Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ 2 КУРС - 1 СЕМЕСТР.doc
Скачиваний:
86
Добавлен:
07.02.2016
Размер:
387.07 Кб
Скачать

3. Вправи на самостійний переклад.

Вправа 1.Перекладіть українською мовою, звертаючи увагу на відтворення власних назв:

1. It was in the Wall Street Journal.

2. I don’t like those guys from Intelligence Service.

3. Sunset Boulevard, for example, starts at the Union Station and stretches for almost 40 km towards the West until reaches the Pacific coast at Santa Monica.

4. He returned from Italy with the idea of building a Californian Venice on the Pacific coast.

5. The Venice Boardwalk is a forum for every conceivable form of vanity.

6. He married into the elegant KennedyClan.

7. VisitorscanalsoshoponfamedRodeoDrive.

8. Being the most famous streets in L.A. Sunset strip attracts many people.

9. You can only walk on short distances, for example from the car park to the Chateau Marmont.

10. Getty Museum is one of the famous places of attractions in L.A.

Вправа 2. Перекладіть речення українською мовою, виберіть для кожного з речень необхідний відповідник дієслову to bear:

1. We all hope that next year the tree will bear at last.

2. A woman who has never borne a child is unable to understand it.

3. You will have to bear the burden of responsibility.

4. Who will bear expenses, I wonder?

5. Many of the papers bore his signature.

6. To do her credit, she always bore herself with dignity.

7. Though the injury was rather serious, the boy bore the pain.

8. I can’t really bear talkative men.

9. You need to bear in mind that it can be really dangerous.

10. Their goods bore little resemblance to what they advertise.

Вправа 3.Перекладіть наступні речення з “хибними друзями перекладача”:

1. When we are stressed, bored or lonely, we often resort to comfort eating.

2. I got furious when I couldn’t find a comfort station anywhere.

3. We just need life allowing us reasonable comforts.

4. He turned to her for comfort and support when it happened.

5. The drug gave the patient a few moments’ comfort.

Вправа 4.Перекладіть наступні речення українською мовою. Виконайте необхідні трансформації:

1. They are always suspicious of strangers.

2. She gave a suspicious look.

3. Vandalism used to be a rare occurrence.

4. Robbery is now an everyday occurrence.

5.There was no room for us to sit down.

6. In certain districts I am afraid of the cars used by Chicano kids.

8. It is a downright necessity.

9.There are more cars bearing “Emily” on the tips of their hoods here than in any other city in the world.

10. It’s no good you being so indifferent.

Вправа 5. Перекладіть наступні речення, звертаючи увагу на виділені слова і словосполучення:

1.The Caesar’s wife is beyond suspicion.

2. Ambulance rushed the injured to hospital.

3. I am afraid she rushed into marriage.

4. Editors rushed out a piece on the crash for the late news.

5. Don’t grab! There is enough for everybody.

6. He just grabbed the flag from my hand.

7. Didn’t it ever occur to you that I would be worried?

8. She didn’t want to mention about the vanities of the world of fashion.

9. Her remarks have injured his vanity.

10. I guess he is too vain.

11. They have little regard to basic human values.

12. He regarded the visitor coldly.

13.As regards content, the program will cover important current issues.

14. The Party ruled the country without regard for the people's views.

15. It will be regarded to him as a merit.

Вправа 6. Прокоментуйте переклад омофонів в наступних реченнях:

On the third day the police seized the criminal.

They called on Israel to cease fire.

Вправа 7.Перекладіть наступні речення англійською мовою:

1. Не було представлено ніяких вагомих доказів.

2. Нью-Йорк – це місто, де проходять випробовування те тільки музиканти та актори, але й політики.

3. Він подорожував світом, змінюючи міста та країни, коли йому заманеться.

4. Я дав йому шанс і він одразу ж ухопився за нього.

5. Жителі Лос-Анжелесу на оплакують свою невдачі.

6. Він просто невдаха.

7. Ця жахлива аварія трапилася опівночі.

8. Ця ідея менініколине спадала на думку.

9. У сучасному суспільстві розлучення – звичайна річ.

