Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

meshcheriakov_istoriia_i_kultura_iaponii_14

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
6.72 Mб
Скачать

260

В.Ю. Климов

 

 

гор»65; также говорят: «Нижестоящему не дано понять истинных намерений вышестоящего».

[33]При определении наказания прислуги за малую оплошность просто отчитай, а за тяжкое преступление лиши жизни. Люй Шан Тайгун Ван66 говорил: «Пока побег невелик, легко его сорвать, но превратился в большое деревои не обойтись без топора».

К этому, однако, следует добавить, что если будете часто наказывать по малым провинностям, то отобьете охоту служить. В «Люй ши Чуньцю» («Рёси сюндзю:») говорится: «Если приказы излишне суровы и если слишком много запретов, то невозможно их будет исполнить»67.

[34]Относительно простолюдинов68. Не следует обременять [их] чрезвычайными налогами помимо тех, что установлены. В «Дзюн чэн» говорится: «Если человек, стоящий наверху, будеттиранить (камигяку, ), то нижестоящий народ быстро обнищает. Если количество податей без меры увеличивать, то его захлестнет преступность. Дойдет до того, что люди начнут безжалостно убивать друг друга».

[35]Не подобает распускать сплетни о нашем доме в разговорах с людьми из других домов. Говорят: «Хорошие новости не выходят дальше ворот собственного дома, а плохие с легкостью преодолевают расстояния в 1000 ри69». Кроме того, [в «Речениях с Лазурного утеса»70] говорится: «Нельзя распространять сплетни о собственном доме».

[36]О наградах . Независимо от размера заслуги, тех, кто того заслуживает, сразу же награди. В «Сань люэ» говорится: «Вознаграждай заслуги, не теряя времени».

[37]Все, что происходит итвоем уделе, и других уделах, плохое и хорошее, внимательно выслушивай и запоминай. Говорят, что хорошие вести не выходят даже за ворота собственного дома, а плохие распространяются на 1000 ри.

65Источник «Записи Сюйтан» («Сюйтанлу», по-японски «Кёдо:року», ) или же «Записи слов» (по-японски «Гороку» ), сочинение из 10 свитков авторства чаньского монаха Сюйтан Чжию, по-японски Кидо: Тигу, (1185–1269).

66Люй Шан Тай-гун (по-японски Тайко:бо: Рёсё: , ) советник и ближайший помощник Чжоу У-ван (1169–1115 гг. до н.э.), основателя династии Чжоу (1045–221 до н.э.).

67Источник «Весны и осени господина Люя» («Люй-ши чунь цю», по-японски «Рёси сюндзю», состоит из 26 свитков. Трактат составлен Люй Бувэем (по-японски Рёфуи, , ? — 235 до н.э.) при цинском дворе ( , по-японски Син) в эпоху Воюющих царств (V в. до н.э. 256 г. до н.э.).

68Втексте стоит иероглифический бином хякусё: . В период Эдоэто, скорее всего, «крестьяне». Но в данную эпоху этим термином чаще обозначали «простой люд».

69Один ри составляет 3,927 км. Однако эта величина изменялась в разные периоды истории Японии.

70«Речения с Лазурного утёса» («Би янь лу», по-японски «Хэкиганроку», ) сборник дзэнскихвысказыванийгун-ань(по-японскико:ан, ), буддийскийтрактатмастеровшколычань (по-японски дзэн, ) эпохи династии Сун, состоящий из десяти свитков. Полное название «Записи Лазурной скалы Чаньского наставника Полное прозрение, [поименованного] Плодом Будды» («Фо-го Юань-у чань-ши Би янь лу»). Сборник является плодом коллективного творчества, но японская электронная энциклопедия называет автором или, скорее, составителем, Сюэдоу Чжунсянь, по-японски Сэттё: Дзю:кэн (980–1054) (см. статью «Хэкиганроку» в энциклопедии и труд Т.А. Зандановой: [Су:па: Ниппоника, 1998; Занданова, 2012, с. 62]).

Военный дом Такэда. Наставления Такэда Нобусигэ

261

 

 

В «Речениях с Лазурного утеса» говорится: «Нельзя распространять сплетни о собственном доме».

[38]Раздавай задания людям, состоящим у тебя на службе, по их талантам и способностям. В старину говорили: «Хороший плотник найдет применение любому лесоматериалу, великий полководец любому самураю найдет место».

[39]Воинское снаряжение и оружие должны бережно содержать. Есть выражение: «И девятиярусную пагоду начинают возводить с фундамента»71.

