Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

ohrana_truda_3

.pdf
Скачиваний:
27
Добавлен:
10.02.2016
Размер:
792.63 Кб
Скачать

12.1.1. При эксплуатации танкеров для одновременной перевозки различных нефтепродуктов и «кипящих» грузов следует руководствоваться всеми соответствующими национальными правилами. Если национальные правила не охватывают всего комплекса вопросов или если требуются дополнительные меры предосторожности для защиты моряков, следует руководствоваться соответствующими международными правилами.

12.1.2.(1) Вообще грузы, имеющие давление насыщенных испарений больше, чем атмосферное, и, следовательно, склонные к закипанию при загрузке в грузовые танки, не должны загружаться в обычный танкер; капитан такого танкера должен быть поставлен об этом в известность, и он должен приостановить загрузку, если будет установлено, что такой «кипящий» груз закачивается на борт судна.

(2)Прежде чем снова начать погрузку, «кипящих» грузов, следует проявить осторожность, так как вследствие повышенного количества испаряемого газа с высокой взрывоопасной концентрацией его нужно безопасно изъять из любых частично заполненных танков

(3)Если в результате попадания воздуха концентрация газа стала взрывоопасной и вследствие этого судно и значительное пространство вокруг него стали потенциально опасными, ответственный офицер должен немедленно информировать береговые службы об опасности и принять меры к тому, чтобы в местах вокруг надсроек и рубок, а также вблизи вентиляционных отверстий были поставлены приборы обнаружения газа.

(4)Если необходимо, то грузовые операции следует прекратить, и экипаж судна в случае обнаружения концентрации газа в таких районах должен приготовиться к остановке всех двигателей и отключению электрических систем и аккумуляторных установок.

12,1.3. В целом рекомендации разд. 11 должны быть применены к танкерам для одновременной перевозки различных нефтепродуктов. Однако особую осторожность следует проявлять при работе

с грузами с высоким уровнем насыщенных испарений по Рейду приближающимся к атмосферному или больше его. Обычно таки грузы не должны загружаться сверху.

12.1.4.(1) Если грузы, о которых шла речь в п. 12.1.3, перевозятся регулярно, то они должны находиться под давлением в

специальных танках, предназначенных для того, чтобы обеспечить уровень давления, необходимый для сохранения ограниченной скорости испарения и выпуска газа во время загрузки и в условиях закрытого танка после загрузки.

(2) Если причалы оборудованы системой для загрузки нефтепродуктов и «кипящих» грузов по замкнутому циклу, при которой выделяющийся газ возвращается в систему, то эту систему следует использовать.

12.1.5.Для осуществления надзора за всеми грузовыми операциями на судах таких типов, которые рассматриваются в данном разделе, капитан должен назначить ответственного офицера, прошедшего специальную подготовку и имеющего опыт работы с погрузочно-разгрузочпыми устройствами.

12.1.6.Там, где имеется реанимационная аппаратура, должен быть персонал, обученный обращению с этой аппаратурой.

12.2. Суда для перевозки сжиженных газов

12.2.1. Следует принять во внимание соответствующие национальные правила.

12.2.2.(1) Суда, предназначенные для перевозки сжиженных газов, должны быть построены и оборудованы согласно требованиям соответствующих властей5.

(2)Они должны иметь действующее свидетельство о пригодности и должны обслуживаться и эксплуатироваться таким образом, чтобы гарантировать, что востребования безопасности, предусмотренные правилами, находятся в хорошем состоянии.

(3)Подробные рабочие инструкции по обращению с конкретной судовой установкой или грузом должны находиться на борту каждого судна.

12.2.3.(1) Как сжиженный нефтяной газ, так и сжиженный природный газ следует перевозить под давлением или при низкой температуре либо при тех и других условиях1.

(2) Во всякое время следует строго соблюдать расчетные условия.

12.2.4.(1) Компрессоры и оборудование установок вторичного сжиженного газа должны находиться в хорошем рабочем состоянии

(2) В случае возникновения неисправностей, препятствующие эксплуатации установки, необходимо, чтобы испарения выходили в атмосферу, растворялись и рассеивались безопасно для экипажа. Следует применять соответствующее вентиляционное оборудование, а палубы и районы, расположенные рядом с жилыми помещениями или воздухозаборными вентиляционными отверстиями в машинном отделении, должны находиться под контролем; следует принять меры, указанные в гл. 12.1, если будет обнаружена любая концентрация газа в этих районах.