10. Не підганяй мене! Мені потрібен час, щоб все обміркувати.

11. Не хвилюйся, це не спішно. В нас є досить часу.

12. Немає нічого гіршого, ніж повертатися додому у годину пік.

13. Невже це так сильно зачепило тебе?

14. Хоч вони й близнюки, я не бачу ніякої схожості між ними.

15. Ми пропонуємо десятипроцентну знижку тим, хто платить готівкою.

16. Їм доведеться продавати все за зниженими цінами.

17. Він просто політичний авантюрист.

18. Ми не любимо пихи та марнославства в інших, але не помічаємо їх в собі.

19. Чому ви уникаєте зближення із своїми однокурсниками?

20. Якщо ти не рухаєшся – тобі кінець!

Вправа 8. Перекладіть, звертаючи увагу на власні імена та етнофобізми:

He was twenty-five years old, a third generation Japanese-American who grew up in the barrio of East Los Angeles and spoke good street Spanish but not a word of Japanese… As a teenage member of a Chicano youth gang he had spray-painted more walls than any other gang member. Still, he was never totally accepted by Mexican boys who lumped all Orientals together by nicknaming them “Chino” or “Chink”.

Вправи на самостійний переклад

Вправа 1. Перекладіть текст 1 і 2 українською мовою, прокоментуйте основні труднощі перекладу.

Вправа 2. Зробіть список найпоширеніших в англійській мові етнофобізмів із словника A Dictionary of ethnic slurs.

Вправи для індивідуального виконання

Текст 1.

To live in Los Angeles you have to cultivate the art of staying awake. You must learn to resist the unceasing hypnotic suggestions of the radio, the billboards, the movies and the newspapers; those demon voices which are forever whispering in your ear what you should desire, what you should fear, what you should wear and eat and drink and enjoy, what you should think and do and be. They have planned a life for you – from the cradle to the grave and beyond – which it would be easy, fatally easy, to accept. The least wandering of the attention, the least relaxation of your awareness, and already the eyelids begin to droop, the eyes grow vacant, the body starts to move with obedience to the hypnotist’s command. Wake up, wake up – before you sign that seven-year contract, buy that house you don’t really want, marry the girl you secretly despise. Don’t reach for the whisky, that won’t help you. You’ve got to think, to discriminate, to exercise your own free will and judgment.

Вправа 1. Визначте основну думку автора тексту.

Вправа 2. Надайте синоніми до словаsuggest і визначте граматичні розбіжності в їх вжитку.

Вправа 3. Запропонуйте свою власну назву тексту. Передайте його зміст в двох реченнях.

Вправа 4. Виконайте реферативний переклад тексту.

Текст 2.BigApple

New York City is the Jazz capital of the world. Jazz musicians can be found playing at jam sessions, smoky bistros, stately concert halls, on street corners and crowded subway platforms. Although the music was born in New Orleans and nurtured in Kansas City, the Big Apple has long been a Mecca for great Jazz. From the big band of Duke Ellington and a small Dixieland Jazz of the speakeasy area to the Acid Jazz jam sessions downtown, New York continues to serve as the proving grounds for each major Jazz innovator.

Вправа 1. Дізнайтеся, що означають наступні слова та вирази:

bistro, jamsession, Dixieland, Acidjazz

Вправа 2. Поясніть значення наступних слів та виразів:

Proving ground, to be nurtured, speakeasy

Вправа 3. Перекладіть текст

Текст 3.Welcome to the City Different!

Santa Fe means “Holy Faith” in Spanish. Although you haven’t left the country, in Santa Fe it’s easy to feel like you’ve entered another world – a world of rich multi-ethnic history, dazzling scenery, cultural opportunities, museums that can satisfy every visitor, delicious food, entertainment and recreation. And it’s a world of astonishing beauty that has made Santa Fe famous. Come explore the exciting things that made this city a city different!

Вправа 1. Дізнайтеся різницю між словами faith та belief та перекладіть наступні словосполучення:

- tolosefaith, tobeofonefaith, tolackoffaith, to act in bad faith, breach of faith, - Old Belief, traditional belief, wrong belief

Вправа 2. Перекладіть текст.