
- •7. 100.302 «Эксплуатация сэу»
- •Конвенция solas-74. Глава V
- •Конвенция solas-74. Глава iх
- •Часть I
- •4. Мкуб предписывает требования к Компании касательно:
- •5. Процессы освидетельствования и оценки суб.
- •5.1 Сертификация судна
- •5. Аудиторская проверка
- •Старший помощник:
- •Старший механик:
- •Второй помощник:
- •Третий помощник:
- •Радиооператор (Штурман, отвечающий за эксплуатацию гмссб))
- •Часть II
- •1. Основные положения политики:
- •1.2 Злоупотребление наркотиками и алкоголем
- •2. Система управления качеством и безопасностью
- •2.3 Контроль документов и отчетов
- •3.3.1 Главный Менеджер
- •3.3.2. Главный бухгалтер
- •3.3.8 Назначенное лицо на берегу (dpa)
- •4.Морской персонал
- •4.1 Ответственность и полномочия капитана
- •4.2 Экипаж
- •5.Обучение
- •6.Применение планов действий на борту судна
- •7.Управление производственным процессом и готовность к аварийной ситуации
- •7.1 Идентификация критических ситуаций:
- •7.2 Аварийный план
- •7.3 Береговые аварийные планы
- •7.4 Процедуры разрешения аварийных ситуаций на судне
- •8.Обслуживание судна и оборудования
- •8.1. Критическое оборудование и системы
- •Процедуры действий в аварийных ситуациях а.1. Общие положения - разьяснения по проверочным листам
- •9.Безопасность и здоровье
- •9.1. Введение
- •9.2. Система допуска к работе
- •9.3. Практика безопасного проведения работ
- •9.3.1 Защитная одежда и оборудование
- •9.3.2 Работа на высоте и за бортом
- •9.3.2.1. Общие положения
- •9.3.3 Работа в грузовых помещениях
- •9.3.3.1. Доступ
- •9.3.3.2. Освещение грузовых помещений
- •9.3.3.3. Ограждение
- •9.3.4. Электротехнические работы.
- •9.3.4.1. Общие положения.
- •9.3.4.2. Опасность поражения электротоком и предосторожности
- •9.3.5. Маркировка безопасности и предупреждающие надписи
- •9.3.6. Дыхательные аппараты
- •10. Учения и проверки
- •11.Предотвращение загрязнения
- •12. Вопросы для самопроверки по мкуб
- •Часть третья
- •Rider clauses to Carter party dated 12/08 2002 of mv Dmitriy Donskoy
- •Clause.39 Charterers to use the vessel in strict accordance with her register documents as well as international and national convention, agreements, standard acts and documents.
- •Clause.47 English law to apply.
- •Clause.56 The vessel is entered with the head Owners p& I Club.
- •Б. Тайм - чартер на пассажирское судно по проформе incharpass контракт тайм-чартера
- •В. Бербоут-чартер на судно по проформе barecon-89
- •Определения
- •2. Сдача судна в аренду
- •3. Время сдачи судна
- •4. Канцелинг - не используется
- •5. Пределы грузоперевозок.
- •6. Освидетельствование .
- •7. Инспектирование.
- •8. Инвентаризация и учет расходных материалов и топлива
- •9. Содержание и эксплуатация
- •10. Арендная плата.
- •11. Залог судна - исключается
- •12. Страхование и ремонт.
- •13. Страхование, ремонт и классификация - исключается .
- •14. Возврат судна из аренды.
- •15. Не использование залогового права и освобождение от ответственности.
- •16. Залог.
- •22. Банковская гарантия: исключаетcя
- •23. Реквизиция или отчуждение
- •24. Военная оговорка.
- •25. Комиссионные: нет
- •28. Порядок расторжения контракта.
- •29. Действие настоящего контракта прекращается вследствие:
- •30.Дополнительные положения.
- •31. Реквизиты сторон.
- •98320 Украина,Крым, Керчь, Road Town,Tortola,
- •Валютные реквизиты: 4b,Tonia II Court,4th Floor
- •Bank of Beneficiary:morskoy bank International Business Center,
- •Intermediarу bank:deutsche iban:
13. Страхование, ремонт и классификация - исключается .
14. Возврат судна из аренды.
(а). Фрахтователь обязан по истечении срока действия чартера возвратить судно с зачищенными пропаренными танками в безопасном и свободном ото льда порту или месте, как указано в боксе 16.