12.2.5.(1) Суда, предназначенные для перевозки сжиженного природного газа, должны быть снабжены средствами для вытяжки испарений в атмосферу способом, безопасным в отношении жилых помещений и машинного отделения; на определенных судах должны быть предусмотрены устройства для сжигания испарений в топках паровых котлов или в главных дизельных установках.

(2) Оборудование должно быть исправным и работать только в режиме, предусмотренном проектом, и в соответствии с инструкциями изготовителя.

12.2.6. В период между выгрузкой одного вида груза и погрузкой другого должны быть приняты все меры предосторожности, чтобы любые случайные неисправности, например недостаточная изоляция или «холодные пятна», которые могут указать на незначительные утечки, были тщательно исследованы и устранены.

12.2.7.(1) Экипаж судна должен быть специально обучен и проинструктирован по основам безопасных рабочих методов перевозки соответствующего груза.

(2) Всю необходимую информацию и инструкции по эксплуатации должны предоставлять судовладельцы; экипаж должен избегать любых действий, которые в них не изложены или противоречат инструкции по безопасности.

12.2.8.(1) Персонал должен быть предупрежден об опасности получения поражений при обмораживании от соприкосновения с газом, жидкостью или очень холодным металлом или изоляцией. И должен работать осторожно.

(2) Если имеются какие-то сомнения относительно безопасности, например при отборах проб, то следует использовать щиток для защиты глаз и лица, перчатки и защитную одежду.

12.2.9.(1) Компетентный офицер с соответствующим вспомогательным персоналом должен назначаться для руководства всеми операциями, связанными с очисткой, охлаждением, погрузкой и разгрузкой.

(2)Ответственный офицер должен совместно с должностными лицами причала составить план проведения каждой операции в соответствии с правилами по технике безопасности и хорошей морской практикой.

(3)Все системы обеспечения безопасности, аварийные устройства и системы дистанционного управления для остановки работы насосов, закрытия клапанов или для регулирования потока, как на борту судна, так и на берегу должны быть испытаны до того, как начнется обработка грузов.

(4)Аварийное оборудование должно быть проверено, чтобы обеспечить его надежную работу в случае аварии.

(5)Перед тем как погрузить любой груз с низкой температурой, следует убедиться, что все танки и трубопроводы равномерно и постепенно охлаждены и осмотрены с целью обнаружения утечки, а также чрезмерно охлажденных участков на изоляции и повреждения изоляции.

12.2.10.(1) Любые устройства, контролирующие утечку или повреждение внутренней изоляции, должны быть проверены; они должны находиться в удовлетворительном состоянии па протяжении всего времени, пока перевозится груз.

(2) Все приборы подачи аварийных сигналов должны постоянно находиться в

рабочем состоянии. Обо всех неисправностях следует сообщать немедленно капитану, который должен в течение всего времени, пока прибор подачи аварийного сигнала бездействует, обеспечить контроль за соответствующими параметрами, которые обычно определяются этим прибором.

(3)Желательно, чтобы пустые пространства вокруг танков, в которых груз находится под давлением, были заполнены инертными газами на протяжении всего времени, и, во всяком случае, они должны заполняться инертным газом, если ожидается какая-либо утечка или их состояние дает возможность предположить, что такая; утечка вероятна.

(4)Углекислый газ не должен подаваться под давлением в любое пространство, где был обнаружен газ.

12.2.11.(1) По завершении грузовых операции, прежде чем будут разъединены трубопроводы, грузовой шланг должен быть освобожден

от жидкости, а давление доведено почти до атмосферного.

(2) Поддоны для стока соответствующего размера должны, быть установлены для предупреждения любой утечки на палубу

или другую часть судна.

12.2.12.(1) Если потребуется любой внутренний осмотр или, ремонт танков, трубопроводов системы повторного сжижения или отсека для сжигания испарений, то такие районы должны быть, разобщены от любой части системы, содержащей газ или жидкость.

(2)Дегазацию, если она требуется для проведения грузовой операции, желательно проводить путем пропускания инертного газа или пара через часть системы или трубопровод, а затем подавать воздух под низким давлением до тех пор, пока газ не рассеется.

(3)Для дегазации меньших частей системы достаточно только потока воздуха под низким давлением.

12.2.13.(1) До начала подачи газа с низкой температурой любая часть системы, которая была дегазирована, должна продуваться потоком инертного газа, а вслед за ним парами низкого давления.

(2) Для малых частей системы достаточно очистки только паром низкого давления.

12.2.14. В каждом танке в конце погрузки должны оставаться достаточные пустоты с учетом значительного термического расширения жидкости с тем, чтобы в любое время избежать состояния переполнения жидкостью.

