- •Лингвистическая типология как раздел лингвистики.
- •1. Лингвистическая типология. Предмет, цель и задачи исследования. Главный метод исследования.
- •2. Главные направления типологических исследований. Типологические классификации, выявление универсалий, создание общей теории языка.
- •3. Главные понятия типологии. Тип языка и тип в языке. Три группы характеристик универсальные, типологически общие (доминирующие, рецессивные) и уникальные.
- •4. Сравнительная типология. Цели и задачи ее основных подходов.
- •5. Структура языка. Вариативность единиц и структур. Изоморфизм и алломорфизм. Однотипность и разнотипность структуры языковых единиц разных уровней.
- •Вопросы по теме
- •Типология фонологических систем
- •1. Фонетика и фонология. Главные единицы и понятия фонологии.
- •2. Система гласных. Общие черты и отличия.
- •3. Система согласных. Общие черты и отличия.
- •4. Типология образования слога. Типы слогов. Слогоделение. Типологические показатели словесного ударения.
- •5. Типология просодических средств. Тон. Ударение. Ритм. Темп.
- •6. Фонетическая интерференция и пути ее преодоления
- •Типология фонологических систем английского и русского языков Практикум
- •Раздел I Понятие фонологического уровня языка
- •1. Отбор показателей для установления типологии фонологических систем английского и русского языков
- •2. Типологические показатели подсистемы гласных фонем в двух языках
- •3. Типологические показатели подсистемы согласных фонем
- •Раздел II. Типологические характеристики суперсегментных средств (ударения, интонации)
- •1. Типологические показатели ударения
- •2. Типологические свойства интонации
- •Раздел III. Типология слоговых структур
- •Тип cccv
- •2. Части речи. Грамматическая омонимия. Субстантивация, адъективация, адвербиализация и их типологические характеристики.
- •3. Общие черты и отличия существительного.
- •1. Семантическая классификация имен существительных
- •2. Категория рода
- •3. Категория числа
- •4. Категория падежа
- •5. Категория определенности/неопределенности
- •4. Общие черты и отличия глагола.
- •5. Общие черты и отличия прилагательного.
- •Типология морфологических систем английского и русского языков Практикум
- •Раздел I. Понятие морфологического уровня языка
- •1. Единицы морфологического уровня
- •2. Типологические критерии сопоставления частей речи
- •Раздел II. Имя существительное
- •1. Общая характеристика имени существительного как части речи в английском и русском языках
- •2. Категория падежа
- •Раздел III. Имя прилагательное
- •1. Общая характеристика имени прилагательного как части речи
- •2. Лексико-грамматические разряды имени прилагательного
- •3. Категория степени качества
- •Раздел IV. Глагол
- •1. Общая харатеристика глагола как части речи
- •2. Анализ грамматических категорий глагола
- •Типология синтаксических систем
- •1. Типология словосочетания. Характер синтаксической связи. Типы словосочетаний.
- •2. Типы словосочетаний
- •4. Типология предложения. Типы предложений и их особенности. Эллипсис.
- •4. Порядок слов и его функции. Актуальное членение в английском и русском языках.
- •5. Типология членов предложения. Способы выражения.
- •Типология синтаксических систем Практикум
- •Раздел I. Типология словосочетания
- •1. Критерии выделения типов словосочетаний
- •2. Атрибутивные словосочетания в английском и русском языках
- •3. Типы объектных словосочетаний в двух языках
- •Раздел II. Типология членов предложения
- •1. Общие вопросы типологии членов предложения и частей речи
- •2. Типы однокомпонентных и двухкомпонентных подлежащего и сказуемого в русском и английском языках
- •Раздел III. Типология предложения
- •2. Критерии определения типов предложения
- •3. Типы двусоставных предложений
- •4. Типы односоставных предложений
- •Типология лексических систем
- •1. Слово как единица сравнения. Особенности английского и белорусского слова.
- •2. Признаки, значимые для типологии лексических систем
- •3. Объем словарного фонда
- •Объемы словарей в современных славянских литературных языках (в тысячах слов) (по Супруну)
- •Количественные характеристики лексиконов
- •4. Семантико-тематическая структура лексики
- •5. Наличие и глубина стилистической дифференциации словаря
- •Стилистическая градация синонимов в русском языке (по Степанову)
- •6. Источники новых обозначений и сравнительная продуктивность разных средств пополнения словарного запаса
- •7. Семантические характеристики языков.
- •Типология лексических систем Практикум
- •Раздел I Основные понятия лексического уровня
- •1. Слово как основная единица лексического уровня
- •2. Структурные особенности слова в языках разных групп морфологической классификации
- •3. Понятие лексической категории
- •4. Типология словообразовательных систем. Понятие типа словообразования
- •Раздел II. Типология средств словопроизводства
- •1. Суффиксальный тип лексем
- •2. Префиксальный тип лексем
- •Раздел III. Типология безаффиксального словообразования
- •Раздел IV. Словосложение и типы сложных слов в английском и русском языках
- •1. Тип словосложения как единица сопоставления
- •2. Типы сложных слов в двух языках, их изоморфные и алломорфные признаки
- •Раздел I Понятие фонологического уровня языка 32
- •Раздел II. Типологические характеристики суперсегментных средств (ударения, интонации) 36
- •Раздел III. Типология слоговых структур 38
- •Раздел I. Понятие морфологического уровня языка 59
5. Общие черты и отличия прилагательного.
