Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ 2 КУРС - 1 СЕМЕСТР.doc
Скачиваний:
88
Добавлен:
07.02.2016
Размер:
387.07 Кб
Скачать

Iі. Вправи на засвоєннямовногоматеріалу.

Вправа 1.Знайдіть у текстахвідповідники наступних слів та виразів:

дані, опубліковані минулого місяця; шматок сала; заполонили країну; словесна перепалка; непокора; заборонений, за даними еміграційної служби;відкритепитання; в залежності від точки зору.

Вправа 2. Передайте значення наступних слів та виразів, прокоментуйте використання еквівалентного/варіантного відповідника чи описового перекладу:

rabbi, Knesset, campaign, Orthodox, PromisedLand, forbiddenmeat

Вправа 3.Проконсультуйтесь зі словниками щодо різниці між дієсловами tosolve та todecide; вкажіть, яке з них використовується при перекладі в наступних виразах:

вирішувати суперечку; обмірковувати питання, вирішувати судову справу; розслідувати злочин, розгадувати (розшифровувати) послання, вирішувати проблему зайнятості.

Вправа 4. Зверніть увагу на різницю в перекладі слова issue (проблема) у словосполученнях з різними прикметниками:

disputable (contentious) issue; topical (key)issue; urgentissue; primordial (pivotal) issue; controversialissue

Вправа 5. Надайте українські еквіваленти:

a) divisionoflabour; administrativedivision; divisionsign; tobegoodatdivision; widening division in society; divided society; dividing line;

б) open to dispute; beyond dispute; to be in dispute (with); to dispute one’s rights; to dispute a decision/will/elections; the matter in dispute;

в) graceful figure; public figure; a figure of speech; to be a figure ofsmth ; double figures; to be good at figures; at a high/low figure;

г) to be on issue; to die without issue; to issue orders / visas / instructions; to issue a book; to issue from smth; to bring smth to a successful issue.

2. Лінгвокраїнознавчі вправи.

Вправа 1. Напишіть англійською мовою назви розділів Біблії. Що означає кожен з них? Прокоментуйте необхідність знань Біблії у перекладацькій роботі. Надайтепо 10 прикладів “біблеїзмів”.

Вправа 2. Попрацюйте з картою Ізраїлю. Випишіть основні міста, ріки, озера, тощо.Надайте транскрипцію цих назв.

Вправа 3. Прокоментуйте значення наступних біблеїзмів:

1. Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven;

2. …whoever slaps you on your right cheek, turn to him the other also;

3. But when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing;

4. …tomorrow will take care of itself

Вправи на переклад.

1. Поради перекладачу.

1.1.Слова “goy” та “rabbi” являються реаліями (культурно-маркованими одиницями, культуронімами) єврейської мови та культури. Перше вживається для позначення “язичників”, тобто всіх тих, хтоне належить до Єврейської нації та віросповідання. Слово “rabbi” означає єврейського релігійного лідера або вчителя єврейського релігійного права.

Зверніть увагу, що в тексті слово “goy” дається в лапках, а слово “rabbi” – ні. Виясніть причину цього явища. Чи буде воно впливати на переклад українською мовою?

1.2.ПравославнаЦеркваанглійськоюмовою називається “TheOrthodoxChurch” тобто така, яка дотримується єдино правильних, традиційних, незмінних принципів. Разом з іншим слово “православний” не використовується, коли мова йдеться про якісь інші вірування, чи погляди. Так наприклад, OrthodoxJews – це ортодоксальні євреї, тобто віруючі старого порядку. Вжите з маленькоїлітери, слово “orthodox” може перекладатися на українську мову як “традиційний” (orthodoxmedicine / ideas); звідси – “heterodox” чи “unorthodox” означатиме щось (погляди, методи, думки), що не співпадає з традиційним.

1.3.Газетні заголовки в англійській мові мають свою специфіку. Так, в наступних реченнях «RussiandelegationtoholdsecuritytalksinIran» або «Ukrainian-ChineseForeignMinisterstomeet» інфінітив вказує на те, що дія відбудеться в близькому майбутньому: «Російська делегація проведе переговори з питань безпеки в Ірані», «Відбудеться зустріч міністрів іноземних справ України і Китаю».

