Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Циммерлинг. Исландские саги

..pdf
Скачиваний:
55
Добавлен:
11.06.2015
Размер:
3.61 Mб
Скачать

354

Комментарии к текстам саг

[Часть I]

 

 

 

даниям Западных Фьордов. Гибель Торгейра и побратимов из Молодецкой Долины слабо связаны между собой, если не считать того факта, что они лично знали друг друга. Вместе с тем, обращает на себя характерный для саг символический параллелизм: Торгейр Прорва является тезкой Торгейра сына Хавара, побратимы Эйольв и Торгейр Прорва ссорятся внешне столь же немотивированно, как и Тормод с Торгейром сыном Хавара. Печальный финал, к которому пришла дружба Эйольв и Торгейра Прорвы, как бы является ответом на вопрос, что могло бы получиться, если бы обращенное к Тормоду предложение Торгейра сына Хавара сразиться между собой осуществилось на практике.

103Привидения Торгейра сына Хавара и его товарищей не случайно являются именно Кальву со Стейнольвом, поскольку последние пострадали в том же эпизоде, где пал Торгейр.

104Река, которая течет возле хутора в Молодецкой Долине, носит название Река землянок (Búðará).

105В одной из редакций для описания внешности незнакомца используется редкое слово skolbrúnn «со сросшимися темными бровями», известное по описании внешности Эгиля в «Саге об Эгиле сыне Скаллагрима».

106Со слов «у Тормода с Гестом сразу не заладилось» начинается текст саги в «Хауковой Книги».

107Описание трюма корабля Скува, видимо, свидетельствует о том, что на скандинавских судах того времени не было специального устройства для откачки воды — помпы или желоба: во всяком случае, Тормод и Гест были вынуждены вычерпывать ее вручную — бадьей.

108Торкель сын Лейва Счастливого сына Эйрика Рыжего жил на хуторе Крутой Склон (гренл. Kagsiarsuk) во Фьорде, носившем имя его отца Эйрика.

109Столбовой Мыс (дрисл. Stokkanes соответствует гренл. Kiagtut), хутор Скува

иБьярни, тоже расположен во Фьорде Эйрика (на языке гренландских эскимосов Igaliko — фьорд).

110Хутор Залив находится в глубине Фьорда Эйнара.

111Далее сага назовет хозяина этого хутора просто Гримом.

112Враг Тормода Торгрим Тролль живет во фьорде, носившем имя его отца Эйнара (на языке гренландских эскимосов — Tunugdliarfik). Этот фьорд расположен к северу от Эйрикова. Эйнар был спутником Эйрика Рыжего.

113Топонимы Langanes «Длинный Мыс» и Löngunes «Акулий Мыс» (в подлиннике — «Мыс морских щук»), как предполагают комментаторы, первоначально относились к одному и тому же хутору.

114«Стишок о ветреных женщинах», который в подходящий момент пришел на ум Лодину — это 84. строфа «Речей Высокого». Начало этой строфы выглядит так:

Речам девиц доверять никто не должен и тому, что говорит женщина

115«Крутящийся круг», на котором, по мнению автора «Речей Высокого» слеплено женское сердце,— это гончарный круг.

Комментарии к текстам саг

355

 

 

116Игра со шкурой состояла в том, что четверо перебрасывали сырую шкуру, а пятый пытался ее перехватить. Реплика Тормода является каламбуром, поскольку раб носит характерное имя Лодин, т. е. «Мохнатый», «Меховой». Данное имя подстать великану или зверю. Это впечатление усиливает ремарка была куртка из тюленьей кожи, и такие же штаны: Тормод тем самым угрожает разобраться со шкурой, т. е. поквитаться со своим врагом.

117— Я бы хотел, чтобы вы дали мне провожатого, который бы следовал за мной всюду, куда я захочу пойти. Данные слова Тормода являются близкой парафразой строфы 47 «Речей Высокого»:

Молод был древле, брёл одиноко, блуждал без дороги.

