Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
збірник.doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
23.02.2016
Размер:
679.42 Кб
Скачать

Texterläuterungen zum Kapitel 13

  1. Rums! Da hast du ein Ding weg. – Бух! Бряк! Ось і отримав. / З’їв?

  2. Hoffmanns Erzählungen“ – die Oper des deutsch-französischen Komponisten Jacques Offenbach (20.6.1819 – 5.10.1880) – In der ukrainischen Übersetzung „Казки Гофмана“. Die Hauptgestalt dieser Oper ist der deutsche Dichter, Komponist und Maler Ernst Theodor Amadeus Hoffmann, meist E.T.A. Hoffmann genannt. (24.1.1776 – 25.6.1822)

  3. Ich liebe sie, weil sie ... mich ganz vergessen zu haben schien. – Я кохав її, тому що вона, здавалося, забула про мене.

  4. die Neppbude– кав’ярня чи магазин, в яких деруть утридорога; обдиралівка /neppen(umg.abwertend) –vonj-müberhöhtePreiseverlangen– заламувати ціни, обдирати

  5. der Packard (engl.) – leichter Pkw mit geschlossenem Verdeck o. mit Schiebedach – паккард, лімузин

  6. Wir bekamen einen Tisch herangebracht. – Для нас принесли додатковий столик.

  7. der Blues (engl.) – schwermütiges Volkslied der nordamerikanischen Neger, langsamer Tanz – блюз

  8. ein jüngerer Mann – моложавий чоловік

  9. Ich hatte nicht lange bleiben wollen. – Я не хотів тут засиджуватися.

  10. das Muttergottesbild / das Marienbild – ікона / зображення Богородиці /die Muttergottes (kath. Religion): Maria, die Mutter Jesu

  11. Wir müssen dich anziehen.– Зараз ми допоможемо тобі одягнутися.

  12. Schuhe und Kleider für abends – Abendkleid und Schuhe zum Ausgehen – Вечірня сукня, черевики на вихід

I. Übersetzen Sie ins Ukrainische.

1. Es war ein Kleid aus silbernem Brokat, das von den geraden Schultern schlank und weich herunterfiel.

2. Es war eine große Premiere, das Theater war mit Scheinwerfen bestrahlt, Auto auf Auto glitt heran, Frauen in Abendkleidern stiegen aus, glitzernd von Schmuck, Männer in Fräcken, mit rosig ausgepolsterten Gesichtern, lachend, fröhlich, überlegen, unbedenklich; und knarrend und ächzend rumpelte dazwischen die Droschke mit dem müden Chauffeur davon.

3. Ich wäre auch nicht hingegangen, wenn Pat es nicht gewollt hätte.

4. Sie war ganz hingegeben und ich liebte sie, weil sie sich nicht an mich lehnte und nicht nach meiner Hand griff, ja, mich einmal ansah, sondern gar nicht an mich zu denken und mich ganz vergessen zu haben schien.

5. Herr Breuer erklärte, man könne vielleicht etwas tanzen.

6. Er schien hier gut bekannt zu sein, denn tatsächlich bekamen wir einen Tisch herangebracht, ein paar Stühle dazu und ein paar Minuten später saßen wir an der besten Stelle des ganzen Raumes, von der man die Tanzfläche ganz übersehen konnte.

7. Sie wollte mir zeigen, dass alles vergessen sei, was gewesen war.

8. Wäre ich allein dagewesen oder mit Lenz oder Köster, ich hätte mich gar nicht darum gekümmert und es wäre mir egal gewesen.

9. Sie stand auf und dehnte sich, als wäre es das Selbstverständlichste von der Welt, dass sie in der späten Nacht hier auf der Treppe gesessen hätte.

10. Das weiche Licht des frühen Tages fiel wie ein Schleier über ihre Schultern.

2. Nennen Sie Synonyme und Antonyme zu den folgenden Wörtern:

Jäh, klaftertief, sich stauen, finster, hartnäckig, schief, redselig.