
Evropeysky_slovar_filosofii
.pdf







EIDÔLON |
|
|
|
|
438 |
Європейський словник філософій |
||
оманливої симуляції, |
наприклад, |
присвоєння |
оновлення словника бачення, |
що спиралося на |
||||
зовнішності іншої людини (Плавт, Miles glorio |
арабський оригінал. |
|
|
|||||
sus 151). Крім того, письменники вдаються до |
Перший неоднозначний термін – це forma, |
|||||||
фігуративного вжитку: наприклад, «обличчя – |
полісемія якого змушує передавати його за |
|||||||
дзеркало душі» (Цицерон, De oratore ІІІ, 221), або |
допомогою кальки «форма» (фр. forme, англ. |
|||||||
«амбіції надягають маску скромності» (Тацит, |
form). Як вказує А. І. Сабра (The Optics of Ibn al- |
|||||||
Historiae IV, 86). Інтеріоризується це поняття |
Haytham |
t. II, p. 68–73), це слово вживалося для |
||||||
досить пізно: наприклад, коли кажуть, що сумні та |
перекладу арабського șūra, |
що зазвичай відсилає |
||||||
приємні речі (Тацит, Annales ІІ, 53) або відсутній |
до всіх понять, котрі, як ми бачили, мають зв’язок |
|||||||
друг (Пліній-молодший, Epistulae VII, 5, 1) |
із поняттям образу, як-от «форма», «фігура», |
|||||||
постають у пам’яті. |
|
|
|
«зображення», «вигляд» (forme, figure, effigie, |
||||
Без сумніву, саме ці зсуви у значенні слова imago |
apparence) тощо; перші арабські перекладачі |
|||||||
спричинили появу за доби Римської імперії понять |
послуговувались ним для передачі численних |
|||||||
imaginari та imaginatio, звідки походять французькі |
грецьких слів, як-от εἶδος, ἰδέα, εἴδωλον, μορφή, |
|||||||
imaginer (виображати, уявляти) та imagination |
τύπος. У працях Ібн аль-Хайтама з оптики șūra |
|||||||
(виображення, уява), що мають значення |
має щонайменше три значення. Насамперед цей |
|||||||
«представлятивуяві»(serepésenter),алепозбавлені |
термін характеризує світло та, за поширенням, |
|||||||
надзвичайної |
семантичної |
розгалуженості |
колір, оскільки вони існують у світних та |
|||||
грецького поняття φαντασία. Читаючи Авґустина, |
кольорових об’єктах як сутнісні чи акцидентальні |
|||||||
ми можемо уявити всі труднощі, з якими стикались |
форми, залежно від того, чи об’єкти світяться та є |
|||||||
латинські автори, щоб поширити вузьке поняття |
забарвленими самі по собі, чи завдяки зовнішньому |
|||||||
матеріального |
відтворення |
на |
позначення |
джерелу: отож, він описує властивість чи якість |
||||
ментальної репрезентації. У книзі Х, 7-21 |
речі. У теорії зору șūra має ще два значення, які |
|||||||
«Сповіді» він аналізує вміст того, що називає |
автор не завжди розрізняє. Насамперед ідеться про |
|||||||
палацом пам’яті: уважне прочитання показує, що |
те, що точково отримує орган чуття (кришталик) |
|||||||
ця метафора передає |
ідею вмістилища образів |
від зовнішньої світлової та кольорової точки: |
||||||
(imagines) чуттєвих вражень, розташованих за |
відтак, це чуттєвий образ точки, причому зору |
|||||||
зоровими, слуховими та ін. класами, щодо яких |
властиві два типи чутливості, – це відчуття кольору |
|||||||
він запитує: «Як вони створені?» (Х, 13). Розгляд |
та світла. Далі, йдеться про схоплення об’єкта у |
|||||||
поглиблюється дослідженням пам’яті про науки, |
всій його візуальній зумовленості: звичайно, це |
|||||||
про почуття, про самі спогади, а також пам’яті |
його цілісний силует як сукупність світних та |
|||||||
про забуття: як образ забуття може перебувати в |
кольорових точок, що відповідає нашому поняттю |
|||||||
пам’яті, якщо вона сама є забуттям, відтиснутим |
образу, але це також двадцять інших зорових |
|||||||
у нас? (Х, 25). Це аж ніяк не софістична гра |
характеристик (intentiones visibiles), починаючи |
|||||||
парадоксальними |
тонкощами, |
як |
можна було |
від величини, форми, розташування і закінчуючи |
||||
б подумати. Радше тут варто побачити спробу |
рухом, характером поверхні (гладенька чи |
|||||||
подолати уявлення про ментальний образ як чіткий |
шорстка), |
перервністю |
чи |
неперервністю, |
||||
відтиск свого зразка, яке і в ХІХ столітті живитиме |
потворністю чи красою: коротше кажучи, йдеться |
|||||||
деякі концепції пам’яті та виображення. І тут |
про те, що зорова здатність загалом передає пам’яті |
|||||||
знов складнощі створює не так вибір сучасного |
для впізнавання чи розуму для судження. |
|||||||
еквівалентного терміна, як архаїчний зміст, який |
Тут виникає інший термін, пов’язаний із forma, |
|||||||
він несе. |
|
|
|
|
ще більш полісемантичний – це intentio. Він є |
|||
Подальша еволюція оптики значно ускладнила |
перекладом арабського ma’nā, що його арабський |
|||||||
ці перші експансії поняття imago. Якщо Епікурова |
лексикограф Ібн-аль Арабі визначає як «намір, |
|||||||
теорія описувала свого роду «кругосвітню |
який озовнішнюється та виявляється у речах, якщо |
|||||||
подорож» образу через повітря всередину ока та |
його там шукають» (див. INTENTION). Арабські |
|||||||
тіла, то згідно з гіпотезою випускання зорового |
перекладачі у ІХ ст. вживали це слово у досить |
|||||||
потоку, на якій базувалась геометрична оптика |
широкому значенні для передачі у філософських |
|||||||
античності, саме зір забезпечував контакт із |
текстах слів νοήμα, λόγος чи πρᾶγμα. Ісхак ібн |
|||||||
зовнішнім об’єктом. Але на початку ХІ століття |
Хунайн вживає його у множині, перекладаючи |
|||||||
арабський вчений Ібн аль-Гайтам (Альхазен) |
у «De Interpretatione» Аристотеля τα πρᾶγματα |
|||||||
започаткував оптику, засновану на входженні |
«речі», сприйняття яких (affection) позначається |
|||||||
світлових променів у око, що змусило його |
звуками слів та знаками письма. У перекладі на |
|||||||
серйозно замислитися над утворенням квазіобразу |
латинську мову «Оптики» Ібн аль-Хайтама воно |
|||||||
об’єкта на кришталику, який він вважав чуттєвим |
набуває технічного значення у висловлюваннях |
|||||||
органом, та передачею зображення у мозок. Таким |
на кшталт «зорові інтенції», |
«тонкі інтенції» |
||||||
чином, образ зовнішнього видимого світу став |
(intentiones visibiles, intentiones subtiles). Йдеться |
|||||||
внутрішньою даністю, що формується в оці та |
про сукупність якостей, відносин та властивостей, |
|||||||
передається оптичним нервом у центр здатності |
завдяки яким об’єкт виявляє себе цілком тому, хто |
|||||||
бачити. Його «Оптика» була перекладена лати |
на нього дивиться; останній їх чітко сприймає |
|||||||
ною наприкінці |
ХІІ |
століття |
й |
започаткувала |
завдяки світному та кольоровому образу, який їх |