стал богачом я, товарища встретив, муж мужу отрада.

118Секиру могли держать и одной, и двумя руками. Тормоду, правая рука которого была покалечена, требовалась небольшая секира для левой руки. Он заказывает себе лезвие из сплошного материала, без стальной наварки. Секиры такого типа были менее прочными.

119Тинг в Дворах, что во Фьорде Эйнара… дрисл. Garðar = гренл. Igaliko — древнейшее место собраний поселенцев; позже там находилась кафедра епископа Гренландии.

120Неясно, вонзишь ли ты лучше, чем я …… Слова Тормода, как и в предыдущем эпизоде, имеют двойной смысл — он имеет в виду задуманное им убийство.

121Бальдр — один из асов. Кичливый Бальдр щита — хвастливый челядинец Торгрима Тролля., он же назван хлыщом бревна уключин (двойной кеннинг МУЖА): бревно уключин есть гребное судно, а хлыщ корабля — мореплаватель. Владыка, мощный духом — конунг Олав, патрон Тормода. В переднем краю строя вокруг конунга стояли дружинники.

122Торгрим велит…богато убрать …землянку. Несколько странный синтаксис этой фразы дает основание предполагать порчу текста; по-видимому, писец пропустил в этом месте несколько фраз.

123Торгрим рассказывает там сагу. Перед нами уникальное описание ситуации, когда сагу о недавних событиях рассказывают на тинге.

124А чем опасны Разломы? В арктическом климате мерзлая земля может трескаться, образуя глубокие расщелины в почве.

125Тормод неизменно выбирает себе многозначительные псевдонимы Вигфус «Жаждущий боя/убийств», Тортрюгг «Ненадежный», затем Торрад «Трудный замысел». Все эти обозначения засвидетельствованы и как личные имена; избирая их себе в качестве псевдонимов, Тормод воскрешает их внутреннюю форму.

126Смена плаща важна не просто для маскировки, она имеет символическое значение. Убийства сыновей Тордис Тормод также совершает, обменявшись плащами с бродягой Одди Вшивцем. Не исключено, что мотив переодеваний Тормода в саге перекликается с метаморфозами Одина, который также принимает раз-

356

Комментарии к текстам саг

[Часть I]

 

 

 

ные обличья ради достижения своих целей (Ср. миф о Суттунге, в котором Один превращается в змею и орла). Симпоматично, что друзья Тормода, узнав от Одди о том, что Тормод поменялся с ним одеждой, сразу понимают, что он собрался совершать убийства.

127Тогда страх сошел с него, словно жар с железа. В FR эпизод с бегством Эгиля Дурачины изложен более подробно. Там же содержатся энциклопедическая клауза о анатомии человека, анонимный стишок об испуге Эгиля (№ 22) и апокрифическая виса (№ 25)

128…они встречают человека в белом плаще… Он отвечает: Я ищу того, кто напал на Торгрима. Даже когда герой говорит, будто ищет «человека, напавшего на Торгрима», остается возможность поиска смысла, при котором его утверждение не будет ложью. Родичи Торгрима ищут того, кто был в черном плаще: перевернув плащ белой стороной наружи, Тормод в некоторой степени стал другим человеком. Его идентификация происходит далее, когда он признается друзьям в содеянном, произнося цикл вис.

129Виса № 22 (анонимный стишок об испуге Эгиля Дурачины) приводится в тексте параллельной редакции F. Поскольку мы приводим текст висы № 22 во второй части книги в разделе о скальдических стихах, мы сохраняем нумерацию вис саги.

130Ньёрд — один из асов. Ньёрд жерди — МУЖ, здесь Торгрим Тролль. Жизне-

лов (ловец жизней) — кеннинг МУЖА (Тормод имеет в виду себя). Обращает на себя внимание настойчивое употребление эпитета черный в висах №№ 23, 24, 26: и сам Тормод, и, по-видимому, его жертва Торгрим Тролль были брюнетами.

