридических клише, которые описывает М.Л. Шустова в своей статье, написанной ещё в советский период развития языка права. Статья не потеряла своей актуальности сегодня:

Шустова М. JI.

ПРОЯВЛЕНИЕ ФУНКЦИИ ДОЛЖЕНСТВОВАНИЯ В ТЕКСТЕ УГОЛОВНО-ПРОЦЕССУАЛЬНОГО ЗАКОНА

В лингвистике и юридической литературе неоднократно обращалось внимание на функции языка права. Так, А. А. Ушаков указывал, что основной функцией языка в праве является выражение волевых предписаний государства, передача этих предписаний гражданам и учреждениям2. Лингвисты, в частности, М. Н. Кожина, утверждают, что язык права несет на себе стилевую окраску долженствования3.

Обратившись к исследованию языка Уголовного кодекса РСФСР и Уголовно-процессуального кодекса РСФСР, мы отметили, что наиболее отчетливо и разнообразно функция повеления проявляется в синтаксисе УПК РСФСР. Однако язык УПК не был предметом наблюдения лингвистов, хотя необходимость его изучения вызывается все возрастающим к нему интересом юристов4, а также проблемами практического применения норм уголовно-процессуального закона. Именно вопросы практического характера определили тему нашего исследования.

Цель данной работы – рассмотреть, как предписания УПК РСФСР реализуются в языковых средствах, т. е. как в соответствии с его coдержанием проявляется функция долженствования (далее – ФД); проследить разновидности проявления ФД в зависимости от вида правовой нормы; выделить наиболее частотные модели, через которые выражается функция долженствования.

Прежде чем говорить о способах и формах проявления ФД, следует определить понятие функция языка. Функцию языка, вслед за В. А. Аврориным5, мы понимаем как практическое проявление сущности языка,реализацию его назначения в качестве средства коммуникации в обществе.

Для сферы общения, соотносимой с функциональным стилем, как известно, характерна определенная форма общественного сознания, тип мышления6. Коммуникация в области правовых отношений призвана служить осуществлению основных функций права: функций регулирования общественных отношений, волеизъявления7. Регулирование процессуальных действий, прав и обязанностей государственных правоохранительных органов, а также лиц, участвующих в уголовном процессе (свидетелей, защитников, обвиняемых и др.), заложено в нормах УПК РСФСР.

Функция долженствования, являясь коммуникативной функцией, как пишет Г. А. Золотова8, наиболее ярко и полно выражается в синтаксических единицах, так как синтаксис непосредственно соотносится с процессом мышления и процессом коммуникации. Эта функция выражается в основном в формах сказуемого. При явном многообразии моделей сказуемого и оттенков долженствования в нормах УПК нам представляется важным выяснить, от чего зависит выбор определенной модели сказуемого в том или ином случае. Необходимость выбора формы сказуемого, по нашему мнению, обусловлена характером содержания правовой нормы.

Уголовно-процессуальная норма предоставляет работникам правоохранительных органов государства и другим участникам уголовного процесса юридические права и налагает на них юридические обязанности9. В зависимости от характера прав и обязанностей регулятивные нормы (т. е. нормы УПК) подразделяются на три вида: 1) обязывающие – устанавливающие обязанность лица совершать определенные положительные действия; 2) запрещающие – устанавливающие запреты на действия известного рода; 3) управомочивающие, или дозволяющие, – юридические нормы, которые устанавливают права на совершение управомоченным лицом тех или иных действий10.

Кроме того, текст уголовно-процессуальной нормы характеризуется своеобразной композицией. Он содержит два элемента: гипотезу («если…», «при наличии…»), которая указывает на условия действия нормы, и диспозицию («то…»), указывающую на содержание прав и обязанностей. ФД, как правило, проявляется во второй части нормы – в диспозиции, например: Если при выемке, обыске, наложении ареста на имущество имели место попытки уничтожить или спрятать предметы и документы... протокол должен содержать указание на это (ст. 176). При наличии оснований, указанных в статье 89 настоящего Кодекса, следователь может избрать в отношении разыскиваемого меру пресечения (ст. 196). Если обвиняемый не заявил о желании иметь защитника, ему предъявляются для ознакомления т е материалы дела (ст. 201)11.

В зависимости от приведенной выше классификации уголовно процессуальных норм мы выделяем два способа выражения ФД, используя при этом условные термины. Первый способ мы назвали прямым, или активным; второй – косвенным, или неактивным.

Прямой способ характерен для норм обязывающих и запрещающих и проявляется в том, что в норме закона содержится непосредственное указание на долженствование при помощи модальных слов должен, обязан, невозможно, необходимо, обязательно, не вправе, не может и др. Модальные слова вправе, может, не имеющие значения долженствования, приобретают его в сочетании с частицей не. В этом случае закон прямо указывает на необходимость или недопустимость осуществления определенного действия. Значение необходимости действия реализуется также и без использования модальных слов – через употребление глаголов действительного и страдательного залога настоящего времени во вневременном значении. Сделанные наблюдения представлены в таблице 1, включающей наиболее частотные модели этого способа проявления ФД. Как видно из приведенного материала, почти каждая модель имеет ряд модификаций, которые мы различаем по модальным словам (Мс).

Таблица 1. Прямой (активный) способ выражения ФД

1. Мс /д/

1)* Обязательно (ы): участие обязательно

2)* Необходимо (ы): производство необходимо 1 3) Невозможно (ы): участие невозможно

  1. Мс/д/+ инф.

1)*. Обязан + инф.: прокурор обязан допросить

2)*. Должен + инф.: доказательства должны храниться

3). Не вправе + инф.: никто не вправе воздержаться

4). Не может + инф.: адвокат не может допрашиваться

3. Мс /д/ + инф. + сущ.

1)*. Обязан + инф. + сущ.: прокурор обязан дать санкцию

2)*. Должен + инф. + сущ.: осужденный должен отбывать наказание

3). Не вправе + инф. + сущ.: следователь не вправе перелагать обязанность доказывания

4. Мс /д/ + прилаг.

1)*. Должен быть + прилаг.: приговор должен быть законным

5. Мс /д/ + сущ.

1). Не может быть + сущ.: лицо не может быть защитником

6. Мс /д/ + прич.

1)*. Должен быть + прич.: подозреваемый должен быть допрошен

2). Не может быть + прич.: дело не может быть истребовано

7. Мс /д/ + прич. + сущ.

1)*. Должен быть + прич. + сущ.: залогодатель должен быть поставлен в известность

2). Не может быть + прич. + сущ.: никто не может быть подвергнут...

Соседние файлы в папке Attachments_raschevskaya@mail.ru_2015-08-27_01-28-15