- •Министерство образования и науки
- •Часть II
- •1. Переведите на русский язык следующие словосочетания.
- •2. Запомните значения следующих слов и словосочетаний.
- •3. Переведите следующие словосочетания:
- •Technologies for waste prevention and minimization
- •Technologies for solid waste treatment can be divided into:
- •Technologies for wastewater treatment include:
- •1. Образуйте глаголы от следующих слов и переведите их.
- •2. Укажите номера синонимичных пар.
- •3. Ответьте на следующие вопросы.
- •4. Укажите номера пропущенных слов в следующих предложениях и переведите их.
- •5. Расскажите об основных проблемах в пищевой промышленности, связанных с экологией.
- •1. Переведите следующие предложения, обращая внимание на причастие и причастные обороты.
- •2. Переведите следующие предложения, обращая внимание на герундий и герундиальные обороты.
- •1. Прочитайте текст и составьте план.
- •Wastes/by-products
- •Unit 5. Extrusion in food production
- •1. Укажите номера русских эквивалентов.
- •2. Переведите на русский язык следующие словосочетания.
- •In food processing
- •1. Приведите в соответствие слова левой колонки со словами правой.
- •Грамматическая тема «-ing формы»
- •Отглагольное существительное с окончанием “-ing” (Verbal Noun)
- •1. Определите функции «–ing forms» и чем они выражены. Переведите данные предложения на русский язык.
- •4. Переведите на английский язык данные предложения, используя причастный или герундиальный оборот.
- •Considerations for the future
- •Pasta production: historical review and considerations for the future
- •Text c5 pasta
- •Unit 6. Brewing industry
- •2. Запомните значение слова “term”; переведите словосочетания.
- •Text a6 brewing: raw material and technology
- •Assignments
- •2. Назовите представленные сорта пива, указав номер соответствующего русского эквивалента.
- •3. Назовите английские эквиваленты следующих глаголов и составьте с ними предложения.
- •4. Укажите номера пропущенных слов.
- •5. Ответьте на следующие вопросы.
- •6. Кратко расскажите по-английски:
- •Грамматические признаки:
- •1. Укажите номера предложений, содержащих субъектный инфинитивный оборот, и переведите эти предложения на русский язык.
- •2. Выделите субъектный инфинитивный оборот в данных предложениях и переведите предложения на русский язык.
- •3. Сравните формы инфинитива в предложениях каждой пары и переведите их на русский язык.
- •4. Переведите на английский язык следующие предложения, используя субъективный инфинитивный оборот.
- •Text b6 from the history of beer
- •From the history of beer
- •Maturation
- •Unit 7. Wine making
- •Text а7 some stages of wine making
- •1. A. Назовите глаголы, соответствующие данным словам и дайте их значение.
- •3. Назовите русские эквиваленты предлагаемых сортов вина.
- •Грамматическая тема
Министерство образования и науки
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ПИЩЕВЫХ ПРОИЗВОДСТВ»
М. С. Иоаниди, Т. И. Расторгуева
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
по развитию навыков и умений
чтения и устной речи по английскому языку
для студентов 2 курса
(3 семестр, часть 2)
Утверждено научно-методической комиссией Департамента гуманитарной подготовки 12 ноября 2007 года |
Москва 2008
Рецензенты:
Лейченко Е. В. – доцент кафедры «Иностранные языки» МГУПП
Шишурина Н. Г. – доцент кафедры «Иностранные языки» МГУПП
П Р Е Д И С Л О В И Е
Методические указания предназначены для студентов 2-го курса всех институтов МГУПП (3–й семестр).
Целью данной работы является формирование и развитие умений и навыков чтения на базе учебного материала профессиональной направленности. Предлагаемый материал предусматривает также возможность развития других умений и навыков речевой деятельности.
Методические указания состоят из семи разделов в 2–х частях: часть 1 – разделы 1 – 3, часть 2 – разделы 4 – 7. Каждый из разделов содержит материал для изучающего (А) и ознакомительного (В) чтения, а также тексты для индивидуального письменного перевода (С). К текстам А и В предлагаются различного рода задания для эффективного усвоения учебного материала. Каждый раздел содержит грамматический материал с комплексом упражнений.
Предлагаемый материал является основой для подготовки студентов к чтению научно-технической литературы по специальности в оригинале.
Часть II
С О Д Е Р Ж А Н И Е
Раздел 4. Экология в пищевой промышленности.
Грамматика «Неличные формы глагола»……………………………. 4 – 12
Раздел 5. Экструзия в пищевом производстве
Грамматика «ING–формы»…………………………………….…….. 12 – 22
Раздел 6. Пивоварение
Грамматика «Субъектный инфинитивный оборот»” ……..…..…… 22 – 32
Раздел 7. Виноделие
Грамматика «Объектный инфинитивный оборот»…….……….….. 32 – 42
UNIT 4. ECOLOGY IN FOOD INDUSTRY
Grammar «NON–FINITE FORMS OF THE VERB»
Text A4 ECOLOGY IN FOOD INDUSTRY
Active Vocabulary
waste (v., n.) – (n) потеря, ущерб, убыток, порча, трата, отходы, отбросы;
(v) расточать, терять, тратить, портить, опустошать, истощать
hazard (n., v.) – риск, опасность, помеха; рисковать, осмеливаться
hazardous (adj) ['hæzədəs] – рискованный, опасный
to valorize – поддерживать ч.–л. с помощью государственных мероприятий, (ре)валоризировать
discharge (n., v.) – разгрузка, освобождение, спуск, слив, выделение; выбрасывать, спускать, сливать, выгружать
to embed – вставлять, укреплять, внедрять, включать, встраивать
utility – сооружение, предприятие, установка, приспособление
effluent – сточные воды, жидкие промышленные отходы, сток
to screen – сортировать, просеивать, отбирать
pyrolysis [pai'rolisis] – пиролиз, терморазложение при исключении кислорода
incineration – сжигание, сгорание, прокаливание
tertiary ['tə:∫əri] treatment – эффективная переработка отходов производства (третья стадия обработки)
to pollute [pə'lu:t] – загрязнять, осквернять
pollution – загрязнение, запыление, загазованность
pollutant – поллютант, загрязнитель, загрязняющий агент
to dump – разгружать, сбрасывать отходы (в море), сваливать
to strip – снимать, сдирать, счищать, опустошать, отгонять
PRE-TEXT EXERCISES