Дієслово в PresentSimpleTenseв заголовку означає, що дія відноситься до минулого: «RussiaSignsWTOAccessionProtocol»«Росія підписала протокол про вступ до ВТО».

Простий інфінітив (todo), після конструкції tobeexpected (tobereported, tobebelieved, tobeannounced), відносить дію до майбутнього, а перфектний (tohavedone) – до минулого:

The sides are also expected to discuss the Iranian nuclear program.

Очікується, що сторони також обговорятьядернупрограмуІрану.

The Foreign Secretary is reported to have had talks with Russian government delegation.

Як повідомляється в пресі, міністріноземних справВеликобританіїпровівпереговори зпредставниками російського уряду.

Дієсловоtobeзінфінітивом виконуєфункціюмодальногодієслова івживається для вираження необхідності здійснити діюзгіднопопереднійдомовленостічи раніш наміченому плану:

Lavrov is to meet with Slovenian Foreign Minister.

Лавров мусить зустрітисяз міністром іноземних справСловенії

2. Вправи на аналіз перекладацьких рішень.

Вправа 1. Проаналізуйте переклад речень українською мовою. Зверніть увагу на передачу значення пасивних конструкцій.

1. Thisarticlehasbeenoftenreferredto.

На цю статтю часто посилалися.

2. He is always asked many questions.

Йому завжди задають багато питань.

3. The research was done a few days ago.

Це дослідження проводилося кілька років тому.

4. Their conclusion can be relied on.

На їх висновки можна покластися.

5. How is this phenomenon accounted for?

Чим пояснюється (пояснити) це явище?

6. The eclipse was watched by millions of people.

За сонячним затемненням спостерігали мільйони людей.

7. Contacts are being expanded.

Розширення контактів продовжується.

8. The date of the conference was finally agreed on.

Про дату конференції нарешті домовилися.

9.In this hospital the patients are well looked after.

В цій лікарні добре піклуються про хворих.

10. A new computer has been recently bought for the lab.

В лабораторію недавно купили новий комп’ютер.

Вправа 2.Порівняйте варіанти передачі англійською мовою російських реалій – культуронімів. Який з варіантів Ви вважаєте найбільш адекватним:

1. Кирило та Мефодій – творці слов’янського алфавіту.

a) Кирило and Мефодій are creators of a Slavonic alphabet;

b) Kirilо and Mefodii are creators of a Slavonic alphabet;

c) Cyril and Methodius are creators of a Slavonic alphabet;

d) Кирило and Мефодій(Cyril and Methodius);

e) Kirilо and Mefodii (Cyril and Methodius);

2. Будівництво монастиря Іоанна Предтечі...

a) The buildings of the St. John the Baptist Monastery…

b) The buildings of the IoannaPredtechi Monastery…

c) The buildings of the St. John the Baptist (Predtecha) Monastery…

d) The buildings of the IoannaPredtechi (St. John the Baptist) Monastery…

3. Було чути звуки благовісту.

a) The sounds of blagovіst were heard;

b) The sounds of the ringing of church bells were heard;

c) The sounds of blagovіst, the ringing of church bells, were heard.

Вправа3. Порівняйте фрагменти Біблії (англійською мовою). Чим вони відрізняються? Проаналізуйте український варіант цього ж фрагменту:

Donotjudgelestyoubejudged.

Forinthewayyoujudge, you will be judged; and by your standards of measure, it will be measured to you.

And why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?

You hypocrite first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.

Don’t condemn others, and God won’t condemn you.

God will be hard on you as you are hard on others! He will treat you exactly as you treat them.

You can see the speck in your friend’s eye but you don’t notice the log in your own eye.

You are nothing but show-offs! First take the log out of your own eye. Then you can see how to take the speck out of your friend’s eye.

Не судіть, щоб і ви не були осуджені.

Бо яким судом судите, таким і вас осудять; і якою мірою міряєте, такою відміряють і Вам.

Чого дивишся на сучок в оці брата твого, а колоди у своєму оці не відчуваєш?

Лицеміре, спочатку вийми колоду з власного ока, а тоді будеш добре бачити, як вийняти сучок з ока брата твого.

3. Вправи на самостійний переклад.

