Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

ohrana_truda_3

.pdf
Скачиваний:
27
Добавлен:
10.02.2016
Размер:
792.63 Кб
Скачать

большие напряжения.

(4)Настольные лампы, радио - и электрооборудование должны быть выключены, когда они не используются, а также при выходе моряка из помещения. Они должны быть прочно и надежно закреплены на месте так, чтобы не смещались во время хода судна.

(5)Любые неисправные приборы и проводка должны быть выключены или разъединены, и об этом следует доложить компетентному лицу.

9.1.5.Нельзя пользоваться в жилых помещениях личными переносными электронагревательными приборами.

9.1.6.(1) Необходимо соблюдать осторожность при использовании и хранении аэрозольных препаратов.

(2)Они должны храниться в прохладном месте; аэрозольная струя не должна направляться в сторону горячих поверхностей.

(3)Персонал не должен курить во время использования аэрозолей.

9.1.7. Не следует на борту судна использовать четырех хлористый углерод для чистки и пожаротушения .

9.1.8.(1) Необходимо соблюдать осторожность в ванных и душных комнатах, где мокрый и мыльный пол, чтобы не ПОСКОЛЬЗНУТЬСЯ и не упасть.

(2) Необходимо иметь нескользящей мат или препятствующие скольжению укрепленные решетки в ванных комнатах, размещенные на палубе, в самой ванне и под душем. В душевых должны быть соответствующие поручни.

9.11.9. Персонал должен вести себя таким образом, чтобы соблюдались интересы большинства (например, не устраивать шумных вечеринок, не включать громко радио и музыку, когда другие собираются спать), и общими усилиями содержать помещение в чистоте и порядке. Нельзя мешать отдыхать членам экипажа перед вахтой, создавая шум и нарушая общественный порядок.

9.2. Стирка

9.2.1.(1) Там, где установлено стиральное или сушильное оборудование, необходимо выполнять следующие инструктивные указания по его эксплуатации. Оно должно быть такой конструкции, чтобы нельзя было вскрыть загрузочный люк, когда работает машина, либо она должна автоматически выключаться, если открывается загрузочный люк.

(2) Кроме того, машина всегда должна отключаться от главного выключателя, прежде чем будут производиться операции по погрузке и выгрузке белья.

9.2.2.(1) Машины для сухой чистки должны устанавливаться в соответствии с инструкциями изготовителя и оборудоваться вентиляцией.

(2) Необходимо соблюдать осторожность при применении каких-либо химических веществ. В частности, следует:

(а) поместить предупредительную надпись, если химические вещества выделяют ядовитые пары;

(b) пользоваться защитной одеждой.

(с) поместить соответствующую инструкцию об оказании первой помощи при случайном попадании веществ на кожу и в глаза.

9.2.3.При использовании ручных утюгов или промышленных гладильных катков должны приниматься меры предосторожности, чтобы не получить ожогов и не ошпариться. Переносные ручные утюги и гладильные доски всегда следует ставить на место, прежде чем выйти из помещения гладильной.

9.2.4.О каждой неисправности или повреждении оборудования следует докладывать ответственному лицу.

10. Спасательные и противопожарные устройства

10.1. Спасательные средства

10.1.1.(1) Спасательные средства должны соответствовать правилам и инструкциям. Необходимо регулярно организовывать шлюпочные учения в соответствии с правилами и инструкциями, применяемыми на судне.

(2) Шлюпки должны быть спущены на воду и, если возможно, осуществлять маневры. Греблей, управлением шлюпкой под парусами и на веслах следует заниматься при каждом удобном случае. Весь персонал, приписанный к шлюпкам, должен уметь запускать двигатель и управлять им и реверсивным механизмом.

10.1.2. Персоналу необходимо объяснить и он должен понимать, что в его интересах:

(а) принимать участие в шлюпочных и аварийных учениях; (Ь) знать свои личные обязанности;

(с) быть готовым выполнить свой долг при любой опасности, которая может возникнуть.

10.1.3.(1) Следует соблюдать осторожность три вываливании и спуске спасательных шлюпок во время учения; при этой операции персонал не должен находиться между шлюп-талями и оконечностями шлюпки; должны быть заведены спасательные концы, и персонал, находящийся в шлюпке, не должен держать руки на планшире или вблизи блоков или шлюп-талей при спуске и подъеме шлюпки на борт.

