Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
грамтаблицы.docx
Скачиваний:
16
Добавлен:
11.05.2015
Размер:
193.16 Кб
Скачать

Употребление инфинитива без частицы to

Случаи употребления

Примеры

1. После вспомогательных глаголов do, shall/will, should/would

I won’t ask him any questions.

2. Для образования повелительного наклонения

Approach the problem from different sides.

3. После глаголов let, make в сложном дополнении*

в обороте «объектный падеж с инфинитивом»

He made me take special care of the accuracy of the calculation.

4. После модальных глаголов (must, can, may etc.)

You must put it another way for everybody to understand clearly.

5. После глаголов чувственного восприятия see, hear, listen, watch, feel, notice в сложном дополнении в обороте «объектный падеж с инфинитивом»

I heard him admit to have made a similar mistake in his earlier publication.

6. После сочетаний had better, would rather/sooner, rather/sooner…than

You had better think logically first in order to write with precision.

7. В вопросах, начинающихся с Why?

Why not review recent development in the field of computer-aided design?

Why worry?

*В страдательном залоге make употребляется с частицейto:

He was made to work without any breaks.

Формы инфинитива

Tenses

Действительный залог

Active Voice

Страдательный залог

Passive Voice

Present

(to) investigate

(to) be investigated

Present Continuous

(to) be investigating

-

Perfect

(to) have investigated

(to) have been investigated

Perfect Continuous

(to) have been investigating

-

Раздел 6. Причастие (Participle) Формы причастия

Voice

Tenses

Active

Passive

Present Participle

(Participle I)

doing

being done

выражает действие, происходящее одновременно с действием, выраженным сказуемым

Perfect Participle

having done

having been done

выражает действие, предшествовавшее действию, выраженному сказуемым

Past participle (Participle II)

-

done

выражает действие, происходящее одновременно с действием, выраженным сказуемым, раньше или позже этого действия

Функции причастия настоящего времени и причастия прошедшего времени

Present Participle

Past Participle

В функции определения

Present Participle Active переводится причастием действительного залога с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -вш, или определительным придаточным предложением. Может стоять перед определяемым словом или после него.

Past Participle переводится причастием страдательного залога с суффиксами-окончаниями -нный, -емый, -имый, -шийся, -вшийся. Может стоять перед определяемым словом или после него.

a) перед определяемым словом

Conflicting reports have been published. – Были опубликованы противоречащие друг другу сообщения (или: которые противоречат друг другу).

The perfomed work showed good results. – Проведенная работа дала хорошие результаты.

b) после определяемого слова

A number of animals living in the soil feed on plants. – Целый ряд животных, живущих в земле (или: которые живут в земле), питаются растениями.

Present Participle Passive переводится причастием страдательного залога с суффиксами-окончаниями -щийся, -вшийся, -мый или определительным придаточным предложением:

The plant being built in our district will produce radio sets. – Завод, строящийся (который строится сейчас) в нашем районе, будет выпускать радиоприемники.

The experiment done in our laboratory was a failure. – Эксперимент, проведенный (или: который был проведен) в нашей лаборатории, оказался неудачным.

В функции обстоятельства

Present Participle Active переводится деепричастием с суффиксами ,, -ав, -ив или обстоятельственным придаточным предложением.

Past Participle стоит в начале или в конце предложения (если оказывается в середине, то выделяется запятыми) и может вводиться союзами when ‘когда’, if ‘если’, as ‘как’, though ‘хотя’, unless ‘если … не’ и until ‘пока … не’, once ‘раз уж’, ‘как только’ и др. Переводится, как правило, придаточным обстоятельственным предложением, а иногда – при+существительное.

(When) reading books I make notes. – Читая (или: когда я читаю) книги, я делаю пометки.

Written in pencil the article was difficult to read. – Так как статья была написана карандашом, ее трудно было читать.

This universal motor was adopted (as) being more economical. – Этот универсальный мотор был принят, так как он является более экономичным.

Once said a word cannot be unsaid. – Раз уж слово сказано, его нельзя вернуть назад (не сказать).

Present Participle Active с союзами when когда и while в то время как переводится:

а) деепричастием (или деепричастным оборотом); при этом союз опускается;

б) придаточным предложением с союзами когда, в то время как;

в) при+существительное.

When combining chemically hydrogen and oxygen form water. – Вступая в химическую реакцию, водород и кислород образуют воду. (Когда водород и кислород вступают в химическую реакцию, они образуют воду.)

Most of the liquid ethers decompose slowly if kept at room temperature. –

Большинство жидких эфиров разлагаются медленно, если хранятся при комнатной температуре.

Present Participle Passive переводится обстоятельственным предложением времени или причины (реже причастным оборотом со словом будучи)

Being built of coloured stone and plastics the cinema will look fine. – Так как кинотеатр строится из цветного камня и пластмасс, он будет выглядеть очень красиво.

Perfect Participle Active переводится деепричастием совершенного вида с суффиксами -ав, -ив или придаточным предложением.

Having repaired the engine the mechanic showed it to the engineer. – Отремонтировав мотор, механик показал его инженеру. Или: После того как механик отремонтировал мотор, он … .

Perfect Participle Passive переводится придаточным предложением с союзами так как, после того как, когда.

Having been repaired the engine began operating better. – После того как мотор был отремонтирован, он стал работать лучше.

В функции части сказуемого

Present Participle Active во временах группы Continuous и Perfect Continuous переводится глаголом в личной форме

Past Participle является частью сказуемого в страдательном залоге и во временах группы Perfect, переводится глаголом в личной форме

We are developing a new program. – Мы (сейчас) разрабатываем новую программу.

I was asked to come. – Меня попросили прийти.

He has been working in the laboratory since early morning. – Он работает в лаборатории с раннего утра.

I have asked a question. – Я задал вопрос.

The estimates are considered in their article. – Эти оценки рассматриваются в их статье.