[40]Находясь на позициях, полководец и на день не должен оставаться в тылу. Существует выражение: «Услышав звон колокола, [извещающего об отступлении], огорчаешься; услышав бой барабана, [передающего приказ о наступлении], испытываешь радость».

[41]Должен хорошо содержать коня. В «Беседах и суждениях» говорится: «Собака хорошо несет охрану, конь работает вместо человека, этим они хорошо служат человеку».

[42]Когда атакуешь противника, должен ударить в то место, которое он еще не успел укрепить. Говорят: «Победа над противником достаетсятому, кто принимает неожиданные решения». А также говорят: «Стратегия боевых действий наших войск заключается в том, чтобы противнику не давать ни малейшей передышки».

[43]Во время сражения не надо далеко преследовать противника. В «Методах Сыма»72 говорится: «Преследуя спасающегося бегством противника, не сминай боевого порядка, и из-за этого не допускай дезорганизации управления воинских частей, не утрать порядка в следовании военных колонн на марше, не трать попусту энергию людей и коней».

[44]Когда приближаешься к военной победе, не оставляй противнику ни малейшего шанса уйти от поражения, должен принудить его сдаться. Если не будут разбиты все военные отряды противника, у него останется возможность восстановиться. В «Сань люэ» [в части первой] говорится: «Атака в сражении подобна внезапно поднявшемуся ветру».

[45]Когда приближается момент боевой схватки, намеренно грубо обращайся со [своими] людьми. Причина в том, что воины перенесут свой гнев на врагов и будут ожесточенно драться. В «Методах Сыма» говорится: «Если сила воли командира мала и лишена твердости, то подчиненные в общении с ним, как при соприкосновении с водой, ведут себя, как им заблагорассудится. Однако если есть сила воли и она тверда, то люди относятся [к командиру] как к обжигающему огню, с трепетным почтением, и боятся его».

[46]Не должен на людях опрометчиво говорить о том, насколько силен враг и насколько крепка его оборона. В «Сань люэ» [во второй части] говорит-

71Парафраз из 64-й главытрактата «Каноническая книга о дао и дэ» («Дао дэ цзин», по-японс- ки «До:токукё:», ), авторство которого приписывается Лао-цзы, по-японски Ро:си, («Престарелый мудрец»).

72«Методы Сыма» или «Наставления Сыма» («Сыма фа», по-японски «Сибахо:», ) военныйтрактатвторойполовиныV в. дон.э., авторствокоторогоприписываетсясановникуцарства

Ци (1046–386 до н.э.) по имени Сыма Жанцзюй, по-японски Сиба Дзё:сё, (?–?).

262

В.Ю. Климов

 

 

ся: «Непозволительно говорить людям, искусным в красноречии, о преимуществах противника».

[47]Не должен допускать того, чтобы твои воины злословили о противнике. Существует выражение: «Если случайно заденешь пчелу, то целый улей атакует тебя, подобно дракону».

[48]Даже перед близкими родственниками и преданными тебе вассалами (хикан, ) нивкоемслучаенельзяпоказыватьслабость. В«Саньлюэ» [вчасти первой] говорится: «Утратишьмужество[подчиненныетебе] воиныичиновники перестанут тебя бояться».

[49]Нельзя совершать чрезмерных движений: то вперед в наступление, то назад в отступление. Говорят же: «Много пожелаешь в конце концов ничего не получишь. Не должен уклоняться от основного направления». Атакже говорят: «Переусердствуешьи достигнешь обратного»73.

[50]Когда, рассчитывая на неожиданность, собираешься атаковать неприятельские позиции, то избегай лобовых ударов; найди нестандартное направление и нанеси удар. В стародавние времена говорили: отыскав особый обходной путь, бросайся в атаку. Существует фраза: «Днем, [когдатебя хорошо видит противник], чини подвесной горный мост, ночью же, [когда противник тебя не видит], пройди потайной дорогой [и атакуй]»74.

[51]В большинстве случаев, когда тебя спрашивают о чем-нибудь люди, лучше ответить с недоуменным выражением лица: «Не понимаю». Есть выражение: «Казалось, все будет хорошо, а состоялось лучше бы всего этого и не было»75.

[52]Пусть вассал, находящийся у тебя в услужении (кэрай, ), однажды совершил проступок. Разобравшись в обстоятельствах дела, определи наказание. И если вассал глубоко осознал [вину] и искренне раскаялся, прости его. Существуетвыражение: «Нужноценитьчистосердечность, когда[люди] искренне стремятся идти вперед. И не надо упрекать за прошлое». У человека, который, изменив свое решение, продвинулся вперед, надо ценить искренность, и не надо порицать его за прошлое».