10.1,4. Любой спуск или подъем шлюпки должен:

(а) производиться под руководством компетентного лица;

(b) выполняться, на средней скорости;

(с) обеспечивать горизонтальное положение шлюпки;

(d) избегать резких рывков, подобных тем, которые происходят от внезапного применения тормоза или при внезапной остановке тросов.

10.1.5. При выкладывании или закладывании блоков шлюп-талей персонал должен беречь руки, особенно пальцы рук, от повреждения ходовыми концами, блоками

10.1.6.(1) Персонал должен быть осторожным вблизи движущихся частей при вываливании или заваливании шлюпки с помощью лебедки с механическим приводом.

(2)Рукоятки лебедки спасательной шлюпки обычно должны быть снабжены храповиком, чтобы шлюпка не проворачивалась при спуске с торможением.

(3)Если это не обеспечено, то рукоятки следует убрать:

(а) перед началом спуска и

(b) когда шлюпка поднимается при помощи механической лебедки.

10.1.7.(1) Когда используется для подъема или спуска шлюпки переносной подъемник, его мотор следует надежно крепить к шлюпбалке так, чтобы противостоять ее вращению.

(2)Когда шлюпбалки удерживаются двумя членами экипажа, то необходимо установить подпорку под тот конец шлюпбалки, который может завалиться, а подпорка должна поддерживаться лицом, стоящим у этого конца.

(3)Лицо, стоящее у другого конца шлюпбалки, управляя подъемом, должно предупреждать члена экипажа, поддерживающее подпорку, о любом предстоящем действии.

10.1.8.(1) Установка шлюпок на кильблоки должна всегда завершаться вручную.

(2) Конечные выключатели на шлюпбалках не должны использоваться для остановки шлюпки при ее установке на штатное место. Конечные выключатели должны испытываться рукой, когда шлюпка опушена на соответствующую высоту.

10.2. Противопожарные устройства и меры по предупреждению пожара.

10.2.1.(1) Средства противопожарной защиты, огнетушители, дыхательные аппараты и другое спасательное оборудование должны соответствовать установленным правилам, а также требованиям соответствующих властей.

(2) Указанное выше оборудование должно быть постоянно в хорошем

состоянии и пригодным к использованию.

10.2.2. Моряки не должны переделывать или разряжать без надобности любые огнетушители и должны сообщать обо всех недостатках или случаях беспричинной разрядки ответственному лицу, желательно офицеру по пожарной безопасности.

10.2.3.(1) Регулярно во всех частях судна должны проводиться противопожарные учения, во время которых персоналу должна быть

предоставлена возможность использовать оборудование, которое может понадобиться ему при реальной опасности.

(2) Объявления о проведении противопожарных учений следует вывешивать на видных местах.

10.2.4.Персонал должен принимать участие в противопожарных учениях, для того чтобы научиться эффективно гасить огонь в различных местах и пользоваться огнетушителями.

10.2.5.Везде, где на судне курение запрещено, должны быть вывешены таблички. К ним следует отнести места, где могут скапливаться воспламеняющиеся пары, например аккумуляторное отделение, малярную кладовую, кладовые для воспламеняющихся веществ, кладовые с бельем, свежевыкрашенные помещения и насосные отделения.

10.2.0. Персонал должен выполнять требования табличек «Не курить» и не вносить папиросы и спички в такие помещения при работе в них.

10.2.7. (1) Не следует создавать такие условия, при которых может возникнуть воспламенение, например в результате скопления масляной ветоши, масляных или влажных опилок, запачканного и грязного белья или одеял.

(2) Следует особо предостерегать от хранения таких предметов вблизи отопительных приборов, паропроводов или выхлопных труб двигателя.

10.2.8. Если проводятся сварочные или огневые работы, необходимо грузы, подстилочный и сепарационный материал убрать на безопасное расстояние от места таких работ.

10.2.9.(1) Сварка и другие работы с применением открытого огня обычно не должны производиться вблизи от таких материалов, внутри и снаружи танков, в которых ранее находились нефтепродукты.

(2) Там, где это необходимо в целях безопасности судна, такие работы должны начинаться только после выполнения обязательных операций и действий, изложенных в гл. 11.3, проводимых компетентным лицом или лицами с использованием надлежащего оборудования, для того чтобы обеспечить изоляцию этой области от газов. На протяжении всего процесса работ необходимо установить наблюдение компетентного лица.

