Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
12
Добавлен:
27.04.2015
Размер:
31.23 Кб
Скачать

Раздел II

Грамматический комментарий

We know this plant to Мы знаем, что этот завод

overfulfil its plans. перевыполняет планы.

Английское простое распространенное предложение при переводе на русский язык превращается в слож­ноподчиненное. При этом дополнение this plant ста­новится подлежащим, а неличная форма глагола — инфинитив - личной, т.е. глаголом-сказуемым допол­нительного придаточного предложения.

Перфектный инфинитив переводится глаголом в прошедшем времени:

We know this enterprise to Мы знаем, что это пред-

have overfulfilled its plan. приятие перевыполнило

свой план.

Инфинитив в составе сложного дополнения («вини­тельный» + инфинитив) употребляется в следующих случаях:

• с глаголами, выражающими предположение, же­- лание:

to know - знать; to consider - полагать, считать; to want - хотеть; to think - думать; to desire - желать; to expect - ожидать, рассчитывать; to believe - пола­гать, считать и др.;

• с глаголами, выражающими чувство, восприятие: to see, to hear, to feel - осязать, ощущать; to

notice, to observe - замечать и т.д.

В сочетании с этими глаголами инфинитив упо­требляется без частицы to:

I heard him speak at the Я слышал, как он высту-

meeting. пал на собрании.

Инфинитив в составе сложного подлежащего («именительный» + инфинитив).

40

Если сказуемое простого распространенного пред­- ложения выражено одним из перечисленных выше глаголов в пассивной форме и непосредственно за ним следует инфинитив, то последний рассматривается как входящий в состав сложного подлежащего: This enterprise is known to Известно, что это предприя- overfulfil its plan. тие перевыполняет планы.

Перевод такого предложения начинают со сказуе­мого, которое по-русски выражается неопределенно-личным оборотом, а дальше строится дополнительное придаточное предложение, где роль сказуемого будет играть инфинитив.

Перфектный инфинитив переводится глаголом прошедшего времени:

This enterprise is reported to Сообщают, что это пред-have overfulfilled its plan. приятие перевыполнило

план.

Инфинитивный оборот «именительный + инфини­тив» встречается также после глаголов to seem, to appear, to prove в активной форме. В таких соче­таниях глагол to seem переводится кажется, глагол to appear по-видимому, глагол to prove оказывается.

Кажется, она очень хоро­шо знает бухгалтерский учет.

She seems to know

accounting very well.

He appears to have

discovered a very interesting Он, по-видимому, открыл

phenomenon. очень интересное явление.

The young director proved to Оказывается, молодой ди-

be a good organizer. ректор хороший органи-

затор (или - молодой ди­ректор оказался хорошим организатором).

41

Соседние файлы в папке Лариса Анато