- •Основы общения и культуры речи
- •Функционально-стилевая дифференциация литературного языка
- •Научный стиль
- •Орфографические и пунктуационные правила цитирования
- •Официально-деловой стиль
- •Особенности организации текста официально-делового стиля
- •Языковые особенности, свойственные текстам официально -делового стиля
- •Типичные ошибки для деловой речи
- •Публицистический стиль
- •Языковые особенности
- •Разговорный стиль
- •Языковые особенности разговорного стиля
- •Нормы современного русского языка.
- •Орфографические нормы
- •Пунктуационные нормы
- •Орфоэпические нормы (нормы произношения)
- •Акцентологические нормы (нормы ударения)
- •Грамматические нормы
- •Лексические нормы (нормы словоупотребления)
- •Синтаксические нормы
- •Риторика как наука об искусстве речи. Публичное выступление
- •Основы ораторского искусства
- •Практические занятия по курсу
- •Тема 1.
- •Тема 2.
- •Тема 3.
- •Тема 4.
- •Тема 5. Совершенствование навыков грамотного говорения. Нормы устной речи: орфоэпия и акцентология
- •Тема 6,10. Грамматические нормы: нормы морфологии и синтаксиса
- •Тема 7.
- •Тема 8.
- •Антонимы – слова с противоположными значениями.
- •Тема 9. Этический аспект культуры речи. Речевой этикет
- •Тема 11.
- •Основы общения и культуры речи
Тема 8.
Лексические нормы русского языка
Активный запас словаря – 1) часть лексической системы языка, соответствующая понятиям, актуальным для жизни и культуры данного народа в данный период истории; 2) часть лексикона отдельного носителя языка, включающая слова, которые он не только понимает, но и постоянно употребляет в повседневной речи.
Антонимы – слова с противоположными значениями.
Архаизмы – устаревшие названия сохранившихся понятий (реалий) вытесненные из активного словаря другими словами, но сохраняющиеся как стилистические средства литературного языка (высокие, поэтические слова и значения).
Варваризмы – иноязычные вкрапления: абсолютно неусвоенные заимствованные слова, сохраняющие свой иноязычный облик, графический и фонетический.
Заимствование – процесс и результат перехода из одного языка в другой слов, грамматических конструкций, морфем, фонем; самый распространённый и наименее глубокий вид языковых контактов.
Иностранные слова – лексические заимствования, иноязычное происхождение которых по тем или иным признакам ощущается носителями заимствующего языка.
Историзмы – устаревшие слова, ушедшие из активного употребления вместе с предметами, явлениями и понятиями, но сохраняющиеся в пассивной части словаря современного языка как термины истории народа и его культуры.
Канцеляризмы – слова и выражения, употребляемые в официально-деловом стиле, где это вполне естественно. Но когда они проникают в другие стили, это приводит к нарушению стилистических норм.
Коннотация – добавочные семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на основное значение слова и служат для выражения эмоционально-экспрессивной окраски, придавая высказыванию тон торжественности, непринуждённости, фамильярности и т.д.
Контаминация (лат. contaminatio – приведение в соприкосновение, смешение) – образование нового слова или выражения путём скрещивания, объединения частей двух слов или выражений, связанных между собой какими-либо ассоциациями.
Лексика – совокупность слов языка, его словарный запас.
Лексикон – собственно языковой (вербальный) уровень в структуре языковой личности (по Ю.Н. Караулову); словарь (устар.)
Лексическая сочетаемость – способность слов сочетаться друг с другом.
Многозначность (полисемия) – наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате развития первоначального значения этого слова.
Неологизмы – слова и значения, которые создаются для обозначения недавно появившихся предметов, явлений, понятий или для большей выразительности речи и которые осознаются как новые носителями языка.
Окказионализмы – не входящие в общее употребление слова и значения, которые создаются говорящим или пишущим «на случай» для придания речи особой выразительности.
Омонимы – слова, одинаковые по произношению, но не связанные по значению.
Паронимы – слова, имеющие морфемное и фонетическое сходство, но различающиеся по значению и постоянно смешиваемые в речи.
Пассивная лексика – это слова, которые когда-то активно использовались, но в силу ряда причин вышли из употребления или ещё не стали постоянно использоваться, то есть слова, различные по времени их появления в языке: устаревшие и новые.
Плеоназм (греч. pleonasmos - излишество) – многословие; выражение, содержащее близкие по смыслу и тем самым лишние слова.
Поговорка – краткое, устойчивое в речевом обиходе изречение, нередко назидательного характера, образно определяющее какое-либо жизненное явление прежде всего с точки зрения его эмоционально-экспрессивной оценки; получает конкретное оформление и конкретный смысл, в отличие от пословицы, только в контексте, т.е. является только частью суждения.
Пословица – краткое, устойчивое в речевом обиходе, ритмически и грамматически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован практический опыт народа и его оценка определённых жизненных явлений; выступает в речи, в отличие от поговорки, как самостоятельное суждение.
Речевые штампы – избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стёртой экспрессивностью.
Синонимы – слова с близкими, но обычно нетождественными лексическими значениями, различающиеся денотативными оттенками значения и/ или коннотативными компонентами.
Тавтология – тождесловие, повторение сказанного другими словами, не вносящее ничего нового (авторские слова – слова автора); повторение в предложении однокоренных слов.
Устаревшие слова и значения – слова и значения слов, ушедшие из активного употребления и входящие в пассивный лексикон языка.
Фразеологизм – устойчивое сочетание слов, образное значение которого не выводится из значений его составляющих.
Экзотизмы – заимствования, обозначающие понятия другой культуры, часто весьма далёкой.