12.2.15.(1) Если предусмотрены устройства для применения испарений груза в котлах или в главных двигателях, то систему еле, дует тщательно осматривать перед каждым таким применением и во время работы.

(2) Следует убедиться, что все вентиляционные системы и системы отсоединения, газовые детекторы, приборы аварийных сигналов и аварийные

закрытия находятся в рабочем состоянии и готовы к немедленному применению.

(3)Нельзя сжигать газ до тех пор, пока судно не выйдет в открытое море. Эта операция должна выполняться в соответствии с инструкциями изготовителя и судовладельца.

(4)В случае обнаружения любой утечки газа или любой неисправности в работе котлов или двигателей подачу газа следует прекратить, трубы очистить, дефект устранить и снова приступить, к сжиганию газов.

12.2.16.(1) Огнетушители и противопожарное оборудование для конкретного груза должны удовлетворять соответствующим национальным правилам.

(2)Они должны содержаться в порядке и в состоянии, пригодном для немедленного использования.

(3)Во время грузовых работ огнетушители и защитные устройства, а также защитная одежда должны находиться в легкодоступных местах.

12.3. Химовозы

12.3.1.(1) Суда, предназначенные для перевозки химических грузов наливом, должны отвечать требованиям национальных правил'.

(2) Судно должно перевозить только те химические грузы, которым соответствуют его конструкция и оборудование и которые оговорены в свидетельстве о пригодности.

12.3.2.(1) На борту судна должна находиться вся необходимая Информация, касающаяся особенностей груза, методов перевозки, опасностей, и инструкция по борьбе с авариями в случае утечки химических грузов, которые взяты судном для перевозки.

(2)Капитан должен отказаться принять груз, о котором у него кет необходимой информации.

(3)Эта информация, касающаяся опасных грузов, должна быть доведена до сведения экипажа судна, и должен быть установлен безопасный порядок работы, включая действия, предпринимаемые в аварийных условиях.

12.3.3.(1) Моряки, работающие на этом типе судов, должны пройти специальное обучение и быть проинструктированы в соответствии с их обязанностями на судне относительно безопасной перевозки всех химических грузов, которые может перевозить судно, члены экипажа

должны быть предупреждены о мерах безопасности и аварийных мерах, предпринимаемых в случае утечки или попадания на членов экипажа, или другого возможного заражения химическими грузами.

(2) Всеми грузовыми операциями должен руководить компетентный офицер и

контролировать их вместе с соответствующим техническим персоналом.

12.3.4.(1) Моряки должны быть обучены и иметь соответствующий опыт в применении защитного оборудования в случае возникновения особой опасности с грузами: они должны применять такое оборудование в случае необходимости в соответствии с инструкцией.

(2) Персонал не должен принимать самостоятельных решений, бели ему не дано указаний, и офицеры не должны предпринимать никаких действий, кроме тех, которые, согласно инструкциям, их профессиональным знаниям и опыту, полностью отвечают требованиям безопасности.

12.3.5. Необходимо предусмотреть и постоянно обеспечивать отделение груза от:

(а) жилых и рабочих помещений;

(b) машинного отделения и котельных помещений; (с) системы питьевой воды;

(d) запасов продовольствия, которые потребляются людьми;

(е) других грузов, контакт с которыми может вызвать опасную реакцию.

12.3.6.Соответствующие рекомендации, изложенные в других разделах и главах, касающихся жилых помещений, отводов для газа, контроля за безопасностью вокруг предположительно безопасных районов, насосных отделений и доступа в пустые отсеки и грузовые танки, должны строго выполняться па судах, перевозящих химические грузы.

12.3.7.Доступ к грузовым танкам, а также подходы к ним должны быть свободными.

12.3.8.(1) Используемые насосы, грузовые трубопроводы, системы контроля за грузами, вентиляция, вентиляционные системы в танках, пламепреграднтельиые сетки, системы подогрева грузов, аварийная сигнализация и системы аварийного отключения, приборы для обнаружения газа и подачи при этом сигналов, осушительные системы, противопожарные устройства, огнетушители должны поддерживаться в хорошем рабочем состоянии и всегда быть готовы к использованию для предназначенных целей.

(2) Стандартное оборудование и приспособления, перечисленные в п. 12.3.8.(1), не должны подвергаться каким-либо изменениям без согласования с соответствующими властями.

12.3.9.(1) Защитная одежда должна:

(а) покрывать все тело так, чтобы никакая его часть не оставалась незащищенной;

(b) быть сделана из материала, стойкого к воздействиям химикалии (с) храниться в хорошем рабочем состоянии; и

(d) содержаться в легкодоступных местах или запирающихся ящиках, которые должны находиться снаружи жилых помещений до тех пор, пока специально не будет принято другое решение.