11.Танкеры и комбинированные суда.

11.1. Общие положения

11.1.1.Рекомендации настоящей главы относятся к танкерам и комбинированным судам, занятым перевозкой сырой нефти с температурой вспышки ниже 6б°С (150°Р) и давлением пара по Рейду ниже атмосферного.

11.1.2.Устройства и оборудование должны удовлетворять требованиям соответствующих органов для конкретного судна и груза и должны содержаться в хорошем состоянии, чтобы соответствовать назначению.

11.1.З. Судовладельцы должны предоставить надлежащие инструкции и информацию относительно всего комплекса предстоящих работ.

11.1.4.(1) При выполнении всех операций первоочередное внимание должно уделяться обеспечению высокой степени безопасности.

(2)Для каждой операции капитан должен выделять компетентного офицера, прошедшего необходимую подготовку и имеющего соответствующий опыт работы, знакомого со схемой расположения трубопроводов, клапанов и вентиляционной системы, а также с мерами по безопасной эксплуатации танкеров. Капитан должен быть, уверен в том, что компетентный офицер подобрал достаточное количество подготовленных и опытных моряков.

(3)Следует избегать напряженной физической работы и чрезмерной продолжительности вахтенной службы путем надлежащей организации и использования соответствующим образом составленного расписания вахт.

11.1.5. (1) Капитан и старшие офицеры должны вместе планировать работу, особенно по вопросу безопасности.

(2)Необходимо должным образом разъяснить личному составу, выполняющему соответствующие задания, сущность операций и связанные с ними опасности, и в каждом случае меры безопасности должны быть хорошо поняты.

(3)Следует четко и ясно определить порядок очередности выполнения работ на палубе и в машине, особенно когда они могут оказаться несовместимыми.

(4)Сигналы для обмена информацией должны быть установлены заранее и понятны всем, кто имеет к этому отношение.

11.1.6.(1) Курение на борту может быть разрешено только в определенных местах и во время, указанное капитаном.

(2)Предупредительные надписи об этом необходимо поместить у забортного трапа и в других подходящих местах.

(3)Места, где курение разрешено, должны быть надлежащим образом

обозначены, а также снабжены соответствующими не опрокидывающимися пепельницами.

(4) Личный состав не должен выносить сигареты, зажигалки й спички за пределы этих дозволенных мест все должны отдавать себе отчет в опасности, связанной с нарушением указанного правила для всего персонала.

11.1.7.(1) Следует обеспечить постоянную надежную работу устройств стравливания давления—вакуум-манометрических клапанов путем регулярного осмотра, очистки и ухода.

(2)Необходимо обращать внимание да то, чтобы: (а) окраска не нарушала их работы; и

(b) ни в одном из танков не допускалось опасное давление.

(3)При морозной погоде они должны время от времени приводиться в действие вручную для поддержания их в рабочем состоянии.

(4)Если все они выйдут из строя, то в этом случае их следует закрепить в открытом положении.

11.1.8.(1) Сетки экранов и пламегасителей должны во всякое Время быть в чистом и неповрежденном состоянии.

(2) Их не следует окрашивать; необходимо обращать внимание на то, чтобы в холодную погоду они не обмерзали.

11.1.9.(1) Соединения в таких местах, как отверстия танков, а также люковые крышки в закрытом положении должны быть газонепроницаемыми.

(2) Обычно все выпускные отверстия танков, кроме вакуум-маномегрических клапанов, должны быть закрыты.

11.1.10. При погрузочно-разгрузочных или любых других операциях, связанных с выпуском паров углеводорода, следует;

(а) до начала любых операций иметь перечень систем, подлежащих проверке; проверить все элементы, перечисленные в соответствующих контрольных перечнях; перечень должен быть подписан офицером, ответственным за отдельные операции, например погрузочно-разгрузочные операции, балластировку, очистку танка или выпуск газа ;

(b) ответственный офицер должен обеспечить, чтобы:

(i) все отверстия в жилые помещения, выходящие на палубу

над грузовыми танками или предназначенные для непосредственного доступа на нее, а также бортовые иллюминаторы всегда были закрыты; и

(ii) боковые подходы к жилым помещениям открывались только на короткое время, необходимое для входа и выхода.

