![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Г.Д. Невзорова
- •Г.И. Никитушкина
- •Специализированный перевод
- •(Английский язык)
- •Unit 1. Тексты сми т е к с т 1. Russia Seeks to Be Among Top Five Economies by 2020
- •Vocabulary:
- •Т е к с т 2. Global Warming Negotiations Must Move Forward Without the United States
- •Vocabulary:
- •Т е к с т 3. Hrh: His Royal Hologram...
- •Т е к с т 4. Epa paves way for production of fuel-cell cars. California among 11 states affected
- •Т е к с т 5. Climbing the Beanstalk of Russian Banking
- •Т е к с т 6. Тернистый путь в российский банковский бизнес (продолжение)
- •Т е к с т 7. A New Chancellor at Liverpool University
- •Т е к с т 8. Upgrading the Mobile-Phone Web Tech Firms See a Need to Ease Frustrations of Surfing
- •Т е к с т 9. Российские парламентарии в Страсбурге
- •Т е к с т 10. Начинается саммит «большой восьмерки»
- •Т е к с т 11. Международные отношения
- •Т е к с т 12. Переговоры
- •Т е к с т 13. Информационные сообщения
- •Т е к с т 14. В интересах общества
- •Т е к с т 15. Информационные сообщения
- •Т е к с т 16. Новое правительство республики
- •Т е к с т 17. Информационные сообщения
- •Т е к с т 18. Президентские выборы
- •Т е к с т 19. Увеличить приток туристов
- •Т е к с т 20. Сессии, съезды, конференции
- •Т е к с т 21. Информационные сообщения
- •Т е к с т 22. Информационные сообщения
- •Т е к с т 23. За чистоту атмосферы
- •Т е к с т 24. Информационные сообщения
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. «Чтоб не пропасть поодиночке»
- •Т е к с т 2. Информационные сообщения
- •Т е к с т 3. Информационные сообщения
- •Т е к с т 4. Международная выставка недвижимости в Каннах
- •Т е к с т 5. Рост инфляции
- •Т е к с т 6. Labour accused of failing ordinary people
- •Т е к с т 7. Japan's industrial output down as exports slow
- •Т е к с т 8. Деятельность магатэ
- •Т е к с т 9. Made in Ленинградская область
- •Т е к с т 10. Кто ответит за гостеприимство?
- •Unit 2. Документы физических лиц
- •Т е к с т 2. Birth Сertificate
- •Т е к с т 3. Свидетельство о рождении свидетельство о рождении
- •Т е к с т 4. High School Diploma and Transcript
- •Т е к с т 6. Приложение к аттестату о среднем образовании б № 75664 т а б е л ь итоговых оценок успеваемости
- •Т е к с т 7. Diplomas
- •Т е к с т 9. Зачетка (перевод)
- •Т е к с т 10. Свидетельство о повышении квалификации
- •Российская федерация
- •Свидетельство
- •О повышении квалификации
- •Т е к с т 11. Диплом кандидата наук
- •Т е к с т 14. Свидетельство о расторжении брака
- •Unit 3. Деловая переписка т е к с т 1. Confirmation of Verbal Order
- •Т е к с т 2. Response to Inquiries and Requests for Information
- •Т е к с т 3. Congratulations to New Owners
- •Т е к с т 4. Response to Catalogue Request
- •Т е к с т 5. Apology for Delay of Refund
- •Т е к с т 6. Announcement of New Pricing Policy
- •Т е к с т 7. Приказ о назначении на должность
- •Т е к с т 8. Вежливое напоминание об оплате счета
- •Т е к с т 9. Жалоба по поводу задержки с доставкой ящиков с компакт-дисками
- •Т е к с т 10. Запрос о стоимости гостиницы и подтверждении резервации места
- •Dear Sirs,
- •Т е к с т 11. Бронирование одноместного номера
- •Т е к с т 12. Подтверждение бронирования
- •Т е к с т 13. Заказ телевизионной приставки
- •Т е к с т 14. Сообщение о сроках поставки
- •Т е к с т 15. Ответ на газетное объявление о предложении представлять Российскую компанию в сша
- •Т е к с т 16. Подтверждение получения и готовности выполнить заказ с указанием сроков отгрузки
- •Т е к с т 17. Письмо с уведомлением о прекращении действия контракта
- •Т е к с т 18. Ответ на жалобу по поводу неправильной доставки
- •Т е к с т 19. Ответ на необоснованную жалобу
- •Т е к с т 20. Претензия к торговому предприятию о продаже некачественного товара
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Запрос в гостиницу о возможности проведения конференции