(2)Комплекты имеющихся предохранительных устройств, каждый из которых состоит из защитной одежды, автономного дыхательного аппарата, спасательного конца и пояса и взрывобезопасного светильника, должны быть готовы к немедленному применению и находиться в одобренных местах, они должны проверяться по крайней мере один раз в месяц ответственным офицером.

(3)Носилки, реанимационная аппаратура, специальное медицинское оборудование, противоядия, примочки для глаз и обеззараживающие средства должны быть легко доступны в любое время.

12.3.10.(1) Практическое обучение на случай аварии, включая применение защитного оборудования, предохранительных и спасательных средств, должно проводиться регулярно.

(2)Персонал должен иметь возможность освоить оборудование, которое может ему потребоваться при аварии.

(3)Экипаж судна должен быть проинструктирован об индивидуальных мерах оказания первой медицинской помощи при несчастных случаях, вызванных соприкосновением с грузом или его парами.

12.3.11.(1) Специальные меры предосторожности для работы с определенными видами груза должны выполняться на протяжении всего времени грузовых работ.

(2) Все погрузочно-разгрузочные работы и грузовые операции в танке должны планироваться судовыми службами вместе с береговыми властями.

(3) Никто из моряков судна не должен предпринимать никаких действий, противоречащих признанным правилам безопасности.

12.4. Суда, перевозящие опасные грузы и взрывчатые вещества

12.4.1. Перевозка опасных грузов наливом должна проводиться только в соответствии с национальными правилами.

12.4.2.(1) Судовладельцы или грузоотправители должны поставлять такую информацию, которая Международным кодексом морской перевозки опасных грузов ИМКО требуется для любой выполненной отправки груза.

(2) Грузы должны быть точно определены по типу и назначению, иметь соответствующую маркировку об опасности и быть упакованы в соответствии с требованиями Международного кодекса морской перевозки опасных грузов.

(3)Если какая-нибудь из вышеупомянутой информации не удовлетворяет требованиям, капитан судна должен отказаться от погрузки груза.

(4)Информация должна быть доступна всем членам экипажа судна; должны быть установлены безопасные стандарты и разработана методика эксплуатации.

12.4.3.(1) Размещение таких грузов должно производиться в соответствии с Международным кодексом морской перевозки опасных грузов морем; требования отделения жилых помещений от груза должны строго соблюдаться.

(2) Любые специальные защитные устройства и оборудование, предназначенные для груза, должны до того, как будет принят груз, находиться на борту судна в хорошем состоянии.

12.4.4.(1) Взрывчатые вещества должны храниться только в одобренных кассетах в соответствии с национальными правилами и Международным кодексом морской перевозки опасных грузов, и, если потребуется, должны быть приняты другие меры предосторожности.

(2)Особое внимание следует обратить на меры предосторожности, необходимые для предупреждения возникновения пожара от неисправностей в электрической сети, самовозгорания или загорания от любого другого источника, находящегося в том же помещении или в соседнем.

(3)Пар не должен применяться в целях тушения любого пожара в помещении, в котором находятся взрывчатые вещества.

(4)Сварка или другие огневые работы не должны проводиться в помещении, где хранятся взрывчатые вещества, или над ним; эти

12.4.5.(1) Если взрывчатые вещества или огнеопасные грузы погружаются или выгружаются, а также производятся работы с любым другим грузом и помещении, где они хранятся, то соответствующее противопожарное оборудование и защитное снаряжение ми персонала должны находиться рядом в состоянии готовности немедленному применению.

(2) Курение па палубе или и этом помещении должно быть запрещено, и соответствующие объявления должны быть вывешены на видных местах.

112.5. Суда типа ро-ро (включая паромы)

12.5.1.При определении безопасных способов работы на судах типа ро-ро, которые должны удовлетворять требованиям национальных и международных правил, необходимо иметь в виду специальные характеристики этих судов.

12.5.2.Огромные пространства от форштевня до ахтерштевня ниже главной и верхней палуб требуют особого внимания, вследствие возможного доступа

воды через дверные закрытия, шпигаты, поврежденные осушительные трубопроводы, неисправные невозвратные клапаны трюма. У судна в полном грузу все открывающиеся части корпуса должны быть выше уровня воды. Ответственный офицер должен знать, какое влияние на остойчивость судна может оказать поступающая в эти помещения вода, и должен обеспечить немедленную откачку этой воды.

