Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Личный профайл.doc
Скачиваний:
38
Добавлен:
12.03.2016
Размер:
2.14 Mб
Скачать

English Proverbs and Sayings

A tree is known by its fruit. От яблони ― яблоко, от ели ―

шишка/ Дерево познается по плоду.

A friend in need is a friend indeed. Друзья познаются в беде.

A good beginning makes a good ending. Лиха беда начало.

A great ship asks for deep waters. Большому кораблю ― большое

плавание.

A hungry belly has no ears. Голодное брюхо ко всему глухо.

A man can die but once. Двум смертям не бывать, а одной не

миновать.

A man can do no more than he can. Выше головы не прыгнешь.

A watched pot never boils. За которым горшком наблюдают, тот

не скоро вскипает.

A wonder lasts but nine days. Все приедается.

After the dinner comes the reckoning. Любишь кататься ― люби и саночки

возить.

All is not gold that glitters. Не все то золото, что блестит.

All is well that ends well. Все хорошо, что хорошо кончается.

An idle brain is the devil's workshop. Праздность ― мать всех пороков.

An unfortunate man would be Когда не везет, утонешь и в ложке

drowned in a teacup. воды/ На бедного Макара все шишки

валятся.

Anger is a short madness. Гнев недолгое безумство.

Appetite comes with eating. Аппетит приходит во время еды.

Art is long, life is short. Live and learn. Век живи, век учись.

As you sow, you shall mow/ Что посеешь, то и пожнешь.

You reap what you sow.

Bad news travel fast. Плохая молва на крыльях летит.

Beauty is in the eye of the beholder. He по-хорошему мил, а по-милу

хорош.

Better a glorious death than Лучше умереть стоя, чем жить

a shameful life. на коленях/ Лучше славная смерть,

чем позорная жизнь.

Better fed than taught. Вырос, а ума не вынес.

Better late, than never. Лучше поздно, чем никогда.

Better to do well, than to say well. Меньше слов, больше дела.

Birds of feather flock together. Рыбак рыбака видит из далека.

Blood is thicker than water. Свой своему поневоле брат.

Brevity is the soul of wit. Краткость ― сестра таланта.

Business before pleasure. Делу время, потехе час.

Calamity is man's true touchstone. Человек познается в беде.

Catch the bear before you sell the skin. Не убив медведя, шкуры не продавай/

Цыплят по осени считают.

Charity begins at home. Своя рубашка ближе к телу.

Claw me and I'll claw you. Рука руку моет/ Услуга за услугу.

Curses like chickens come home Не рой яму другому, сам в нее

to roost. попадешь/ Как аукнется, так и

откликнется.

Cut your coat according to your cloth. По одежке протягивай ножки.

Deeds, not words. Нужны дела, а не слова.

Diamond cut diamond. Клин клином вышибают/ Нашла коса

на камень.

Don't cross the bridges before you Не следует создавать трудностей

come to them. заранее/ Наперед не загадывай.

Don't halloo till you are out Не говори "гоп", пока не

of the wood. перескочишь.

Don't kill the goose that lays Не руби сук, на котором сидишь.

the golden eggs.

Don't make promises you can't keep. Давши слово ― держись, а не давши –

крепись.

Don't pull all your eggs in one basket. Не рискуй всем.

Don't teach your grandmother Яйца курицу не учат/ Не учи ученого/

to suck eggs/ Teach the dog to bark. Не учи рыбу плавать.

Easy does it. Тише едешь, дальше будешь.

Empty vessels make the greater noise. Пустая бочка пуще гремит.

Every man has his own hobby-horse. У всякого свой конек.

Every snipe praises its own bog. Всяк кулик свое болото хвалит.

Everything is good in its season. Все хорошо в свое время.

Faint heart never won fair lady. Робость мешает успеху/ Смелость

города берет.

Familiarity breeds contempt. Чем ближе знаешь человека, тем яснее

видишь его недостатки.

First come, first served. Кто первый пришел, того первым и

обслужили.

Fore warned, forearmed. Заранее предупрежденный ― заранее

Вооруженный/ Предупреждение ― то

же береженье.

Good health is above wealth. Здоровье дороже богатства.

Great boast and small roast. Похвальбы много, толку мало/ На

брюхе шелк, а в брюхе щелк.

Great cry and little wool. Шуму много, а дела мало.

Half a loaf is better than no bread. На безрыбье и рак ― рыба. Лучше

хоть что-нибудь, чем ничего.

He dances well to whom fortune pipes. Кому счастье служит, тот ни о чем не

тужит.

He laughs best, who laughs last. Хорошо смеется тот, кто смеется

последним.

He should have a long spoon that Связался с чертом ― пеняй на себя.

sups with the devil.

He who pleased everybody На всех не угодишь.

died before he was born.

Hell is paved with good intentions. Благими намерениями вымощена

дорога в ад.

Hunger is the best cook. Голод ― лучший повар.

If the cap fits, wear it. На воре шапка горит.

If the mountain will not come Если гора не идет к Магомету,

to Mahomet, Mahomet must go то Магомет идет к горе.

to the mountain.

In at one ear and out at the other. В одно ухо вошло, в другое вышло.