131Тюр — один из асов. Тюр танца льдин — двойной кеннинг МУЖА; танец льдин — БИТВА, а Тюр битвы — МУЖ, т. е. сам Тормод. Трутни терний, которые ближе к тленью — враги Тормода, которым тот факт, что Тормод ускользнул, не сулит ничего хорошего.

132Приметный я человек… смуглый, курчавый и заикаюсь. Описание Тормода похоже на описания двух других знаменитых скальдов. Внешность его (смуглый и черноволосый, курчавые волосы) напоминает описание Кормака, героя «Саги

оКормаке сыне Эгмунда», а свидетельство, что скальд заикается, когда не говорит стихами, совпадает с характеристикой современника Тормода Сигхвата Тордарсона.

133Бальдр лога волка — МУЖ, в данном случае,— Торгрим Тролль. Черный — сам Тормод.

134Локализации Пещеры Тормода во фьорде Эйнара противоречит топоним Фальгейров Залив, который обнаруживается во Фьорде Эйрика. Однако сага утверждает, что Тормод убил Фальгейра возле своего убежища.

135Я бродяга и хожу, где укажут. Бродягам и рабам окружные хёвдинги могли ограничивать свободу передвижения.

136…Бечева на штанах Фальгейра лопнула… Как ни уникальны обстоятельства смерти Фальгейра, параллели к ним обнаруживаются в «Книге о Заселении Зем-

Комментарии к текстам саг

357

 

 

ли». В 63. главе «Хауковой Книги» рассказывается о том, как некто Эйнар из Лона был убит своим соседом Эйнаром с хутора Лаугабрекка после того, как в бою бечева на его штанах лопнула — подхватив штаны, он получил смертельный удар.

137Топоним Фальгейров Залив упоминается в Римах о Скальд-Хельги IV, 33; локализуется он не в Эйнаровом, а во Фьорде Эйрика вблизи Крутого Склона.

138Виса 27 принадлежит особому жанру хулительных стихов (ниду), отсюда гротескное описание смерти Фальгейра (дылда сдох постыдно/лишь очко зияло), которое рассказчик предпочел понять буквально. В соответствии с законами жанра Тормод инкриминирует Фальгейру то, что тот либо педераст, либо настолько глуп, что позволил убить себя так, что такое подозрение возникло. В висе 29, где Тормод поваляется своими подвигами, Фальгейр уже назван «героем Гренландцев».

Вероятно, к тому же циклу гренландского нида принадлежит и 30 виса саги. Мотивы, побудившие Тормода на месть сыновьям Тордис, не вполне ясны: ведь он уже отомстил за смерть названного брата. Разгадка, возможно, кроется в приглушенном в H и более откровенным в FR намеке на то, что враги Тормода пустили о нем позорный слух (после убийства Торгрима Тролля Тормод прятался вне досягаемости) — ср. далее эпизод на шхере, когда Тордис провоцирует Тормода отозваться и подать голос, если он мужчина, а не мерин.

139Эпизод с Гамли и Гримой производит впечатление мифологической аллюзии. За малоимущими гренландскими охотниками, живущими вдали от людей «на отшибе», угадываются прототипические Старик и Старуха, Один и Фригг. Напомним, что в начале эддических «Речей Гримнира» рассказывается миф о Одине

иФригг, которые в образе старика и старухи сидят в пещере на краю земли и воспитывают попавших к ним отпрысков конунга. Имя Гамли и значит «старик».

140Тордис носится во сне на посохе потому, что она колдунься. Сцена камлания Тордис перекликается с другими эпизодами саги, где также участвуют колдуньи. Обращает на себя внимание параллелизм двух ситуаций, где колдунья носит имя Грима (что означает «Ночь», «Зловещая»). Грима, мать Тордис, любовницы Тормода в Исландии, спасает от преследования Кольбака, врага Тормода, а Грима из Гренландии спасает уже самого Тормода.