12.5.3.Вследствие большой протяженности и специфики этих помещений следует принять особые меры предосторожности, чтобы в них никто не оставался после их закрытия. Вход в них во время репса разрешается только персоналу, имеющему специальное разрешение на вход в эти помещения.

12.5.4.Всякое передвижение транспортных средств или тягачей должно регулироваться ответственными лицами, которые должны обеспечить, чтобы эти передвижения не создавали опасности для лиц, транспортных средств или оборудования, находящихся в зоне погрузочпо-разгрузочных операций.

12.5.5.Необходимо принять меры, чтобы предотвратить пролив или утечку масла или топлива с транспортных средств, перевозимых в этих помещениях; любую утечку масла или топлива следует немедленно устранить.

12.5.6.При подозрении на присутствие огнеопасных газов или в случае их обнаружения все небезопасные или не имеющие сертификатов на взрывозащищенность электрические цепи и оборудование должны быть отключены вне помещения. Доступ в эти помещения должен быть запрещен экипажу и пассажирам до тех пор, пока опасность не будет фактически ликвидирована.

12.5.7.Если в помещении работает двигатель внутреннего сгорания, то должна постоянно работать вентиляция. Если возникают сомнения относительно чистоты воздуха, необходимо провести замеры, чтобы убедиться, что в помещении содержится 21% кислорода и концентрация окиси углерода не превышает допустимый максимум. Если имеется оборудование для обнаружения окиси углерода и паров углеводорода, оно должно содержаться в хорошем рабочем состоянии.

1;2.5.8. Легковые автомашины, грузовики, пакеты грузов и контейнеры должны быть соответственно и надежно закреплены, чтобы избежать их смещения при любых, какие можно предположить, погодных условиях. В особо опасных ситуациях следует принять меры предосторожности для обеспечения надежности крепежных устройств.

12.5.9.(1) На паромах особое внимание следует уделять регулированию движения транспорта, имея в виду, что для многих водителей может быть непривычным въезд на судно и съезд с него. Неуполномоченные лица не должны быть допущены па автомобильную палубу; компетентные лица, наблюдающие за движением транспорта, должны поддерживать соответствующую связь (т. е. иметь портативные приемопередатчики) и работать по запланированной схеме для рассредоточения транспорта внутри

судна.

(2) При выгрузке водителям запрещается запускать двигатели до тех пор, пока путь не будет свободен. Предупредительные надписи об этом следует разместить у входа в помещение, где находятся автомашины, и внутри него. Следует иметь в виду, что вентиляция наименее эффективна на средних автомобильных палубах и что автомашины должны немедленно выезжать с них, как только очистится путь.

12.5.10.На протяжении всего рейса необходимо регулярно проверять надежность крепления найтовов и следить за тем, чтобы не было или не создавалось опасного положения в любом месте автомобильной палубы. Если эта проверка осуществляется одним человеком, он должен иметь средства связи с мостиком и докладывать «о своем местонахождении через установленные заранее промежутки времени. У него должен быть дыхательный аппарат, готовый к использованию.

12.5.11.Особое внимание должно уделяться любым транспортным средствам, погрузчикам, перевозящим опасные грузы. В соответствующих транзитных грузовых документах должны быть специально отмечены характеристики перевозимых грузов и содержаться полная информация по обеспечению их безопасной перевозки, транспортные средства должны располагаться на некотором расстоянии друг от друга, и это расстояние должно постоянно выдерживаться. Перевозка всех грузов подобного рода должна проводиться в соответствии с Международным кодексом морской перевозки опасных грузов и другими аналогичными национальными и международными правилами. Особое внимание следует уделить требованию о раздельной перевозке несовместимых грузов. Если не имеется документов в отношении безопасности холодильных установок или специальных огнетушительных устройств, требуемых для любой партии груза, то эта партия не должна приниматься к перевозке.

12.5.12.Если опасные грузы или газы дают утечку или улетучиваются, ответственный офицер должен принять соответствующие меры. Необходимо эвакуировать людей из этого помещения. Вход .людей в такие помещения должен быть закрыт до тех пор, пока не будет полностью ликвидирована опасность.

13.Медицинская помощь.

13.1. Первая помощь

13.1.1. На всех судах необходимо иметь оборудование и инструкции, отвечающие требованиям компетентных властей но оказанию первой помощи. В качестве справочника могут служить Международные стандарты но оказанию первой помощи на море, изложенные в Международном руководстве по оказанию медицинской помощи на судах 1967 г., разработанном Международной организацией труда,

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]