Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
book_I_am_in_Love_with_English_39.doc
Скачиваний:
454
Добавлен:
24.03.2016
Размер:
20.78 Mб
Скачать

§ 3. Как существительные «дружат» между собой. How nouns make friends with each other (Noun constructions).

Потренируемся?

* R. Murphy units 79, 80

Упражнение 1. Переведем словосочетания на русский язык..

a glass of spring water – стакан минералки; Mr. Smith’s wine cellar - винный погреб г-на Смита; a set of kitchen furniture – кухонный гарнитур; a plastic doll – пластмассовая кукла; the needs of the nation – нужды нации; the woman’s thoughts – мысли (этой) женщины; a piece of raisin cake – кусок кекса с изюмом; science fiction – научная фантастика; a private detective – частный детектив; a pair of leather sandals – пара кожаных сандалий; the meaning of the word – значение слова; last year’s mutual assistance pact – прошлогодний пакт о взаимопомощи; the terms of the treaty – условия договора; the reverse of the medal – обратная сторона медали; firsthand information – информация из первых рук; the theory of probability – теория вероятностей; the present state of affairs – положение дел на данный момент; an emergency situation – форс-мажорная ситуация ; criminal investigation department – отдел расследования уголовных дел; the chief of police – шеф полиции; a waste of time – пустая трата времени; a matter of habit – дело привычки; a tool kit – набор инструментов; a government establishment – правительственное учреждение

Упражнение 2. Соединяем существительные в именные конструкции.

the girl’s toys; morning tea; the leg of the table; cigar smoke/ the smoke of the cigar; a birthday party; a two miles’ distance; the giraffe’s neck; yesterday’s mail; the colour of the sofa; a piece of cake; an hour’s walk; a slice of cheese; the surface of the earth; Ted’s teacher; a university teacher; the bank of the river / a river bank; the bottom of the ocean; a china cup; the name of the street; the boy’s face; the dog’s kennel/ a dog kennel; a week’s rest; a variety of goods; a police station; ten years’ experience; the noise of the street/ street noise.

Упражнение 3. Переводим словосочетания на английский язык.

а) конструкция ab

шелковое платье a silk dress; школьный автобус a school bus; животный инстинкт animal instinct; морское путешествие a sea cruise; морская вода sea water; овощной суп vegetable soup; чесночная заправка garlic dressing/seasoning; мировой прогресс world progress; солнечный загар sun tan; установочная дискета an installation disk; пятилетний малыш a five-year-old boy; двухлитровая бутылка a two-liter bottle; пенал для карандашей a pencil box; винная бутылка a wine bottle; полночные новости midnight news

б) конструкция as b

Машин друг Mary’s brother; братья моего друга my friend’s brothers; машина нашего босса our boss’s car; Катина лошадка Kate’s horse; ведьмина метла the witch’s broom; колпак гнома the dwarf’s cap; красота принцессы the princess’s beauty; аппетит людоеда the ogre’s appetite; стометровая пробежка a hundred metres’ run; часовой перерыв an hour’s break; завтрашняя встреча tomorrow’s meeting; журнал за прошлый месяц last month’s magazine

в) конструкция b of a

принадлежность: дно реки the bottom of the river; обратная сторона конверта the back of the envelope; страницы книги the pages of the book; крыша дома the roof of the house; свод пещеры the vault of the cave; ручка чемодана the handle of the suitcase; обложка журнала the cover of the magazine; подошва ботинка the sole of the boot; красота пейзажа the beauty of the view/scenery; очарование осени the glamour of (the) autumn; падение империи the fall of the empire; колеса машины the wheels of the car; член клуба a member of the club; тень дерева the shadow of the tree

количество: пара брюк a pair of trousers; кусок мяса a piece of meat; рулон рубероида a roll of ruberoid; галлон нефти a gallon of oil; пакет сока a pack of juice; порция салата a helping of salad; мальчик четырех лет a boy of four; глоток рома a sip of rum; килограмм персиков a kilo of peaches; полная корзина яблок a basketful of apples; ведро рыбы a bucketful of fish; набор фломастеров a set of markers; стая птиц a flock of birds; команда ученых a team of scientists; группа студентов a group of students