Фрахтователь обязан направить судовладельцу не менее, чем за 30 дней предварительный, и не менее, чем за 14 дней – окончательный нотисы с указанием
предполагаемой даты, ренджа портов возврата судна, или порта или место возврата. Любые последующие изменения в позиции судна должны немедленно быть сообщены судовладельцу.
Если судно направлено в рейс, продолжительность которого может превысить срок
чартера, фрахтователи могут использовать судно до завершения рейса при условии, что обоснованный расчет такого рейса позволяет возвратить судно примерно в установленный для окончания чартера срок.
б)Судно должно быть возвращено судовладельцам в том же самом, или в таком же,
исправном состоянии и с тем же классом, в котором оно было сдано в аренду ,исключая естественный износ, не влияющий на класс судна.
При возврате судна из аренды сроки периодического классификационного свидетельствования и свидетельства класса должны сохранить годность по крайней мере на число месяцев, согласованных в боксе 12.
15. Не использование залогового права и освобождение от ответственности.
Фрахтователь не должен допускать или позволять осуществление залогового права или продолжение удержания судна или нахождения его в закладе по их вине или по вине их агентов, что может дать преимущество над правом владения и над интересами владельцев судна.
Фрахтователь также согласны поместить на судне на видном месте и держать таким образом закрепленными в течение всего срока аренды предупреждение следующего содержания:
«Данное судно является собственностью (наименование судовладельца). Судно находится в аренде у (наименование фрахтователя), и по условиям чартера ни фрахтователь, ни капитан не имеют права и не уполномочены осуществлять или позволять осуществление какого бы то ни было залогового права на судно».
Фрахтователь должен гарантировать судовладельцу возмещение убытков и обеспечить не использование залогового права на судно, возникающего по какой бы то ни было причине в течение срока аренды, когда оно находится под контролем фрахтователя, и освободить судовладельцев от ответственности по претензиям, возникающим к судовладельцу в связи с эксплуатацией судна фрахтователем.
Если судно будет арестовано в связи с претензиями или залогом, возникшими в процессе эксплуатации его фрахтователем , последние должны за свой счет предпринять любые разумные меры, обеспечивающие освобождение судна в приемлемые сроки, и за свой счет внести залог, гарантирующий освобождение судна.
16. Залог.
Судовладелец вправе осуществить свое право на залог на все грузы и субфрахт,
принадлежащие фрахтователю, и на фрахт по любому коносаменту в удовлетворение всех претензий по данному чартеру, а фрахтователь может удержать судно в обеспечение всех авансированных и не заработанных средств.
17. Вознаграждение за спасание
Все вознаграждение за осуществленное судном спасание и буксировку относится
в пользу фрахтователя, а стоимость ремонта повреждений, понесенных в результате
этого, ложится на фрахтователя.
18. Удаление затонувшего судна
В случае, если судно затонуло и является помехой судоходству, фрахтователь обязан возместить судовладельцу любые суммы, которые судовладелец обязан уплатить, и будут платить вследствие того, что затонувшее судно стало помехой для судоходства.
19. Общая авария
Общая авария регулируется в соответствии с Йорк-Антверпенскими правилами
1974 г. или их последующими модификациями, действующими в момент возникновения аварии. Арендная плата не принимается в расчет при распределении расходов по общей аварии.
20. Переуступка и субаренда
Фрахтователь не имеет права переуступать этот чартер или сдавать судно в субаренду без предварительного письменного согласия судовладельца , в котором не должно быть необоснованно отказано, и при соблюдении таких положений и условий, которые будут одобрены судовладельцем .
21. Коносаменты
Фрахтователь обязан обеспечить, чтобы все коносаменты, выданные для перевозки грузов по настоящему чартеру, содержали оговорку «парамаунт», включающую любое законодательство относительно ответственности перевозчика за груз, обязательно применяемое в морских перевозках; если такого законодательства не существует, то коносамент должен включать в себя английский закон о перевозке грузов морем. Коносаменты должны также содержать пересмотренную новую оговорку Джейсона и оговорку о взаимной ответственности при столкновении. Фрахтователь согласен освободить судовладельца от всех последствий или от ответственности, возникающей в результате подписания капитаном, командным составом или агентами коносаментов или иных документов.