11.1.11. Следует проявлять осторожность, чтобы избежать при таких операциях проникновения в жилые помещения или машинные отделения взрывоопасных газов через вентиляторы, и, если необходимо, прекратить работы всех установок механической вентиляции и кондиционирования воздуха.

11.1.12.(1) Должны соблюдаться местные правила, касающиеся использования камбуза.

(2) В противном случае использование камбузных плит и оборудования, связанного с опасностью возникновения пожара, должно, оставляться на усмотрение капитана при условии, что:

(а) разрешение на пользование ими выдается только после того, как они пройдут проверку на безопасность;

(b) они отключаются, если применяется кормовой грузовой трубопровод или если поблизости есть огнеопасный газ.

11.1.13.(1) Необходимо постоянно обращать внимание на то чтобы при работе механизмов не возникал огонь в дымовой трубе или выброс искр.

(2.) Моторные спасательные шлюпки и двигатели внутреннего

сгорания, расположенные около палубы над танком, не должны запускаться во время операций.

(3)Не следует производить продувку сажи котлов или дымоходов в это время или в условиях штиля.

(4)Если во время операций имеется опасность втягивания взрывоопасных паров в системы вентиляции жилых помещений или машинных отделений, операция должна быть прекращена.

(5)Если в условиях штилевой погоды нет возможности произвести маневр судна для выпуска газов за борт, то все электрическое оборудование должно быть обесточено.

(6)В порту следует предусмотреть возможность эвакуации, с судна всех лиц, не имеющих дыхательных аппаратов.

11.14.(1) В любом насосном помещении необходимо предусмотреть соответствующую вентиляцию и осветительные устройства, принятые для использования в огнеопасных условиях, и поддерживать их в хорошем состоянии.

(2)Только морякам, имеющим соответствующую подготовку, разрешается входить в насосное помещение. При аварийной ситуации следует известить ответственного офицера и назначить ответственное лицо для подачи сигналов тревоги и оказания помощи, если потребуется.

(3)Система вентиляции должна приводиться в действие с достаточным периодом времени, необходимым для удаления взрывов опасных газов до

того, как кому-либо будет разрешено войти в помещение, и находиться в действии до тех пор, пока происходит операция погрузки, разгрузки или балластировки. Следует проветрить, состояние воздушной среды, чтобы убедиться, что она не опасна, если кому-либо потребуется войти в помещение и остаться там.

(4)Нельзя допускать скопления нефти и нефтепродуктов в льялах насосных отделений или в смежных коффердамах.

(5)До начала грузовых операций все доступные соединения труб, фильтры и крышки фильтров, сливные краны и заглушки должны быть проверены с тем, чтобы удостовериться в их непроницаемости и отсутствии утечек.

(6)Сальниковые уплотнения насосов следует проверять на водонепроницаемость до использования их для грузовых операций и производить регулярную проверку на герметичность и возможный перегрев подшипников или сальников во время работы насосов.

(7)При перекачивании груза сальник не следует поджимать.

(8)При наличии перегрева насос должен быть остановлен.

(9)В насосном отделения должны быть под рукой в легкодоступном месте спасательный конец, снаряжение и дыхательный аппарат утвержденного типа.

11.1.15.(1) Вход в любой грузовой танк возможен только при соблюдении рекомендаций гл. 11.3.

(2)Ответственный офицер должен принять меры по предотвращению скапливания взрывоопасного газа в каком-либо закрытом помещении, кроме грузовых танков, и делать все возможное, чтобы свести к минимуму вдыхание газовых смесей персоналом.

(3)В тех случаях, когда возникает сомнение в отношении безопасности при посещении какого-либо помещения, офицер должен удостовериться, что:

(а) в помещении отсутствует вредный газ;

(b) помещение должным образом вентилируется;

(с) кислородные и газовые показания снимаются во всех местах, где это необходимо, компетентным лицом, снабженным соответствующим дыхательным аппаратом, до того как будет разрешено войти незащищенному человеку;

(d) работает необходимая вентиляция для поддержания содержания газа на безопасном уровне, пока люди находятся в помещении, если не могут быть соблюдены условия пунктов (а) и (b).

