Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русский_язык_реферат.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
25.03.2016
Размер:
50.93 Кб
Скачать

Фразеологические обороты с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств

Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств. Эта классификация принципиально не чем не отличается. С одной стороны, многие фразеологические обороты вступают перед нами, как значимые единицы, употребление которых в большей или меньшей степени ограничено рамками определенного стиля языка. Следует, учитывать конечно , что стилистическая дефференсация устойчивых сочетаний слов, равно как и принадлежность конкретного фразиологизма к тому, а не другому разряд, представляют собой явление историческое: все большое число фразеологических оборото становится в процессе развития нашей речи межстилевыми, интенсивно возникают новые группы и модели среди фразеологии разговорно-бытовой и книжной, постоянно происходит экспрессивно-стилистическая переоценка отдельных фразеологизмов.

Межстилевые фразеологические обороты. Под межстелевыми фразеологическими оборотами понимается устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка представляющие в силу этого фразеологизмы с «нулевой» стилистической характеристикой. Межстлевые фразеологизмы , как и межстелевые слова. Являются простыми наименованиями явлений объективной действительности. Без какой-либо их оцени; они экспрессивно не окрашены и общеупотребительны, а поэтому в ряду синонимических слов и оборотов всегда выступают как стилистически нейтральные.

Фразеологических оборотов межстилевого характера много, и количество их, как уже отмечалось, постоянно растет. Однако их все же меньше, чем фразеологизмов, ограниченных в своем употреблении определенной сферой общения. Это объясняется тем, что подавляющее большинство фразеологизмов, эквавилантных по семантике слову, функционируют в русском языке в качестве образных синонимов слов и имеют какую- либо «сниженную» или «повышающую» экспрессивно-стилистическую окраску.

Фразеологические обороты разговорно-бытового характера. Фразеологизмы разговорно-бытового характера отличаются от межстилевых фразеологизмов, с одной стороны, более узкой сферой употребления, а с другой стороны , своей специфической «сниженной» эксперссивно-стилестической окраской. Почти все разговоно-бытовые фразеологизмы имеют образный характер и вносят в речь оттенков непринужденности и простоты и, более того, даже некоторой «вольности»: заморить червяка; свинью подложить; сколько лет, сколько зим и т.д.

Фразеологические обороты книжного характера. Фразеологизмы книжного характера отличаются от разговорно-бытовых фразеологических оборотов, с одной стороны, совершенно иной сферой употребления, а с другой стороны, своей специфической «повышенной» экспрессивно-стилистической окраской. Подобно книжной лексике, основной сферой употребления книжной фразеологии является строго нормированная литературная речь, стили публистических и научных произведений, язык художественных произведений и т.д. Поэтому наиболее яркие группы среди книжной фразеологии образуют фразеологические обороты терминологического, поэтического и публицистического характера.

Фразеологические ахаризмы и историзмы. Устаревшие фразеологизмы, так же как и слова, распадаются на две категории: разеологические историзмы и фразеологические архаизмы.

Под фразеологическими историзмами следует понимать фразеологические обороты, вышедшее из активного употребления в связи с исчезновением соответствующего явления действительности.

Под фразеологическими архаризмами следует понимать фразеологические обороты, вышедшее из активного употребления или отдельными словами, оказавшемся более подходящими для выражения соответствующих понятий. ( биться об заклад- спорить и т.д.)

Устаревшие фразеологизмы, как и старевшие слова, могут быть использованы для создания языкового колорита эпохи, торжествено-патетической речи или комического эффекта. Однако в силу их лексического состава и стуктуры стилистическое использование фризиологических архаризмов и историзмов иногда может быть подобным тому, какое характерно для фразеологических оборотов, входящих в активный словарный запас языка. В таком случае они подвергались индидуально-авторской обработке и выступают в соответствующем контексте уже как фразеологические неологизмы.

Стилистическое использование фразеологических оборотов в художественной литературе в публицистике. Фразеологические обороты- яркое стилистическое средство, позволяющее сделать речь сильной и красочной, образной и убедительной.

Меткое крылатое слово, полная народной мудрости поговорка, выразительная идиома оживляют язык, он становятся более сочным и эмоциональным. Это качества фразеологических оборотов четко проявляются даже в разговорно-бытовом общении, когда никаких художественно-изобразительных целей говорящими не ставятся. Однако особенно ясно отмеченные свойства фразеологических средств русского языка видны в произведениях художественной литературы и публицистики.

Стилистическое использование фразеологических оборотов писателямии публицистами всегда является творческим. Фразеологические обороты могут использоваться в определенных стилестических целях как без изменений, как и с иным смысловым значением, обновленной структурой или новыми эксперессивно-стилистическими качественными