- •Т е к с т 2. Заказ мониторов
- •Т е к с т 3. Memo
- •Т е к с т 4. Жалоба в туристическое агентство, не выполнившее своих договорных обязательств
- •Т е к с т 5. Пресс-релиз
- •Unit 4. Документы международных организаций т е к с т 1. Shengen Agreement Rules concerning border controls. Travel without internal border controls
- •Т е к с т 2. Court of Justice. Extracts of Treaties
- •1. Establishing treaties
- •Т е к с т 3. Treaty Establishing the European Community
- •Т е к с т 4. Договор об учреждении Европейского Сообщества
- •Часть первая Принципы
- •Т е к с т 5. Memorandum by the European Union at the 54th United Nations General Assembly
- •III. Europe
- •1. Eu enlargement
- •Т е к с т 6. Memorandum by the European Union at the 54th United Nations General Assembly
- •II. Security issues
- •1. Disarmament, arms control and non-proliferation
- •1.1. Principles and objectives of nuclear non-proliferation and disarmament
- •Т е к с т 7. European Convention on the Recognition of the Legal Personality of International Non-Governmental Organisations Strasbourg, 24.IV.1986
- •Т е к с т 8. Конвенция о дальнем трансграничном загрязнении воздушной среды
- •Т е к с т 9. Соглашение между правительствами государств экономического союза Бенилюкс, фрг и Французской Республики о постепенной отмене проверок на общих границах
- •Раздел I
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Европейская конвенция о признании юридическими лицами международных неправительственных организаций
- •Страсбург, 24 апреля 1986 года
- •Т е к с т 2. Соглашение об учреждении вто
- •Т е к с т 3. Проект Конвенции оон для защиты всех лиц от насильственных исчезновений
- •Текст 4. Law and Internet
- •Содействие развитию многоязычного содержания и систем
- •Доступ к сетям и службам
- •Unit 5. Юридические и законодательные тексты т е к с т 1. Credit Card Fraud
- •Т е к с т 2. Security Overview
- •Т е к с т 3. Definition of a Contract
- •1. Judgments
- •2. Recognizances
- •Vocabulary
- •Т е к с т 4. Содержание договора
- •Vocabulary
- •Т е к с т 5. Заключение договора
- •Vocabulary
- •Т е к с т 6. Contract on Sale of Goods
- •Т е к с т 7. Contract on Sale of Equipment. Типовой контракт на продажу оборудования
- •Vocabulary
- •Т е к с т 8. Доверенность на дарение части жилого дома
- •Т е к с т 9. The Filing of а Suit/ Подача иска
- •Vocabulary
- •Т е к с т 10. Доверенность (специальная) на ведение дела в суде
- •Vocabulary
- •Текст 11. Premises Liability. Ответственность фирмы за несчастные случаи, связанные с её помещением
- •Vocabulary
- •Т е к с т 12. Доверенность
- •Дополнительные тексты т е к с т 1. Confidential Information Agreement
- •Т е к с т 2. Обязательство о неразглашении коммерческой тайны предприятия
- •Т е к с т 3. Доверенность для действия за границей
- •Т е к с т 4. Security Problems
- •Т е к с т 5. Equipment Lease Agreement. Типовой контракт на аренду оборудования
- •Vocabulary
- •Т е к с т 6. Employment Agreement Стандартное трудовое соглашение/
- •Vocabulary
- •Unit 6. Публичные выступления и интервью т е к с т 1. Transcript: The Queen's Christmas Broadcast 2007
- •Т е к с т 2. The Queen's speech: transcript
- •Т е к с т 3. Beyond the Bucharest Summit Speech by nato Secretary General, Jaap de Hoop Scheffer, at the Brussels Forum
- •North Atlantic Treaty Organisation
- •Т е к с т 4. Interview transcript: Dmitry Medvedev Интервью д.Медведева британской газете «Файнэншиэл Таймс»
- •Т е к с т 5. Мюнхенская речь в.В. Путина
- •Т е к с т 6. Речь Дмитрия Медведева после принесения присяги на церемонии вступления в должность Президента России, 7 мая 2008 года
- •Специализированный перевод (Английский язык)
- •Часть 2
- •190005, С.-Петербург, 1-я Красноармейская ул., д.1
Т е к с т 6. Речь Дмитрия Медведева после принесения присяги на церемонии вступления в должность Президента России, 7 мая 2008 года
(4.000)
Уважаемые граждане России, дорогие друзья!
