- •04. Translate the following sentences into English paying special attention to the usage of phrasal verbs and prepositions.
- •05. Read the blurbs, translate them into English and describe the stories mentioned, using the adjectives from Ex.4 p. 37 сb
- •06. Study the theory box of Ex. 4 p. 17 wb and translate the following sentences without looking into your workbook.
- •07. Study the idioms in Ex.9 p. 18 wb and the words describing feelings in Ex.7 p.34 сb and translate the following sentences.
- •08. Read Text 3 p.40 and Text 4 p. 41 and translate the following word combinations into Russian. Use them in the sentences of your own.
- •01. Read the text Earthquake in l.A., p. 45 cb and find the English equivalents for the following Russian phrases. Give your variants of rendering the same word combinations into Russian.
- •02. Study the Vocabulary Practice section (p.46) and translate the following situations into English.
- •03. Study the Language Development section (pp.33-35 cb), translate the following situations into English and suggest headlines.
- •04. Study Ex-s. 4-8 p. 25-26 wb and translate the following sentences.
- •05. Study the idioms in Ex.11 p.27 wb and translate the following sentences/ Use the idioms in sentences of your own.
- •06. Study the Grammar section ( pp. 50-51, cb) and translate the following sentences into Russian. Pay special attention to the use of Obligue moods (Conditionals).
- •07. Translate the headlines. Guess, what notorious disasters or accidents they describe.Use the topics of the articles for dicussion in class.
- •01. Read the text The Festive Year (p.57 cb) and find the English equivalents for the following Russian phrases.
- •02. Study the Language Development section (p. 59-61 cb) and translate the following sentences into English.
- •03. A) Suggest the Russian equivalents for the following words and phrases and tick the boxes (some of the words may suit more than one occasion).
- •04. Listen to the descriptions for Ex.6,7p.60 and Ex.9p.61 св again and translate the following sentences into English.
- •05. A) Listen to the conversation of Ex.12p.61 cb and translate the following sentences into English.
- •06. Study the idioms in Ex.10 p.35 wb and translate the following sentences into Russian.
- •07. Study the Grammar/Use of English section and translate the following sentences, using the Passive and the causative forms.
07. Study the idioms in Ex.9 p. 18 wb and the words describing feelings in Ex.7 p.34 сb and translate the following sentences.
1. Я слышал, что в развалинах старого замка водятся привидения. - Сказки все это! И вообще, не бойся, ведь мы туда днем собираемся.
2. С тобой вечно происходит одно и то же - опять всем пришлось тебя ждать целых полчаса! Тебе должно быть стыдно.
3. Почему у тебя такой расстроенный вид? - Сначала опоздал на автобус, потом попал в пробку, теперь не могу найти документы, которые требует от меня шеф, короче говоря, сегодня не мой день.
4. Том принес, наконец, свой проект? - Нет, он говорит, что ему осталось только закончить. Через день-два все будет готово. - Знаешь, я устал слушать эти сказки. Не удивлюсь, если узнаю, что он вообще еще не начинал.
5. Ты прочел ту книгу, что я дал тебе на прошлой неделе? - Да. Вообще-то я не очень люблю фантастику, но это - совсем другое дело. Я просто в восторге.
08. Read Text 3 p.40 and Text 4 p. 41 and translate the following word combinations into Russian. Use them in the sentences of your own.
controls and dials ____________________________________________
to burst open ________________________________________________
to be in control ______________________________________________
to take off __________________________________________________
to smile at smb ______________________________________________
to be given a hero's welcome ___________________________________
to think one can get away with his crime _________________________
perfect solution _______________________________________________
to go smoothly ________________________________________________
with one's hands in the air ______________________________________
to speed away _________________________________________________
his heart sank _________________________________________________
09. a. State the type of each story. Say, what part of the story these extracts are from.
b. Render the texts below into English, trying to follow the author's style as much as possible.
c. Describe the stories, using the ideas from Ex.4 p.33 СB
d*. Use the plot of the books mentioned for chain story narration.
A. ". . . отчего люди не летают так, как птицы? Знаешь, мне иногда кажется, что я птица. Когда стоишь на горе, так тебя и тянет лететь. Вот так бы разбежалась, подняла руки и полетела. Попробовать нешто теперь?"
А.Н. Островский "Гроза"
B. "Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
Все смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их доме француженкою-гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном доме. Положение это продолжалось уже третий день и мучительно чувствовалось и самими супругами, и всеми членами семьи и домочадчами."
Л.Н. Толстой "Анна Каренина"
C. ". . . Кто-то отпускал на свободу мастера, как сам он только что отпустил им созданного героя. Этот герой ушел в бездну, ушел безвозвратно, прощенный в ночь на воскресенье сын короля-звездочета, жестокий пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтий Пилат."
М.А. Булгаков "Мастер и Маргарита"
D. " . . . Когда они вбежали в подвал, посреди которого стоял хрустальный гроб, они услышали громкое пыхтение. И увидели, как Кот в сапогах с помощью Волка большой палкой подцепили край крышки и отодвигают ее.
Крышка медленно сползает, поддается . . .
Иван Иванович с Алисой бросились к гробу, но Кот, который догадался в чем дело, оказался проворнее. Он прыгнул в гроб, протянул морду к лицу Спящей красавицы и чмокнул ее прямо в губы.
Красавица проснулась.
Она открыла глаза.
- Урра! - закричал Кот. - Я победил!
Красавица медленно села в гробу, увидела перед собой кошачью морду, оглянулась. Иван Иванович, как громом пораженный, стоял возле гроба, понимая, что опоздал всего на минуту. . . Принцесса взяла шелковую подушку, на которой только что спала, и со всего размаха запустила в Кота.
Кот взвизгнул и вывалился из гроба на пол.
- Кошек здесь развели! - сказала принцесса капризным голосом. - Прямо в кровать лезут!
Потом посмотрела на Ивана Ивановича и сказала:
- Иван, помоги мне отсюда вылезти. "
Кир Булычов "Заповедник сказок"
E. ". . .Сам факт посещения является наиболее важным открытием не только за истекшие тринадцать лет, но и за время всего существования человечества. Не так уж важно, кто были эти пришельцы. Неважно откуда они прибыли, почему так недолго пробыли и куда девались потом. Важно то, что теперь человечество твердо знает: оно не одиноко во Вселенной. Боюсь, что институту внеземных культур никогда больше не повезет сделать более фундаментальное открытие . . ."
А. и Б. Стругацкие "Пикник на обочине"
F. ". . . Фандорин развернулся и, приволакивая ногу, побежал прочь, но медленно, слишком медленно. . . Господи, неужели все закончится здесь, у этой равнодушной реки, в этом чужом, недобром городе?
Послышалось стремительно приближающееся фырканье маломощного моторчика, визгливо заскрежетали тормоза. Рядом с тротуаром резко остановился малюсенький таункар - Николас знал, что эта модель назвается "Ока".
- Мотаем! - крикнул женский голос.
Фандорин, в очередной раз сбросивший балласт рефлексии, кинулся головой вперед в кабинку и скрючился, поджав длиннющие ноги.
Автомобильчик рванулся с места, замахал незакрытой дверцей, как воробей крылышком . . . "
Б. Акунин "Алтын толобас"
G. "Полюбила ты меня, красавица ненаглядная, в образе чудища безобразного, за мою добрую душу и любовь к тебе; полюби же меня теперь в образе человеческом, будь моей невестой желанною."
С.Т. Аксаков "Аленький цветочек"
Unit 4 Disasters / Accidents