In for a penny, in for a pound. Взялся за гуж, не говори, что не дюж/

Семь бед ― один ответ.

It is an ill wind that blows nobody Нет худа без добра.

good.

It is not the gay coat that makes Не одежда красит человека.

the man.

It's an early bird that catches the worm. Кто рано встает, тому бог подает.

It's easier for a camel to go through Легче верблюду пройти в угольное

the eye of a needle than ... ушко, чем ...

It's never rains but pours/ Пришла беда, отворяй ворота.

Misfortunes never come alone.

It's never too late to learn. Учиться никогда не поздно.

Know ― how gets the job done best. Дело мастера боится.

Least said, soonest mended. Разговоры только вредят делу/

Лишнее говорить ― только себе

вредить.

Let bygones be bygones. Кто старое помянет, тому глаз вон/

Предать прошлое забвению.

Let sleeping dogs lie. He буди лихо, пока оно тихо.

Let the dead bury their dead. Кто старое помянет, тому глаз вон/

Предать прошлое забвению.

Like master, like man. Каков поп, таков и приход.

Little strokes fell great oaks. Терпение и труд все перетрут/ Капля

по капле и камень точит.

Look before you leap. Семь раз пример, один раз отрежь/ Не

зная броду не суйся в воду.

Lost time is never found again. Потерянное время не воротишь.

Love me, love my dog. Любишь меня, люби и мою собаку/

Кто гостю рад, тот и собачку его

накормит.

Make hay while the sun shines. Куй железо, пока горячо.

Many a little makes a mickle. Из мелочей составляется крупное/ С

миру по нитке, голому ― рубашка.

Many a true word is spoken in jest. Во всякой шутке есть доля правды.

Many words cut more than sword. Злые языки ― острый меч/ Не ножа

бойся, а языка. Слово пуще стрелы

разит.

Murder will out. Шила в мешке не утаишь.

Necessity is the mother of invention. Необходимость ― мать

изобретательности. Голь на выдумки

хитра.

No living man all things can. Нельзя уметь делать все/ У всякого

свое уменье, свое прегрешенье.

No sweet without sweat. He вкусив горького, не видать и

сладкого.

None is so deaf as those who won't hear. Хуже всякого глухого, кто не хочет

слышать/ Не тот глухой, кто глух, а

тот, кто не желает слышать.

Nothing is impossible to a willing heart. Была бы охота, а возможность всегда

найдется.

Nothing venture, nothing gain. Попытка ― не пытка/ Волков боятся

― в лес не ходить.

One man, no man. Один в поле не воин.

One nail drives out another. Клин клином вышибают.

One sees the speck in another В чужом глазу сучок видим,

eye and ignores the log in his own. в своем бревна не замечаем.

Out of sight, out of mind. С глаз долой, из сердца вон.

Prevention is better than cure. Предупреждение лучше лечения.

Rome wasn't built in a day. Москва не сразу строилась.

Second thoughts are best. Семь раз отмерь, один раз отрежь/

Хорошая мысля приходит опосля.

So many men, so many minds. Сколько людей, столько умов.

So near and yet so far. Близок локоть, да не укусишь.

Spare the rod and spoil the child. Пожалеешь розгу, испортишь

ребенка/ Кто боится, что ребенок

будет плакать, сам наплачется.

Still waters run deep. В тихом омуте черти водятся.

Take care of the pence and the pounds Копейка рубль бережет.

will take care of themselves.

Tastes differ/ There is no accounting О вкусах не спорят.

for tastes.

The cobbler must stick to his last. Всяк сверчок знай свой шесток.

The devil is not so black as he is Не так страшен черт, как его

painted/ The devil is not so ill as he малюют.

is called.

The grass is always greener on the Там хорошо, где нас нет.

other side.

The more, the merrier. В тесноте, да не в обиде.

There is a black sheep in every flock. В семье не без урода.

There is many a slip between the cup He говори "гоп", пока не

and the lip. перепрыгнешь/ Близок локоть, да не

укусишь/ Видит око, да зуб неймет.

There is no use crying over spilt milk. Слезами горю не поможешь.

There is nothing like home/ В гостях хорошо, а дома лучше.

East or West, home is best.

Time and tide wait for no man. Время не ждет.

Time does fly. Время летит.

To look for a needle in a haystack/ Искать иголку в стоге сена.

To look for a needle in a bundle of hay.

Too many cooks spoil the broth. У семи нянек дитя без глазу.

Two heads are better than one. Одна голова хорошо, а две ― лучше.

Well begun is half done. Хорошее начало ― уже полдела.

What will Mrs. Grundy say? Что скажут люди?

When in Rome do as Romans do. В чужой монастырь со своим уставом

не ходят.

When the cat is away, the mice will play. Без кота мышам раздолье.

When the fox preaches, take care Когда лиса ведет сладкие

of your geese. речи ― загоняй гусей.

When two Sundays come together/ После дождичка в четверг.

When pigs can fly.

Where there is a will, there is a way. Где хотенье, там и уменье.

While there is life, there is hope. Пока человек жив, он надеется.

You can't eat your cake and have it. Один пирог два раза не съешь.