(4) Лицо, прошедшее тренировку по использованию дыхательных аппаратов, должно, имея при себе такой аппарат, стоять у входа в помещение, в котором могут скапливаться, выделяться или вновь появляться вредные пары, пока люди не вышли из него. Между этим лицом и лицами, находящимися внутри

помещения, следует установить согласованную эффективную систему связи.

11.1.16. Моряки, работающие в дегазированном танке, должны знать о действии газа, выделяющегося из пропитанных нефтью ржавчины и шлама.

11.1. 17.(1) Запрещается использование переносного электрического оборудования и светильником, как автономных, так и переносных, на палубе над грузовыми танками, и насосных отделениях, в грузовых танках или помещениях, где может скапливаться газ, если только эти пространства, и особенно смежные с ними, не освобождены от газов и сохраняются в таком состоянии на протяжении всего периода их использования.

(2) Все отверстия танков, выходящие в другие, не освобожденные от газа отсеки, должны быть закрыты и оставаться закрытыми, а. возможность выпуска газа через вакуумные предохранительные клапаны следует свести к минимуму.

11.1.18. (1) Все оборудование, электрические цепи и любой переносной кабель, за исключением предусмотренных п. 11.1,17, должны:

(а) составлять по существу надежную систему; или

(b) целиком находиться внутри взрывобезопасной оболочки, одобренной для использования во взрывоопасной среде.

(2)Любой кабель, который может оказаться во взрывоопасном помещении, должен быть одобренного типа для использования во взрывоопасной среде или находиться под давлением в одобренной герметической оболочке, снабженной подачей воздуха из безопасного места.

(3)Переносные электрические фонари должны быть взрывобезопасного типа.

11.1.19.(1) Персонал должен получить инструктаж о безопасных методах работы и предупреждение об опасности работы в среде, содержащей пары углеводорода.

(2)Он не должен находиться с подветренной стороны от короткой выпускной газовой трубы или отверстия танка и должен по возможности избегать вдыхания паров углеводорода.

(3)Он должен принимать меры предосторожности перед входом в любое насосное отделение или в под палубное пространство ; сходить в такие помещения только по получении инструктажа от компетентного лица.

11.1.20.(1) Работы по отбивке или снятию окалины и применение механизированного инструмента на палубе желательно проходить только в тех случаях, когда:

(а) не выполняются работы, связанные с грузовыми операциями, очисткой танков или балластировкой;

(b) когда - либо все танки освобождены от газа, либо их отверстия задраены;

(с) выпуск газа через вакуумные предохранительные клапаны маловероятен.

(2)Во всех случаях компетентный офицер должен удостовериться, что нет вероятности появлении газа поблизости.

(3)Во избежание случайностей во время выполнения работ следует организовать несение вахты.

(4) Следует принимать обычные меры предосторожности, когда используются искробезопасные инструменты.

(5) Не следует допускать оббивку и ошкрябку или использование механизированного инструмента вне машинного отделения, если только нет разрешения ответственного за это представителя причала или другого полномочного лица.

11.1.21.(1) Если это не требуется для безопасности судна, сварочные или огневые работы обычно не должны производиться на каких-либо участках или в помещениях вне машинных отделений, пока не проведена полная дегазация судна.

(2) Если работа имеет важное значение, компетентный офицер должен удостовериться, что:

(а) соответствующие замеры воздушной среды, проведенные до этого и в период работ, подтверждают, что помещение по существу дегазировано;

(b) выпуска вредных паров не произойдет;

(с) при нагревании не выделяется токсичный или взрывоопасный газ, например от пропитанных нефтью или нефтепродуктами ржавчины или шлама;

(d) не применяются огнеопасные материалы, включая материалы в смежных помещениях, которые могли бы загореться;

(е) в постоянной готовности находится требуемое оборудование для пожаротушения;

(f) персонал осведомлен о том, что любой трубопровод или калорифер может содержать нефть или нефтепродукты, и об этом должна быть помещена предупредительная надпись.

(3)В закрытых и ограниченных пространствах требуется поддерживать необходимую вентиляцию и должны быть наготове дыхательные аппараты.

(4)Перед тем как предпринять какие-либо огневые работы вне машинных отделений в то время, как танкер пришвартован к причалу или пирсу, требуется получить одобрение ответственного представителя персонала причала или другого полномочного лица.

11.1.22.(1) Наличие паров углеводорода во вредных количествах должно предполагаться в любом отсеке во время перевозки и после разгрузки нефти

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]