Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
+ enterprise 4 units 3-5.doc
Скачиваний:
21
Добавлен:
24.03.2015
Размер:
154.11 Кб
Скачать

Unit 3 Stories

01. Read the text on p. 31 SB and find the English equivalents for the following Russian phrases. Give your variants of rendering the same word combinations into Russian.

отхлебнуть ______________________________________________________

мне пришло в голову _______________________________________________

сесть/ успеть на поезд _____________________________________________

мчаться по тоннелю _______________________________________________

задержаться, остановиться (где-л, у чего-л) ___________________________

клумба ____________________________________________________________

ситцевое платье в цветочек __________________________________________

парижское отделение лондонского коммерческого банка _______________

бросить все (все дела) _______________________________________________

с годами я стал занудой _____________________________________________

направляться куда-л _________________________________________________

оторвать ___________________________________________________________

засиживаться на работе допоздна _____________________________________

в годовщину (какого-л. события) ______________________________________

один, сам по себе ____________________________________________________

болтать _____________________________________________________________

очень долго _________________________________________________________

проталкиваться, прокладывать себе дорогу _____________________________

влюбиться __________________________________________________________

уснуть ______________________________________________________________

сделать прическу в парикмахерской ____________________________________

термос ______________________________________________________________

устать от чего-л. _____________________________________________________

02. Choose the best translation of each English sentence below (or give your own variant) and reason out your choice.

1. We had been having a few problems recently, and I had to admit that our relationship had got a bit boring since our youngest daugher had left for the university.

а. За последнее время у нас уже несколько раз воникали проблемы, и, должен признать, что с тех пор как наша младшая дочь уехала учиться в университет, нам стало довольно скучно друг с другом.

b. В последнее время у нас не все шло гладко, откровенно говоря, после отъезда нашей младшей дочери в университет, в наших отношениях появился холодок отчуждения.

2. As the train rushed through the black tunnel, I found my mind going back to that day, 25 years before.

а. В то время как поезд проезжал по темному тоннелю, я снова припомнил тот день, 25 лет тому назад.

b. Поезд несся по черному тоннелю, и в моей памяти снова всплыли события двадцатипятилетней давности, тот памятный день.

3. When she got fed up with things at home she would pack a bag and go but she always came back when she was ready.

a. Когда ей до смерти надоедало все, что окружало ее дома, она, бывало, собирала чемодан и уезжала, но потом, прийдя в себя, всегда возвращалась.

b. Случалось, что она хватала чемодан и уезжала, заявив, что ей все осточертело в этом доме, но проходило время, и она, отдохнув и успокоившись, возвращалась.

03. Study the synonyms in CB Ex. 4 p. 32 and translate the following sentences into English.

1. Извини, мне очень хотелось бы поболтать с тобой о прежних временах, но меня ждут, нам с коллегами предстоит обсудить ряд важных производственных проблем.

2. Ты видел? На двери офиса повесили объявление о том, что летом мы будем работать неполный рабочий день! - И получать половину зарплаты, я полагаю.

3. Ты пойдешь на собеседование по поводу той работы, что тебе предложили на прошлой неделе? - Не знаю, я как-то неуверенно себя чувствую. Слишком много работы. Вот если бы можно было разделить с кем-нибудь эти обязанности.

4. Ты куда-то собираешься, мама? - Да, у моих друзей сегодня годовщина свадьбы. У них просто идеальный брак, они вместе уже тридцать лет. - А папа идет? - Да, он заедет в цветочный магазин и присоединится к нам в ресторане. - Приятного вечера!

5. A где Мэри? - Уехала. Оставила мне на столе записку, в которой пишет, что ей осточертела такая жизнь и обвиняет меня во всех смертных грехах . Ты не можешь ставить ей это в вину - она не предполагала, что ты так часто будешь уезжать из дому, когда выходила за тебя замуж.

6. Пообедаешь со мной? Давай разделим эту пиццу пополам.