141Тирада против идолов и Тора, вложенная в уста старой колдунье, выглядит пародийной, однако вряд ли связана с осуждением колдовства или профанацией

христианства — скорее рассказчику нужно оправдать наличие эпизода, который он почерпнул у своих предшественником и который он не пожелал опустить.

142Последний гренландский псевдоним Тормода — Освивр — означает «Беспокойный». Это значение обыгрывается в ответной реплике Сигрид — «каждый таков, как его имя».

143Встретиться с ее сыном Льотом… они часто вели обо мне мерзкие речи. В подлиннике здесь каламбур, поскольку имя Льот по своей внутренней форме означает «некрасивый», «мерзкий».

144После эпизода с покушением на Льота в редакциях FR помещается прядь, рассказывающая о том, как Тормод ранил Кара, управителя Тордис.

358

Комментарии к текстам саг

[Часть I]

 

 

 

145Хотел ответить, но рот словно зажали ладонью — в словах колдуньи Тордис заключена провокация. Рассказчик считает нужным подчеркнуть, что Тормод не отозвался на призыв выдать себя не из-за трусости, но благодаря покровительству свыше.

146Хозяин Геста в Гренландии бонд Грим из Залива ранее в гл. XX был назван

Торгримом.

147Хельгин Стейнар имел основания мстить за смерть Торгейра сына Хавара, поскольку был его троюродным братом; Стейнар был сыном Торарина, сына Ингъяльда с острова Хергильсэй, героя «Саги о Гисли». Сестра Ингъяльда Торкатла была матерью Ари, отца Торгисля. Известна и мать Стейнара — ее звали Торгерд, она была дочерью скальда Глума сына Гейри. Стейнар и сам был скальдом; отрывок его из висы приводится в «Младшей Эдды», раздел «Язык Поэзии»,

59. Виса повествует о любовных переживаниях, что вполне гармонирует с прозвищем Стейнара, указывающем на то, что он жил с некой женщиной по имени Хельга. Ср. аналогично построенные прозвища Одд Удачи в «Саги о Битве на Пустоши» и Торд Золотой Асы в одноименной пряди.)

148Этот Грим почти наверняка — то же лицо, что наемный убийца раб Грейп из «Пряди о Торарине».

149Пса работа — работа наемного убийцы, который назван в висе ретивым лиходеем. Слова едок стих недаром надо понимать как предостережение конунгу о том, что обиженный скальд может сложить о нем стих и менее лицеприятно.

150Ствол ливня стрел — кеннинг, обращенный к конунгу Олаву.

151В редакциях FR Тормод добавляет к своему послужному списку также убийство Льота. Однако это убийство, судя по всему, не учтено в висе № 4 из «Пряди о Тормоде».

152В соответствии с жанром нида, к которому относится данная виса. Тормод утверждает, что выжег своим врагам срамное тавро на закорках мыса, т. е. на заду.

Сутяжные сукодеи брани — гренландские враги Тормода. Брань и юридические пререкания сами по себе служат стандартным элементом кеннингов битвы, но в контексте нида эти слова приобретают особое звучание. Сукодей брани — тот, кто начинает распрю и ведет себя не лучшим образом.

153Хвербьёрг — топоним в Трёнделаге. Южнее него жили т. н. внутренние трёнды, в то время как внешние или северные трёнды жили на побережье.

15431. виса саги с призывом сжечь дотла дома трёндов известна по многим королевским сагам. Отголоски ее неожиданно обнаруживаются в речи вождя Посошников епископа Никуласа Арнарсона при штурме г. Нидарос в 1198 г., где епископ призывает своих сторонников заставить трёндов собирать холодные угли своих жилищ. Данный пассаж, как показал Л. Хольм-Ульсен, может быть прямой цитатой из висы Тормода.

155Рассказчик версии R сообщает, что Тормод непосредственно перед битвой при Стикластадире по приказу конунга Олава убил его врага Хрута из Виггьяр.

Комментарии к текстам саг

359

 

 

Однако во всех сагах об Олаве Святом убийство Хрута приписывается другому исландскому скальду — Гицуру.