г) любые конструкции

свет лампы the light of the lamp; пара перчаток a pair of gloves; кожаный портфель a leather bag; двухнедельный круиз a fortnight’s cruise; вчерашняя оценка (a) yesterday’s grade; ножка стула the leg of the chair; предложение г-на Пита Mr. Pitt’s suggestion/offer; середина комнаты the middle of the room; полуденный сон midday dream/dose; школьная столовая a school dining room; годовой запас a year’s stock; кошачья лапа a cat paw/the cat’s paw; пачка сигарет a pack of cigarettes; горсть песка a handful of sand; государственное образовательное учреждение a state educational institution; буханка хлеба a loaf of bread; учитель математики a Math teacher/ the teacher of Math; крокодильи слезы crocodile tears; двухтомное издание a two-volume edition; кроличья нора a rabbit hole/ the rabbit’s hole; Катино шелковое платье Kate’s silk dress; загородный дом a country house; середина пути the middle of the way; двухчасовая морская прогулка a two hours’ voyage; прогноз погоды на завтра tomorrow’s weather forecvast

Упражнение 4. В некоторые словосочетания закрались ошибки. Найдите, объясните и исправьте их.

apair of gloves; a cup of milk; Wendy’s parents; an hour’s walk; the handle of the door; Mr. Pitt’s slippers; my dog’s kennel; a drink of rum; a wool jacket; a sense of humour; a fruit diet; the bottom of the lake; a can of Pepsi/ a Pepsi can; a loaf of bread; the teacher’s angry look; the ogre’s face; the witch’s broom; the dwarf’s house.

Упражнение 5. Прочтите эти устойчивые словосочетания, найдите в словаре их значения и выучите их.

To one’s heart’s content сколько душе угодно; at one’s finger’s ends под рукой; at a hair’s breadth на волоске (от); in the mind’s eye мысленным взором; one’s money’s worth стоит вложенных денег; out of harm’s way от греха подальше; at arm’s length на расстоянии (не подпуская слишком близко); for Heaven’s sake ради бога; for appearance’s sake приличия ради; at death’s door на пороге смерти; to be nobody’s fool быть далеко не дураком; to know someone for donkey’s years знать кого-то тысячу лет; at razor’s edge на острие бритвы; at a stone’s throw from рукой подать; to be at one’s wit’s end быть в растерянности, нерешительности, at gun’s point на мушке, a bird’s eye view вид с высоты птичьего полета

Упражнение 6.

A. Прочтите и переведите предложения, обращая внимание на новую лексику.

1. He held her at arm’s length, scrutinizing изучая her intently. 2. I’ve never grown to like him так и не полюбил, not one iota, even though I’ve known him and his family for donkey’s years. 3. What saved the situation was that Alan’s office was only at a stone’s throw from the club. 4. In his mind’s eye, Maxim pictured the people who were important in his life. 5. My mother loves the house and the grounds and she can garden away to her heart’s content. 6. We are at our wit’s end how to solve the problem. 7. The guns were now hidden, out of harm’s way. 8. She made a will at death’s door. 9. Mind, we did it just for old times’ sake ради старой дружбы. 10. From this tower you can get a bird’s eye view of the city.

B. Составьте 10 предложений, используя выражения из упражнения 4.

Упражнение 7. Переведите предложения на английский язык

  1. Завтрашняя программа очень напряженная. Tomorrow’s programme is very intense.

  2. Эдвард – один из близких друзей принца. Edward is one of the prince’s close friends.

  3. Я обычно встречаюсь с родственниками в доме у бабушки с дедушкой. I usually see my relatives at my grandparents’ place.

  4. Эта девушка – одна из студенток моего отца. This girl is one of my father’s students.

  5. У него маленькие ступни, как у женщины. He’s got small feet, like woman’s.

  6. Вы не можете воспользоваться машиной своего босса. You can’t use your boss’s car.

  7. Берег реки был высокий и обрывистый. The bank of the river was high and steep.

  8. Ради бога, пойми же наконец, что ты ходишь по острию бритвы. For heaven’s sake, don’t you see you are at a razor’s edge.

  9. Это не займет много времени. До дома гнома рукой подать. This won’t take long. The dwarf’s house is at a stone’s throw from here.

  10. Не пытайся обмануть меня, я далеко не дура. Don’t try to deceive me, I’m nobody’s fool.

  11. Давай уйдем отсюда от греха подальше. Let’s leave here out of harm’s way.

  12. Я считаю, что приличия ради нужно принять приглашение людоеда (ogre). I think we should accept the ogre’s invitation for appearance’s sake.

  13. Он всегда держит меня на приличном расстоянии. He always keeps me at an arm’s length.

  14. Библиотека очень богатая. Читайте сколько душе угодно. The library is very rich. Read to your heart content.

  15. Никто не шутит на пороге смерти. No one jokes at death’s door.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]