7. Кто эта очаровательнай крошка в голубом платьице в цветочек? Вот эта, самая маленькая из всех детей на фотографии? - Это младшая дочь моей племянницы.

04. Translate the following sentences into English paying special attention to the usage of phrasal verbs and prepositions.

1. Мошенника задержали, когда он уже прибыл в аэропорт и направлялся на регистрацию. Он был так уверен, что ему все сойдет с рук, что он несколько минут смотрел на полицейских, не веря в случившееся.

2. Первое время казалось, что она никогда не оправится после гибели своего мужа. Ей необходимо было уехать на некоторое время из города, где все напоминало о нем.

3. Как дела у твоей подружки, которая замужeм за нашим бухгалтером? По нему что-то непохоже, чтобы он наслаждался семейной жизнью. - Она не очень-то ладит с его матерью. Ну, это типично для молодых жен.

4. Не пытайся свалить вину на другого. И не надейся, что тебе все сойдет с рук только потому, что ты собираешься жениться на племяннице шефа.

5. Тебе никогда не приходило в голову сменить род деятельности? Ты мог бы делать неплохие деньги. - Вот и жена меня тоже обвиняет меня в том, что я недостаточно честолюбив. Я зарабатываю не очень много, но на жизнь хватает.

05. Read the blurbs, translate them into English and describe the stories mentioned, using the adjectives from Ex.4 p. 37 сb

A. РАЗРЕШЕНИЕ НА УБИЙСТВО. Шпионская драма. Таинственный секретный агент пытается поссорить друзей влиятельного лидера оппозиции в изгнании. Никто не может понять, в чьих интересах действует странный шпион.

B. ДУЭТ НА ДИВАНЕ. Комедия. Супружеская пара находится в процессе развода. Квартира поделена пополам ленточкой. Муж приводит на свою половину будущую жену-фотомодель, а жена - будущего мужа-актера.

C. РАЗРУШИТЕЛИ. Фантастический боевик. 2251 год. На планету Альфа, где расположена исправительно-трудовая колония, прибывает космический корабль с партией опасных преступников, которые захватывают тюрьму и убивают охрану.

D. ЖИЗНЬ ДРУГОГО. Драма. Сын Флоренс тяжело болен - ему необходима трансплантация почки. Она принимает отчаянное решение - поехать вместе с Рене в Южную Америку, где нет недостатка в донорских органах.

E. ЗАЛОЖНИКИ СТРАХА. Детектив. В городе происходит серия странных убийств, единственным свидетелем которых оказался большой черный пес. Подозрение комиссара Мегрэ падает на Леона - владельца собаки.

F. ПЯТЫЙ ЭЛЕМЕНТ. Фантастический боевик. Каждые пять тысяч лет темные силы стремятся нарушить существующую в мире гармонию. Каждые пять тысяч лет Вселенной нужен герой, способный противостоять злу.

G. ЗМЕИНЫЙ ЯД. Триллер. Из-за ошибки в зоолаборатории сыну бизнесмена вместо безвредной змеи прислали самую ядовитую. Змея угрожает не только ребенку, а целой группе находящихся в доме заложников и захватившему их международному террористу.

H. СУПЕРПРЕСТУПЛЕНИЕ. Боевик. Что делать преуспевающей женщине, когда жених зверски убит, а она - единственная подозреваемая? Сьюзан решает изменить свою внешность, взять новое имя и искать убийцу.

06. Study the theory box of Ex. 4 p. 17 wb and translate the following sentences without looking into your workbook.

1. Сегодня довольно тепло. Не стоит надевать пальто.

2. Мне кажется, он недостаточно высокий, чтобы стать профессиональным баскетболистом.

3. Сегодня довольно холодно. Давай никуда не пойдем.

4. Он довольно быстро выполнил работу, хотя упражнения были достаточно сложными.

5. Ты совершенно прав. Идти гулять слишком поздно.

6. Он, должно быть, достаточно хорошо проявил себя на собеседовании, раз его сразу же взяли на работу. - Да, он сказал, что вопросы, которые ему задавали, были неожиданно простыми.