156 Последние висы Тормода являются частью рано сложившейся традиции о Стикластадирской битве. Одним из наиболее интересных моментов здесь представляет свидетельство «Саги о Названных Братьях» и саг об Олаве Святом, что Тормод перед битвой исполнил эпическую песнь Речи Бьярки. Две строфы этой песни, обычно признаваемые начальными (ср. однако сомнения Х. Шнейдера и К. фон Зее) приводятся в редакции F.

Полный текст Древние Речи Бьярки сохранился только в латинском переводе Саксона Грамматика (XIII в.). Песнь о нападении на Лейре и гибель Хрольва содержится также в исландской «Саге о Хрольве Жердинке», относящейся к числу «саг о древних временах» — т. н. «Речи Жердинки». По своим жанровым признакам эта песнь является поздней (сложилась не ранее XII в.). Сообщение королев-

2

ских саг (и «Саги о Названных Братьях»), о том что Тормод исполнил Речи Бьярки в 1030 г. перед битвой при Стикластадире обычно считается доказательством того, что сказание о гибели Хрольва к этому времени уже проникло из Дании в Норвегию. Фигура скальда, исполняющего чужеземное сказание, с чисто исторической (не филологической!) точки зрения, особых нареканий не вызывает, поскольку скальды и, в частности, Тормод, путешествовали от одного двора скандинавских правителей к другому.

157Адильс — легендарный шведский конунг из рода Инглингов. О нем и о его враге, легендарном датском конунге Хрольве Жердинке см. «Сагу об Инглингах»

и«Младшую Эдду». Берсерки, которых призывает проснуться поэт, по происхождению шведы, поэтому они названы споспешниками свеев. Однако в момент битвы они сражаются на стороне Хрольва. Всего их двенадцать, но по именам в первых двух строфах «Речей Бьярки» названы лишь двое — Хрольв Луком Меткий (другой вариант перевода прозвища — Хрольв Стрелец) и Хар Крепкий Хваткой (другой вариант перевода прозвища — Хар Крепкорукий). Начальные строфы произносятся от имени неназванного в тексте Хьялти, который далее настойчиво призывает своего названного брата и главного богатыря Хрольва Жердинки Бёдвара Бьярки вступить в бой и помочь товарищам.

Выражение сычужные слуги вызвало в скандинавской филологии бурную полемику, поскольку этимология соответствующего слова остается неясной: скорее всего, поэт сравнивает дружинников конунга с батраками или невольниками, которым надо подыматься и выполнять грязную работу. Возможно также, что выражение слуги сычуга намекает на то, что дружинникам негоже набивать себе брюхо

иотлынивать от битвы. т. е. баловать Хильд. Хильд — валькирия, ее имя можно понимать просто как олицетворение битвы.

158Битва при Хлейдре, о которой рассказывается в «Речах Бьярки», завершается гибелью Хрольва Жердинке и его дружинников, так что выбор Тормода действительно знаменателен. Выражение Навострение воинов (húskarlahvöt), которое употребляет по отношению к «Речам Бьярки» в саге конунг Олав, также вызвало

360

Комментарии к текстам саг

[Часть I]

 

 

 

большую дискуссию: часть комментаторов сомневается в исторической достоверности данного обозначения.

159 …пойдём ли мы вечером оба в один приют. Современные комментаторы твердо знают, куда попал Тормод, поскольку они знают, что конунг, беатифицированный католической церковью, попал в Рай. Между тем бросается в глаза подчеркнутая осторожность рассказчика в выборе выражений: Тормод явно стремится не только попасть в Рай, но и пасть в битве: как павший в сражении он с равным успехом мог рассчитывать на место в Вальхалле.