Вправа 1.Перекладіть українською мовою, звертаючи увагу на багатозначність слів communityтаabuse:

1.NewYorkisknowntohavealargeItaliancommunity.

2. They have strong community spirit.

3. Their task is preparing prisoners for life back in the community.

4. The community health services are not able to deal with it.

5.Twoofourgreateststrengthsarediversityandcommunity.

6. You have to do it for the good ofcommunity.

7. Thegrowthofsuchvijlentgangshasworriedcommunityleaders andpolice.

8. The company needs a community of interest between an employer and employees.

9. I prefer living in a suburban community.

10. We need the Protestant community to share our views.

11.Youhave abusedthe confidence placed on you.

12. She died of drug abuse.

13. This was the man who had abused his own daughter.

14. He became abusive.

15. Those who work with abused children have to be very kind persons.

16. People who abuse their domestic animals should be prosecuted.

17. The referee was abused by players from both teams.

18. It was the abuse of administrative authority

19. The judge abused his power by doing it.

20.Try not to abuse your eyesight by working too much.

Вправа 2. Перекладіть англійською мовою наступні речення, звертаючи увагу на пасивні конструкції:

1. Part-time work is restored to in Britain to provide women with jobs.

2. When they tried to put forward their proposal they were only laughed at.

3. Their persistence in work was well thought of.

4. New taxation laws were widely commentedon in press.

5. Our arguments were listened to with great attention.

6. The plan had to be given up after the scientists were confronted with unexpected difficulties.

7. The productivity issue has been given special emphasis to in the meeting.

8. Some new approaches to attracting foreign investments are dealt with in this paper.

9. The decision of merging the companies was followed by dismissing a few hundred employees.

10. Urgent steps are taken to overcome the consequences of the disaster.

Вправа 3.Перекладіть англійською мовою, звертаючи увагу на виділені слова:

  1. Декілька днів вони відбивали атаки ворога.

  2. Вона не послухалася батьків і вийшла за нього заміж.

3. Це був акт громадської непокори.

4. В її голосі відчувалися викривальні нотки.

5. Їй було пред’явлене несправедливе звинувачення у вбивстві.

6.Чоловік відкидав всі звинувачення у зраді і вона нарешті повірила йому.

7. Знахідний відмінок існує не у всіх мовах.

8. Ви зловживаєте моєю гостинністю.

9. Не вживайте цього слова. В англійській мові це лайка.

10. Я ціную вашу допомогу.

11. Не тримайте цінні речі дома

12. Цей комплімент потішив його честолюбство.

13. Як сказано у Еклезіаста:“Все це – суєта суєт.

14. Вони почали кампанію проти знищення полярних тварин.

15. Він завжди боровся (приймав участь у кампанії) проти корупції в армії.

Вправа 4. Перекладіть наступні газетні заголовки:

  1. Sara Lee to refocus (its) activities.

  2. OASdivided on the Pens action – незрозуміло, про що йдеться.

  3. Israeli and Palestine heading for talks

  4. Initial prices reduced.

  5. Putin under pressure to clarify Moscow stance

Вправи для самостійного виконання

Вправа 1.Визначте основну ідею тексту.

Вправа 2.Виконайте повний переклад статті (в письмовій формі). Вкажіть на основні труднощі перекладу.

Вправи для індивідуального виконання.

Текст 1.

In April 2012, Israel celebrated its 64th Independence Day. According to the country’s Central Bureau of Statistics, 7.9 million people live in Israel, 10 times the number at the country’s founding, with 14 big cities; and 70 percent of the inhabitants are native-born, compared with 35 percent in 1948. Israel’s gross domestic product per capita would fit well into Western Europe.

But Israel has rarely felt more uncomfortable in its more immediate neighborhood. Since early 2011, the winds unleashed by the Arab Spring have cast a chill over the Middle East, leaving Israel confronting a radically transformed region where it believes its choices are limited and poor. By the fall of 2011, with its Cairo embassy rоbbed, its ambassador to Turkey expelledand thePalestiniansseeking statehood recognition at the United Nations, Israel found itself increasingly isolated.

In November, Israel engaged in an eight-day conflict with Hamas, the militant group that rules the Gaza Strip. Israeli officials said they accomplished their main military goals of reducing the stock of rockets that could be fired across the border, but Hamas celebrated the cease-fire, negotiated by the United States and Egypt, as a victory.