Только что мной принесена президентская присяга, она даeтся народу России, и в еe самых первых строках – обязательство уважать и охранять права и свободы человека. Именно они приз-наны высшей ценностью в нашем обществе, и именно они опреде-ляют смысл и содержание всей государственной деятельности.
В этой связи считаю своей важнейшей задачей дальнейшее развитие гражданских и экономических свобод, создание новых, самых широких возможностей для самореализации граждан – граждан, свободных и ответственных как за свой личный успех, так и за процветание всей страны.
Именно такие люди создают высокое достоинство нации и являются источником силы государства – государства, у которого есть сегодня и необходимые ресурсы, и чeткое понимание своих национальных интересов.
Хотел бы заверить сегодня всех граждан страны, что буду работать с полной отдачей сил как Президент и как человек, для которого Россия – это родной дом, родная земля.
За последние восемь лет был создан мощный фундамент для долгосрочного развития, для просто десятилетий свободного и стабильного развития. И этот уникальный шанс мы должны максимально использовать, чтобы Россия стала одной из лучших стран мира, лучшей – для комфортной, уверенной и безопасной жизни наших людей: в этом – наша стратегия, и в этом – ориентир на годы вперед.
Я в полной мере осознаю, как много ещe предстоит сделать – сделать, чтобы государство было действительно справедли- вым и заботливым по отношению к гражданам, чтобы обеспе- чить самые высокие стандарты жизни, чтобы как можно больше людей могли причислить себя к среднему классу, могли полу- чить хорошее образование и качественные услуги в области здравоохранения.
Мы будем добиваться внедрения инновационных подходов во все сферы жизни, строить самые передовые производства, модернизировать промышленность и сельское хозяйство, создавать мощные стимулы для частных инвестиций и в целом стремиться к тому, чтобы Россия прочно утвердилась среди лидеров технологического и интеллектуального развития.
Особое внимание придаю фундаментальной роли права, на котором основывается и наше государство, и наше гражданское общество. Мы обязаны добиться истинного уважения к закону, преодолеть правовой нигилизм, который серьeзно мешает современному развитию.
Зрелость и действенность правовой системы – это важное условие развития экономики и социальной сферы, поддержки предпринимательства и борьбы с коррупцией. Но не в меньшей степени они служат укреплению роли России в мировом сообществе, способствуют еe открытости миру и конструктив-ному, равноправному диалогу с другими народами.
И, наконец, подлинное торжество закона возможно лишь при условии безопасной жизни людей. И я сделаю всe, чтобы безо-пасность граждан была не только гарантирована законом, но и реально обеспечена государством.
Названные мной задачи требуют каждодневного взаимо-действия со всеми ответственными политическими силами, с институтами гражданского общества, с партиями, с регионами России.
Рассчитываю, что мир и согласие в нашем общем доме будут и дальше укрепляться сотрудничеством разных конфессий, социальных групп и национальных культур: от этого прямо зависит настоящее и будущее нашей страны.
Дорогие друзья! Вы понимаете, сколь глубокие чувства я сейчас испытываю. Я хорошо осознаю, какой груз ответственности ложится на мои плечи, и рассчитываю на нашу совместную работу.
Я сердечно благодарю Президента Владимира Владимировича Путина за его неизменную личную поддержку, которую я постоянно ощущал. Уверен, что так будет и впредь.
Сама жизнь и ход истории ставят перед нами принципиально новые, ещe более сложные задачи. Но убеждeн, что их достижение абсолютно по силам нашей стране, еe трудолюбивому и талантливому народу.
И сейчас мой долг – служить ему каждый день и каждый час, сделать всe для лучшей жизни наших людей, их успеха и уверенности в своем будущем, во имя дальнейшего подъeма и процветания нашей любимой Родины – нашей великой России.
Спасибо.