160 Ати — морской конунг. Дождь Ати — БИТВА. Правитель дива струй пролива — двойной кеннинг, относящийся к конунгу Олаву; диво (морское чудовище)

струй пролива — КОРАБЛЬ, правитель корабля — ВОЖДЬ. Мотив века ножей, появляющийся в 34 висе саги, представляет собой эсхатологическую аллюзию («Прорицание вельвы», строфа 45). Скальд отождествляет с мировой катастрофой роковые испытания для себя, своего конунга и своих товарищей. Данная строка является ударным местом, «солью» всей висы. Не случайно, в «Легендарной Cаге об Олаве Святом» и в «Круге Земном» данная виса появляется в контексте, когда скальды Олава — Гицур, Торфинн Рот и Тормод — решают перед битвой произнести запоминающиеся тексты, чтобы они остались в памяти людей. При этом виса Тормода во всех версиях саги заключает серию, как наиболее значительная и эпичная из трех.

161Произносимая Тормодом 35 виса саги направлена против конкурента — скальда Сигхвата, который предпочел устраниться и отправиться в паломничество в Рим. Провидец веча — конунг Олав. Лыжа лужи — корабль.

Хельминги 34. и 35. вис скомпонованы по-разному в разных редакциях Саг об Олаве. Фраза встанем рано на [корабль] вызвала недоумение комментаторов, поскольку битва при Стикластадире происходит на суше. Поэтому предполагали, что второй хельминг взят из висы, произнесенной в другом контексте, например из третьей висы «Пряди о Тормоде» (ÞÞ 3), где действие происходит на корабле. Однако не исключено, что кеннинг КОРАБЛЯ выполняет здесь идеализирующую функцию и продолжает тему смерти в бою — морской переход как роковое испытание. Ср. в этой связи древнескандинавский обычай помещать корабль в курган вождя.

162Сигхват … еще принесет нам великую пользу — имеется в виду — своими молитвами.

163Пря (распря) секир — это БИТВА, и Хлад градин — это тоже БИТВА.

16437. виса известна из двух редакций «Саги о Названных Братьях», а также из 3­го и 4­го Грамматических трактатов. Можно предположить, что стимулом для записи послужила простота висы (в ней всего два элементарных кеннинга), сообщающей личные имена открытым текстом: Олав Белый Скальд в 3­м Грамматическом приводит последнюю строку висы Даг и Хринг на тинге в качестве примера «многосоюзия» (параллель к et Terentius et Cicero!), не упоминая, впрочем, имени Тормода. Однако набор этих имен наводит на подозрения о вторичности висы.

Комментарии к текстам саг

361

 

 

1)Конунгу Харальду сыну Сигурда в 1030 г. было 15 лет, и весьма странно ожидать от участника битвы дифирамбов в его адрес, тем более что Харальд не был убит, и бежал.

2)Даг сын Хринга явно мифическая фигура, возникшая, как предполагают в результате неправильного прочтения кеннинга «натиск (буря) Дня» висы Тормода № 40. Следствием недоразумения является прозаический комментарий о человеке по имени Даг и о его «натиске» в Сагах об Олаве и в редакции «Саги о Названных Братьях» по Книге с Плоского Острова.

3)Клаус фон Зее указал, что имена Даг и Хринг служат эддическими аллюзиями, связывающими конкретную историческую битву с легендарными. Похожую функцию имя Хринга играет в висе Эгиля, посвященной Битве при Брунанбурге; правда, комментаторы сомневаются в подлинности и этой висы. В любом случае употребление имен Дага и Хринга в одном ряду с именами Олава и Харальда не стыкуется с прозаическим комментарием о роли Дага и пероводит вису из разряда исторического свидетельства в разряд эпических стилизаций. Именно этим естественно объяснять отсутствие данной висы в «Круге Земном» и ее наличие в пособиях по поэтике, какими во многом являются 3­й и 4­й Грамматические Трактаты.

165Тротт — одно из имен Одина. Трутень Тротта — МУЖ, тряска трутней Тротта — БИТВА.

166Виса № 39 приводится в параллельной редакции. Ср. разбор подлинника во второй части книги, посвященной скальдическим стихам.

