Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курсовая.docx
Скачиваний:
76
Добавлен:
26.02.2016
Размер:
112.8 Кб
Скачать

3.5. Лексико-семантический уровень

Актуальное членение, как известно, находится в тесной взаимосвязи с лексическим наполнением предложения. Конкретные лексические единицы, с одной стороны, тяготеют к определенной степени коммуникативной значимости.

С большей или меньшей вероятностью предопределяет актуальное членение, с другой стороны, конкретное актуальное членение в известной степени оттеняет лексическое значение отдельных языковых единиц. Влияние значения лексической единицы на ее КД (коммуникативный динамизм) служило предметом исследования в работах Т. Янко, Т. П. Скориковой, Ю. Д. Апресяна (Янко 2001; Скорикова 2002; Апресян 1990).

К лексико-семантическим средствам выделения темы и ремы в предложении традиционно относят:

Артикли; Частицы; Усилительные наречия; Некоторые составные прилагательные; Личные местоимения; Указательные местоимения; Притяжательные местоимения; Числительные; Отрицания.

Также способом указания на тему / рему может быть семантика некоторых частей речи: семантическая «слабость» / «самостоятельность» глагола, значение повышенной интенсивности признака, роль «уточнения» признака, характеристики объекта и пр.

Рассмотрим подробнее каждое из названных выше средств выделения темы и ремы.

3.6.Артикль

И. О. Смирнов утверждает, что неопределенный артикль является признаком новой информации (Смирнов 1996). В примере She has (Т) a degree in elementary education from Western Kentucky (Р), в состав ремы входит слово a degree, где неопределенный артикльауказывает на новую информацию. Н. Л. Огуречникова утверждает, что хотя в актуальном членении роль артиклей связана с формированием его коммуникативной перспективы, в отношении информативной структуры высказывания артикли нейтральны (Огуречникова 2008).

По мнению У. Чейфа, возможно четыре комбинации совмещения данной и новой информации: а) неопределенное и новое, б) определенное и новое, в) определенное и данное, г) неопределенное и данное. Последняя комбинация встречается только в тех случаях, когда рассматриваемый референт отличается от референта, обеспечившего статус данного (Чейф 1982: 299). Из этого следует, что, так как артикль является способом выражения определенности-неопределенности, и возможны все четыре комбинации артиклей с данным и новым, то артикль не отражает данное − новое.

В данном исследованиине было обнаружено устойчивой связи между определенным артиклем и данным и неопределенным артиклем и новым.

Употребление того или иного артикля связано с грамматическими правилами, с категорией определенности-неопределенности, наличием или отсутствием кореференции, то есть упоминания в предыдущем контексте.

К новому могут относиться как существительные с определенным артиклем, так и с неопределенным.

В ходе исследования было выявлено, что в художественной литературе (в повествованиях) неопределенный артикль выступает как средство презентации объекта как такового, когда говорящий вводит в речь какой-то новый объект, еще не известный его собеседнику, ср.:

It was a dark night (Р). A man (Р) was riding a bicycle (Т). He came to (Т) a crossroad and did not know which way to turn (Р) – Была темная ночь (Р). Некий мужчина (Р) ехал на велосипеде (Т). Когда он подъехал (Т) к перекрестку, то не знал, в какую сторону ему повернуть (Р) (перевод мой).

В данном случае нововведенным объектом является существительное a man – при переводе на русский язык представляется уместным неопределенный артикль перевести с помощью неопределенного местоимения некий, какой-то, которое будет указывать на рему.

He was white, the firm (Т) had never hired a black (Р) - Белый – Фирма не нанимает (Т) цветных (Р) (перевод с английского И. Доронина) - вводится новый элемент a black при описании особенностей фирмы.

В соответствии с классической грамматикой с прилагательным в превосходной степени используется и определенный артикль, ср.: The oldest and best known strategies will be discussed here – Здесь будут рассмотрены самые старые и самые известные стратегии (перевод мой).

Семантика словосочетания the oldest and best known в последнем примере предполагает, что описываемое явление в целом известно реципиенту, однако в данном контексте оно выдвигается на передний план, является предметом исследования, что и составляет факт новизны, т.е. является ремой высказывания (несмотря на определенный артикль). Помимо этого, глагол discuss имеет низкую коммуникативную нагрузку, поскольку нуждается в уточнении, т.е. тем самым вводит новую информацию

An alternate approach to a single chip processor (Р) has been proposed by Goldberg (Т) – Голдберг предложил (Т) другой вариант однокристального преобразователя (Р).

Another approach to attaining stringent filter specification (Р) has been proposed by Kaiser and Hamming (Т) – Кайзер и Хэмминг предложили (Т) более строгий метод проектирования (Р). В обоих случаях рема совпадает с неопределенным артиклем, так как неопределенный артиклю вводит новую информацию, которая ранее не была упомянута.

Во множественном числе исчисляемые существительные, как известно, используются с нулевым артиклем, однако функция выдвижения по принципу противопоставления, скрытая в семантике слова alternate, сохраняется, ср.:

Once the cost becomes too high (Т), alternate technologies become preferable (Р) – Слишком высокая стоимость заставляет отдать предпочтение (Т) другим технологиям (Р).

Many other universities (Р) have made similar efforts (Т) – Аналогичную работу провели (Т) многие другие университеты (Р).

Примеры показывают, что не артикль, а скорее семантика слов alternate, another и other подчеркивает рематичность подлежащего, сигнализируя о переходе мысли и привлекая к нему внимание как более важному, новому предмету описания.

Важность информации, содержащейся в препозитивном подлежащем, может выделяться лексически с помощью слов обобщения (a number of, a variety of, several, many, multiple и т.п.). Предложения такого типа часто встречаются в начале абзаца либо в начале сверхфразовых единств, несут некое обобщение, за которым дальше предполагается детальное разъяснение. При этом рематичность подлежащего в таких примерах обусловлена не грамматической категорией неопределенности, а семантикой словосочетания, обозначающего количественную множественность, распространенность, а, следовательно, важность для рассмотрения, что и является интенцией говорящего, т.е. рема.

A variety of design techniques (Р) have been developed in recent years (Т) – За последние годы разработано (Т) большое число методов (Р).

A number of teaching strategies (Р) have been developed over the past ten years (Т) – За последние 10 лет разработано (Т) множество стратегий обучения (Р).

Итак, наблюдения показывают, что в значительном количестве случаев диагностике ремы способствует не артикль, а лексическое наполнение языковых единиц, составляющих группу рематического подлежащего и подчеркивающих его важность. Как правило, этой цели служат лексические единицы, несущие в себе оттенки значений множественности, обобщенности, ограниченности, противопоставления, сравнения и т.п.

В научной и технической литературе ограниченную сферу действия неопределенного артикля как средства ремовыделения продемонстрировал А. Л. Пумпянский, показав, что средством ремовыделения неопределенный артикль является лишь в 20–25% случаев. Причем неопределенный артикль встречается при этом даже реже, чем определенный, частотность которого перед существительным, несущим основную информацию, равна, по его подсчетам, 25% (Пумпянский 1974: 196).