С О Д Е Р Ж А Н И Е
UNIT 1. ТЕКСТЫ СМИ 3
Т е к с т 1. Russia Seeks to Be Among Top Five Economies by 2020 3
Т е к с т 2. Global Warming Negotiations Must Move Forward Without the United States 5
Т е к с т 3. HRH: His Royal Hologram... 7
Т е к с т 4. EPA paves way for production of fuel-cell cars. California among 11 states affected 8
Т е к с т 5. Climbing the Beanstalk of Russian Banking 10
Т е к с т 6. Тернистый путь в российский банковский бизнес (продолжение) 12
Т е к с т 7. A New Chancellor at Liverpool University 13
Т е к с т 8. Upgrading the Mobile-Phone Web Tech Firms See a Need to Ease Frustrations of Surfing 14
Т е к с т 9. Российские парламентарии в Страсбурге 16
Т е к с т 10. Начинается саммит «большой восьмерки» 17
Т е к с т 11. Международные отношения 19
Т е к с т 12. Переговоры 20
Т е к с т 13. Информационные сообщения 22
Т е к с т 14. В интересах общества 22
Т е к с т 15. Информационные сообщения 23
Т е к с т 16. Новое правительство республики 25
Т е к с т 17. Информационные сообщения 26
Т е к с т 18. Президентские выборы 27
Т е к с т 19. Увеличить приток туристов 29
Т е к с т 20. Сессии, съезды, конференции 29
Т е к с т 21. Информационные сообщения 31
Т е к с т 22. Информационные сообщения 33
Т е к с т 23. За чистоту атмосферы 35
Т е к с т 24. Информационные сообщения 36
Дополнительные тексты 37
Т е к с т 1. «Чтоб не пропасть поодиночке» 37
Т е к с т 2. Информационные сообщения 38
Т е к с т 3. Информационные сообщения 39
Т е к с т 4. Международная выставка недвижимости в Каннах 40
Т е к с т 5. Рост инфляции 40
Т е к с т 6. Labour accused of failing ordinary people 41
Т е к с т 7. Japan's industrial output down as exports slow 42
Т е к с т 8. Деятельность МАГАТЭ 43
Т е к с т 9. Made in Ленинградская область 44
Т е к с т 10. Кто ответит за гостеприимство? 45
UNIT 2. ДОКУМЕНТЫ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ 46
Т е к с т 2. Birth Сertificate 46
Т е к с т 3. Свидетельство о рождении 47
Т е к с т 4. High School Diploma and Transcript 49
Т е к с т 5. Аттестат о среднем образовании (= Аттестат зрелости) 51
Т е к с т 6. Приложение к аттестату о среднем образовании Б № 75664 51
Т А Б Е Л Ь итоговых оценок успеваемости 52
Т е к с т 7. Diplomas 53
Т е к с т 8. Диплом 54
Т е к с т 9. Зачетка (перевод) 55
Т е к с т 10. Свидетельство о повышении квалификации 58
Т е к с т 11. Диплом кандидата наук 60
Т е к с т 12. Аттестат доцента 61
Т е к с т 13. Справка из архива о заключении брака 61
Т е к с т 14. Свидетельство о расторжении брака 62
UNIT 3. ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА 64
Т е к с т 1. Confirmation of Verbal Order 64
Т е к с т 2. Response to Inquiries and Requests for Information 64
Т е к с т 3. Congratulations to New Owners 64
Т е к с т 4. Response to Catalogue Request 65
Т е к с т 5. Apology for Delay of Refund 66
Т е к с т 6. Announcement of New Pricing Policy 66
Т е к с т 7. Приказ о назначении на должность 67
Т е к с т 8. Вежливое напоминание об оплате счета 68
Т е к с т 9. Жалоба по поводу задержки с доставкой ящиков с компакт-дисками 68
Т е к с т 10. Запрос о стоимости гостиницы и подтверждении резервации места 69
Т е к с т 11. Бронирование одноместного номера 69
Т е к с т 12. Подтверждение бронирования 70
Т е к с т 13. Заказ телевизионной приставки 70
Т е к с т 14. Сообщение о сроках поставки 71
Т е к с т 15. Ответ на газетное объявление о предложении представлять Российскую компанию в США 71
Т е к с т 16. Подтверждение получения и готовности выполнить заказ с указанием сроков отгрузки 72
Т е к с т 17. Письмо с уведомлением о прекращении действия контракта 73
Т е к с т 18. Ответ на жалобу по поводу неправильной доставки 73
Т е к с т 19. Ответ на необоснованную жалобу 74
Т е к с т 20. Претензия к торговому предприятию о продаже некачественного товара 75
Дополнительные тексты 76
Т е к с т 1. Запрос в гостиницу о возможности проведения конференции 76
Т е к с т 2. Заказ мониторов 77
Т е к с т 3. Memo 77
Т е к с т 4. Жалоба в туристическое агентство, не выполнившее своих договорных обязательств 78
Т е к с т 5. Пресс-релиз 79