167Последняя, 40. виса саги служит апофеозом Тормода. Изюминка висы состоит в игре смыслами и мифологическими аллюзиями.

Рвота ран — КРОВЬ. Менья — великанша, которая вместе со своей сестрой Феньей мелет судьбы, ср. эддическую «Песнь о Гротти». Остатний мел (помол), который променял Тормод — это последние мгновения жизни, которые ему осталось прожить.

Костлявая, чьи ласки близки Тормоду — это Хель, которая заключает мертвых в объятья (ср. хотя бы слова Торгейра в «Саге о Названных братьях», гл. IV). Тормод принадлежит ей по праву, так как он стоит на пороге смерти.

Буря Дня — первоначально кеннинг БИТВЫ. Именно этот смысл и имеет в виду Тормод, так как следы БИТВЫ — это РАНЫ. Позже, однако, сочетание «Буря Дага» было переосмыслено как имя собственное — Буря, т. е. натиск человека по имени Даг. В этой связи королевские саги рассказывают о неком шведском конунге Даге сыне Хринга, якобы сражавшемся на стороне Олава в битве при Стикластадире. К. фон Зее, однако, полагает, что Даг сын Хринга — фантом, возникший как раз из стихов Тормода, где говорится о следах «бури дня», т. е. по исландски «Дагсхрид». Если это так, что стихи висы 37, где упоминается 4 конунга — Олав, Харальд, Хринг и Даг не могут принадлежать Тормоду и были присочинены позднее, когда возникла версия о Даге сыне Хринга. Тем не менее, виса № 37 приводится в 3­м и в 4­м грамматических трактатах в качестве учебного примера, что говорит о ее древности. Таким образом, неправильное понимание, отражением которого служит виса № 37, возникло достаточно рано, возможно уже в XI в.

362

Комментарии к текстам саг

[Часть I]

 

 

 

168 Отдельную проблему составляет вопрос о том, сколько вис сказал Тормод перед смертью. Во всех сагах об Олаве Святом. а также в Книге с Плоского Острова, приводится виса № 39, которая содержит обращение к слушательнице и кеннинг женщины липа соколиной земли т. е. липа РУКИ. Очевидно, он и послужил основой для конъектуры со «Скёгуль насеста ястреба». Кроме того, скальд в висе № 39 говорит в первом хельминге, что «мало кто становится красив от ран», эти слова, возможно, послужили основой для 4­й строки 40­й висы «мало кто думает о мне раненом». Композиция обеих вис почти однотипна: первые строчки строятся как ответ на вопрос, почему «ты так бледен», а уточнение ответа — «я получил тяжкие раны, железо язвило крепко» приходится на второй хельминг. Поэтому Снорри в «Круге Земном» позволил себе поменять висы 39 и 40 местами, сохранив сцену с лекаркой. Заключительной висой при этом становится № 39. «Сага о Названных Братьях», однако, строится как рассказ о Тормоде, а не об Олаве, поэтому из двух вис рассказчик на последнее место поставил более выигрышную, связанную с легендой об угадывании последнего слова. Эта легенда завершает не только сцену, но и всю сагу.

Рассказчик саги в Книге с Плоского Острова стремился согласовать свой текст с текстом известных ему королевских саг и сохранил обе висы, при том в редакциях, совпадающими с редакциями королевских саг. Рассказчик саги в Хауковой Книге мог просто выбросить вису № 39, так как она была слишком похожа на финальную и замедляла темп повествования. Наиболее вероятно, что в XI в. с именем Тормода уже связывались обе висы, однако не существовало точных рассказов о том, при каких обстоятельствах он их произнес.

Прядь о Тормоде

«Прядь о Тормоде» сохранилась в составе «Старшей» (Elzta saga), «Легендарной» (Helgisaga) саг об Олаве Святом, а также в «Книге с Плоского Острова» (1005 fol). Ее основное содержание — легендарная история знакомства Тормода с Олавом Святым, а также пребывание Тормода в Дании при дворе Кнута Могучего.