Later in the month, Israel was dismayed to see the extent of its isolation when the United Nations General Assembly granted observer status to the Palestinian Authority. Within hours, Israeli officials took steps toward building housing in a controversial area of East Jerusalem , where Jewish settlements have long been seen as the death knell for a two-state solution to the Israeli-Palestinian conflict.What is worse, the troubles of a long-standing enemy, Syria, posed threat for Israel, as a deepening civil war raised worries about regional instability.

In addition to its longstanding conflicts with its neighbors, Israel has been disturbed by protest movements focusing on domestic matters, like a housing shortage and rising inequality.

TsafrirAbayov/Associated PressUpdated: Dec. 14, 2012

Вправа 1.Дайте тлумачення:

  • культурно-маркованих поняттям: ArabSpring, Hamas, GazaStrip;

  • економічному терміну: grossdomesticproduct;

  • запозиченому виразу: percapita

Вправа 2. Прокоментуйте переклад багатозначних слів:

to seek: to seek shelter, to seek help, to seek fortune, to seek permission, to seek the death penalty, to seek professional advice;

to raise: to raise voice, to raise worries, to raise from dead, to raise a student, to raise children, to raise taxes;

civil: civil aviation, civil war, civil manners, civil marriage, civil justice.

Текст 2.

Moscow was the “third Rome”, the center of the Orthodox Faith. In the great cathedrals of Russia, peasant women with kerchiefs over their heads could mingle with princesses in furs and jewels. People of every class and age stood for hours holding candles, their minds and senses absorbed in the overwhelming display taking place around them. From every corner of the church, golden icons glittered in the glowing light.

From the iconostasis, a high screen before the altar, from the miters and crosses of gold-robed bishops, blazed diamonds and emeralds and rubies. Priests with long beards trailing down their chests walked among the people, swinging smoking pots of incense. The service was not so much a chant as a linked succession of hymns, drawing unbelievable power from the surging notes of the deepest basses. At the end of the service the congregation came forward to kiss the hand of the bishop and have him paint a cross in holy oil upon their foreheads.

As God wills”, the Russian told themselves at all times and thus sought to find humility and strength to bear their earthly burden.

Вправа 1.Проконсультуйтесь з українськими словниками щодо значення слів:

іконостас, вівтар, амвон, оклад, кадило, стихар, ряса, риза

Вправа 2. Встановіть, чому Москва називає себе «третім Римом». Яке місто було «другим Римом»? Чому саме?

Текст 3

The New Year was marked in Ukraine in accordance with the Julian calendar, until the Gregorian one was officially implemented in 1918 – more than 300 years after others adopted it. While the holiday time has changed, the tradition remains.

These days a lot of Ukrainian cities are hosting festivals for any taste and budget. The  Malanka Ethnographic Festival will take place in a small town of Vashkivtsi in Chernivetska Oblast on Jan. 13-14. It is traditionally held on the Old New Year’s Eve. The holiday got its name after the Roman Saint Malania whose day is celebrated on Jan. 13. Dressed up male residents of the town will perform in a colorful theatrical show featuring the main characters Malania and Vasyl (Ukrainians mark the Day of Saint Vasyl on Jan. 14) as well as pirates, police officers, firefighters and even some politicians. 

They will sing carols, greet the guests and residents of the town and put on comic performances. The celebrations will start at 8 p.m. and run through the night. Early morning the participants of the festival will go to the local river to send the scarecrow to the bottom that symbolizes the old year gone.  

The ancient Ukrainian traditions with modern flavor are what Rock-Kolyada (carol) Music Festival has been featuring every year on Jan. 13 in Lviv since 2009. This year, Ukrainian ethnic rock bands DrymbaDaDzyga and Astarta from Kyiv,KoraLLi from Ivano-Frankivsk and YoryiKlots from Lviv are expected to perform Ukrainian carols in their own modern ethnic rock-style interpretation.  

Вправа 1. Прокоментуйте переклад підкреслених власних назв англійською мовою. 

Вправа 2. Перекладіть текст українською мовою, звертаючи особливу увагу на передачу значень культурно-маркованих лексичних одиниць.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]