UNIT 4. ДОКУМЕНТЫ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ 81
Т е к с т 1. Shengen Agreement Rules concerning border controls. Travel without internal border controls 81
Т е к с т 2. Court of Justice. Extracts of Treaties 82
Т е к с т 3. Treaty Establishing the European Community 84
Т е к с т 4. Договор об учреждении Европейского Сообщества 87
Т е к с т 5. Memorandum by the European Union at the 54th United Nations General Assembly 90
Т е к с т 6. Memorandum by the European Union at the 54th United Nations General Assembly 93
Т е к с т 7. European Convention on the Recognition of the Legal Personality of International Non-Governmental Organisations 95
Т е к с т 8. Конвенция о дальнем трансграничном загрязнении воздушной среды 98
Т е к с т 9. Соглашение между правительствами государств экономического союза Бенилюкс, ФРГ и Французской Республики о постепенной отмене проверок на общих границах 99
Дополнительные тексты 102
Т е к с т 1. Европейская конвенция о признании юридическими лицами международных неправительственных организаций 102
Т е к с т 2. Соглашение об учреждении ВТО 106
Т е к с т 3. Проект Конвенции ООН для защиты всех лиц от насильственных исчезновений 109
Текст 4. Law and Internet 112
UNIT 5. ЮРИДИЧЕСКИЕ И ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ 115
Т е к с т 1. Credit Card Fraud 115
Т е к с т 2. Security Overview 115
Т е к с т 3. Definition of a Contract 116
Т е к с т 4. Содержание договора 124
Т е к с т 5. Заключение договора 127
Т е к с т 6. Contract on Sale of Goods 130
Т е к с т 7. Contract on Sale of Equipment. Типовой контракт на продажу оборудования 131
Т е к с т 8. Доверенность на дарение части жилого дома 133
Т е к с т 9. The Filing of а Suit/ Подача иска 134
Т е к с т 10. Доверенность (специальная) на ведение дела в суде 137
Текст 11. Premises Liability. Ответственность фирмы за несчастные случаи, связанные с её помещением 138
Т е к с т 12. Доверенность 140
Я, гражданин Российской Федерации Смолина Анна Олеговна, паспорт ХХ ХХ 434841, выдан Главным Управлением Внутренних Дел Санкт-Петербурга и Ленинградской области 2 августа 2003 г., код подразделения 781-002, зарегистрирован по адресу: 195027, Российская Федерация, Санкт-Петербург, Большой пр-кт Петроградской стороны, д. 45, кв. 12, доверяю 141
быть моими представителями в Межрайонной ИФНС РФ № 15 по городу Санкт-Петербургу по всем вопросам, связанным с государственной регистрацией Общества с ограниченной ответственностью "АртИкс" для чего предоставляю право: получить свидетельство о государственной регистрации и зарегистрированные в установленном Законодательством РФ порядке учредительные документы вышеуказанного Общества, подавать от моего имени и получать на мое имя все документы и заявления, необходимые для решения вышеуказанного вопроса, уплачивать налоги и сборы, расписываться за меня и выполнять все действия и формальности, связанные с данным поручением 141
Доверенность выдана с правом передоверия сроком на один месяц. 141
Дополнительные тексты 142
Т е к с т 1. Confidential Information Agreement 142
Т е к с т 2. Обязательство о неразглашении коммерческой тайны предприятия 143
Т е к с т 3. Доверенность для действия за границей 144
Т е к с т 4. Security Problems 146
Т е к с т 5. Equipment Lease Agreement. Типовой контракт на аренду оборудования 147
Т е к с т 6. Employment Agreement Стандартное трудовое соглашение/ 150
UNIT 6. ПУБЛИЧНЫЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ и ИНТЕРВЬЮ 154
Т е к с т 1. Transcript: The Queen's Christmas Broadcast 2007 154
Т е к с т 2. The Queen's speech: transcript 156
Т е к с т 3. Beyond the Bucharest Summit Speech by NATO Secretary General, Jaap de Hoop Scheffer, at the Brussels Forum 159
Т е к с т 4. Interview transcript: Dmitry Medvedev Интервью Д.Медведева британской газете «Файнэншиэл Таймс» 166
Т е к с т 5. Мюнхенская речь В.В. Путина 182
Т е к с т 6. Речь Дмитрия Медведева после принесения присяги на церемонии вступления в должность Президента России, 7 мая 2008 года 194
Невзорова Георгина Дмитриевна, Никитушкина Галина Ивановна