Поведение Тормода в пряди вполне соответствует образу гордого и независимого человека, который рисует «Сага о Названных Братьях». В то же время биография Тормода излагается в «Пряди» иначе, чем в саге. В частности, в саге ничего не говорится о поездке Тормода в Данию.

Прядь содержит пять дротткветтных вис, две из которых представлены в «Саге о Названных Братьях». Особенно интересны две начальные висы, где скальд выражает недовольство скупостью конунга и требует положенную награду. Древность вис не вызывает сомнений. Не исключено, что они восходят к ранним версиям «Саги о Названных Братьях». Другая возможность состоит в том, что висы бытовали в устной скальдической традиции, связанной с именем Тормода; на основе этой традиции в начале XIII в. мог возникнуть и прозаический текст пряди (такая датировка вытекает из времени создания «Легендарной Саги об Олаве»),

Комментарии к текстам саг

363

 

 

которая затем была частично согласована с получившей широкую известность «Сагой о Названных Братьях».

На русский язык памятник переводится впервые. Перевод выполнен по изданию: Íslensk Fornrit, VI. Vestfirðingasögur. Reykjavík, 1943. Útg. Björn K. Þorólfsson og Guðni Jónsson).

Примечания

1Торарин Славослов — исландский скальд родом с Западных Фьордов, известен как скальд Кнута Могучего. По смерти Олава Святого в. 1030 г, Торарин, однако сочинил флокк и о нем. В исландских источниках рассказывается о том, что ранее, когда Торарин сочинил о Кнуте флокк, а не драпу, конунг сильно разгневался, и Торарину пришлось срочно переделывать свое произведение в драпу, которая получила название «Выкуп Головы». Этот эпизод, несомненно, и имеет в виду Тормод, когда напоминает Кнуту о том, что Торарин мог лишиться головы при его дворе.

2Тут Тормод дает согласие, идет в дружину Кнута конунга… В перечне скальдов Кнута, тем не менее, Тормод не значится.

3Имя Харек не датское, а скорее норвежское. Бросается в глаза, что отрицательный персонаж носит то же имя, что и Харек с острова Тьотта, один из главных врагов Олава Святого, и вместе с тем, союзник Кнута Могучего.

4Полоз — вид змей. Кладезь полоза — ЗОЛОТО. Марка — мера веса и денежная мера, поэтому марка макрели — это тоже ЗОЛОТО. Макрель (морская рыба), как и полоз, служат хейти мифологического ЗМЕЯ или ДРАКОНА, который является хранителем золота, лежит на нем. Моритель мрази — кеннинг КОНУНГА, в данном случае, Кнута Могучего; мразью в висе называются преступники, изгои общества, а функция конунга — защищать страну, искореняя, т. е. моря преступников.

5Глад орла глушивший — КОНУНГ, т. е. в данном случае, Кнут Могучий; убивая врагов, конунг обеспечивает орла пищей. Уголья болот — ЗОЛОТО.

6Скандинавский обычай освобождать пристань связан с признанием социального превосходства того, кому уступают. Соответственно, конфликты, о которых идет речь в саговой литературе, связаны с ситуациями, когда стороны равны по статусу (ср. инцидент между конунгами Магнусом Добрым и Харальдом Суровым, описанный в «Круге Земном»), или не желают уступать, не выяснив с кем имеют дело. Именно так и ведет себя Тормод в «Пряди», который еще не убедился, что перед ним действительно сам конунг, в то время как его товарищи попросту не хотят связываться с явно превосходящими силами.

7Тормод бежит вдоль борта к помосту на корме судна На скандинавских кораблях было принято делать возвышение у обоих штевней; с высокого места было легче защищаться. Можно вспомнить эпизод смерти Торгейра сына Хавара в «Саге о Названных Братьях», который обороняется, стоя на корме своего судна.

8Финн сын Арни — сподвижник Олава Святого. Впоследствии получил звание

ярла.