Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ 2 КУРС - 1 СЕМЕСТР.doc
Скачиваний:
86
Добавлен:
07.02.2016
Размер:
387.07 Кб
Скачать

2. It means that English speakers can often draw shades of distinction unavailable to non-English speakers:

а) це означає, що люди, які розмовляють англійською мовою, можуть відчувати відтінки, які недоступні для тих, хто цією мовою не розмовляє;

б) це означає, що англійці відчувають і використовують у мові більшу палітру відтінків тих чи інших слів, ніж іноземці;

в) це означає, що англійці відчувають такі відтінки значень мовних одиниць, яких немає в вокабулярі інших носіїв англійської мови.

3. The word fly, for example, signifies an annoying insect, a means of travel, and a critical part of a gentleman’s сlosing:

а) Наприклад слово fly oзначає і докучливу комаху, і засіб подорожування, і певну деталь чоловічого одягу;

б) Слово fly, наприклад, може означати зловредну муху, засіб повітряного пересування, критичну частину чоловічого одягу;

в) Під словом fly, наприклад, можна розуміти як докучливу муху і спосіб пересування повітрям, так і необхідну пікантну деталь чоловічого одягу.

Вправа 2. Прочитайте текст перекладу, виконаного іншим студентом, знайдіть та вкажіть на недоліки

Вправа 3. Прокоментуйте недоліки в перекладі та зробіть правку перекладеного фрагменту тексту:

Indeed, Robert Burchfield created a stir in linguistic circles on both sides of the Atlantic when he announced his belief that American English and English English are drifting apart so rapidly that within 200 years the two nations won’t be able to understand each other at all.

Дійсно Роберт Бурчфілд сколихнув лінгвістичні кола по обидва берега Атлантичного океану, коли він оголосив свою віру щодо того, що Американська англійська мова та Британська англійська мова розходяться так швидко, що через 200 років дві нації не розумітимуть одна одну.

Вправа 4. Назвіть вид перекладу, що застосовувався для даного відрізка тексту (анотативний, реферативний, буквальний, функціональний).

Esperanto has never been a secondary official language of any recognized country though there were plans at the beginning of the 20th century to establish the world's first Esperanto state. Qian Xuantong, a Chinese linguist, even promoted the replacement of Chinese with Esperanto. In addition, the self-proclaimedartificial islandmicronationofRose Islandused Esperanto as its official language in 1968.

The US Army has published military phrase books in Esperanto, to be used in war games. In the summer of 1924, theAmerican Radio Relay Leagueadopted Esperanto as its officialinternational auxiliary language. Esperanto is the working language of severalnon-profitinternational organizations. The largest of these, theWorld Esperanto Association, has an official consultative relationship with theUnited NationsandUNESCO, which recognized Esperanto as a medium for international understanding in 1954. Esperanto is also the first language of teaching and administration of theInternational Academy of Sciences in San Marino.

Незважаючи на те, що в свій час мова Есперанто досить широко використовувалась як мова-посередник, або як робоча мова деяких міжнародних організацій, вона офіційно так і не стала другою іноземною мовою жодної країни світу.