В русском языке прилагательное как часть речи достаточно четко выделяется по трем критериям: семантическому (обозначение признака), морфологическому (наличие формального согласования с существительным по роду, числу, падежу; наличие степеней сравнения у качественных прилагательных; наличие особых словообразовательных аффиксов у относительных и притяжательных прилагательных — стекл-янн-ый, стол-ов-ый, америка-нск-ий, мам-ин) и по синтаксическому критерию (употребление в функции определения и именной части сказуемого).
Английское прилагательное не обладает формами согласования, существительным, а среди относительных, прилагательных лишь небольшая часть слова оформляется особым словообразовательным суффиксом (wooden). Таким образом, в английском языке прилагательное выделяется прежде всего по своим семантическим и синтаксическим характеристикам. Отсутствие морфологических показателей делает возможным использование существительного в качестве определения к последующему существительному (stone wall, glass door, education ministry, verb forms, winter session). В этой модели первое слово по семантическим и синтаксическим характеристикам напоминает относительное прилагательное, однако его вряд ли возможно рассматривать как бесспорное прилагательное.
Таким образом, в английском языке, вследствие скудости морфологических показателей, оказываются размытыми границы между мастями речи (прилагательным и существительным), и в этом плане английский сближается с изолирующими языками. Нередко в сочетаниях двух существительных бывает затруднительно также отграничить сложное слово от словосочетания; ср. образования schoolboy, school-teacher, school building; gas-light, gas mask, gas and oil production.
Степени сравнения качественных прилагательных в обоих языках могут выражаться как синтетическими формами (легче, короче, интереснее; easier, shorter) так и аналитическими (более легкий / короткий / интересный; в английском — в основном для многосложных слов: more interesting / important). В отношении английской разговорной речи можно отметить тенденцию к употреблению аналитической формы в именной части сказуемого (This story is more funny / simple than...; This edition is more complete than...; He was more happy / wealthy /polite / stupid than...; He is more good than bad), тогда как синтетическая форма сохраняется у слова в роли определения (a funnier / simpler story; a completer edition; a politer / happier / person; the wealthiest / stupidest person), что более свойственно речи литературно-книжной. В русском языке для разговорной речи также в Целом более характерны аналитические формы (Она самая умная / более красивая, чем...; Это более полез но, чем...). Таким образом, для обоих языков в данной сфере можно отметить тенденцию к аналитизму.
Прилагательное в русском языке имеет полную и краткую формы. различающие Синтаксическую функцию слова: атрибутивную — для полной формы (красивая девочка) и предикативную — для краткой (Девочка была красива). Английский язык не имеет средств для подобного разграничения форм и функций прилагательного.
Следует отметить, что в разговорной русской речи в предикативной функции чаще употребляется та же полная форма, что и в атрибутивной функции (Она красивая и умная). В некоторых случаях при употреблении полной и краткой формы в предикативной позиции возникают семантические различия; ср. Он был зол (временное состояние) — Он злой (постоянный признак); в английском эти различия выражаются лексически (Не was angry — Не is bad-tempered / wicked). Как можно видеть, система противопоставления полной и краткой формы прилагательного претерпевает в русском языке определенные изменения.
Следует отметить также случаи употребления в русском языке краткой формы прилагательных среднего рода (легко, хорошо, тепло) в безличных конструкциях типа Мне холодно (неприятно); Здесь тепло (хорошо). В таких предложениях утрачиваются основания для того, чтобы рассматривать слова на «о» как краткую форму прилагательного среднего рода, поскольку здесь нет подлежащего, с которым прилагательное могло бы согласовываться по роду, числу и падежу. Нельзя считать их и наречиями, поскольку в предложении нет знаменательного глагола, по отношению к которому наречие могло бы уточнять образ действия.
В связи с этим академик Л.В. Щерба ввел понятие особой части речи в русском языке — слова «категории состояния», которые обозначают некоторое состояние весьма широком смысле и характеризуются морфологически неизменяемым окончанием «о», а синтаксически — функцией именной части сказуемого. С другой стороны, некоторые грамматисты, вслед за Щербой, выделяют слова категории состояния (statives) и в английской системе частей речи. Сюда относят прилагательные, обозначающие некоторое состояние, употребляемые только предикативно и характеризуемые префиксом «а» — afraid, awake, asleep, apart, aloof, ablaze и т.п.
Вопрос о том, достаточно ли этих особенностей для выделения в обоих языках такой особой части речи, остается дискуссионным. Прежде всего, в обоих языках трудно выявить какой-либо определенный семантический тип «состояний», которые выражаются данными словами. В русском и английском это явно не совпадающие типы слов; так, русские конструкции Мне холодно, Здесь тепло (приятно) соответствуют английским конструкциям с бесспорными прилагательными — / am cold; It is warm (nice) here; английским конструкциям типа He is afraid (asleep) в русском могут соответствовать предложения с глаголами (Он боится/спит). Кроме того, в английском имеются и прилагательные без префикса «-а», обозначающие некоторое временное состояние субъекта и употребляемые в именной части сказуемого: ill, ready, eager и т.п. Они опять-таки не совпадают с какими-либо русскими словами категории состояния и не образуют в английском языке какого-либо четкого семантического класса. В целом, таким образом, выделение «слов категории состояния» в английском языке как особой части речи не находит четких формальных и семантических оснований.