[53]Ипустьдажеотецосуждензадерзость, еслиегосынособеннопреуспеваетвпреданномслужении, тонеследуетдержатьобидынанего. Естьвыражение: «И пусть бык в окрасе будет пестрым, если еготеленок будет рыжей масти

иправильной формы рога, то, хотя и не думали принести его в жертву, боги гор

ирек сами смогут его выбрать»76.

[54]При подготовке войск важно самому понять, что из себя представляет супостат: противник, с которым можно договориться, противник, которого

73Парафраз из «Лунь юй», раздел , 11.

74В оригинальном тексте это предложение написано на камбуне (на китайском языке):, , в переводе на старояпонский язык бунготай , будет выглядетьтак:. Эта фраза взята из сочинения «Изречения из собрания [буддийской школы] дзэн рин[сю:]» , состоящего из двухтетрадей «Небо и Земля» (кэнкон, ). Здесь цитата из 8-го диалога, «Вопросы и ответы», из тетради «Земля». Очень большой популярностью этот текст пользовался в период Эдо и среди монахов дзэн, и среди простых горожан.

75Парафраз из 86-го диалога «Речений с Лазурного утеса».

76Отсылка к «Лунь юй», раздел .

Военный дом Такэда. Наставления Такэда Нобусигэ

263

 

 

надо уничтожить, или противник, которого можно подчинить. В «Сань люэ» говорится: «Выбирай стратегию ведения войны, исходя из характера противника»77.

[55]Не подобает ссориться по любому поводу. Есть выражение: «Благородный муж никогда не ссорится, единственно, оспаривает первенство в стрельбе из лука»78.

[56]Отчетливоразличайдоброизло79. В«Саньлюэ» говорится: «Стоиттолько не заметить добрые деяния одного человекаи все сразу же перестанут образцово исполнять обязанности. Стоиттолько вознаградить одного порочного человекаи все встанут на порочный путь»80.

[57]Когда доставят провиант, должен умеренно, хотя бы по маленькой доле, разделить его у всех на глазах. В «Сань люэ» говорится: «В древности одному мудрому полководцу на боевые позиции доставили сакэ в емкости изпод тыквы хё:тан. Он вылил его в реку и вместе с воинами пил речную воду с вылитым в нее сакэ»81.

[58]Сложно добиться успеха в жизни, не обременив себя праведнымитрудами. Говорят: «И дорога в тысячу ри начинается с [первого] шага»82.

[59]И пусть ты будешь полностью прав, но в споре со знатным человеком сильно не настаивай. Говорят же: «Многословием погубишь себя»83.

[60]Не должен выставлять оплошности других. Важна готовность исправитьих. Естьвыражение: «Допустилошибкунестесняясь, повинись»84. Атакже говорят: «Настоящая ошибка та, совершив которую, не стал ее исправлять»85.

[61]И пусть сам ты глубоко в сознании уже утвердился в своем мнении, если ты принял увещевания, которым не можешь не следовать, то должен с этим смириться. Есть выражение: «Договоренности с людьми, отвечающие принципам справедливости, должно буквально исполнять»86.

[62]Не должен относиться свысока к старикам, независимо от того, знатного или низкого они происхождения. В старину говорили: «Уважай пожилых как собственных отца и мать».

[63]Когдаc позицийотправляешьсявбой, совершитрапезувночи. Осознавая, что кактолько выйдешь из лагеря, столкнешься с неприятелем, не должен терять бдительности вплоть дотого момента, когда вернешься из боя. Говорят: «Сделай [своей] крепостью спокойствие, а небрежность— врагом».

77«Сань люэ», первая часть.

78Ссылка на «Лунь юй», раздел .

79Здесь подразумевается, что господин, четко различая добро и зло, поощряет усердных в службе вассалов и наказывает нерадивых.

80«Сань люэ», первая часть.

81«Саньлюэ», перваячасть. РечьидетополководцеЮэ-ванГоуцзян, по-японскиЭцуо: Ко:сэн,

(? — 485 до н.э., правил 497–465 до н.э.).

82Слова принадлежат Лао-цзы.

83Эта фраза заимствована из «Кун-цзы цзя-юй», «Ко:си кэго» , .

84Парафраз из «Лунь юй», раздел .

85Заимствовано из «Лунь юй», раздел .

86Взято из «Лунь юй», раздел .

264

В.Ю. Климов

 

 

[64]Не сближайся с человеком, не считающимся с нормами поведения.

В«Шицзи» говорится: «Если не знаешь, что представляет собой этот человек, присмотрись к его другу». А также говорят: «Общайся только с мудрецами. Не общайся с подлыми. Язык соловья, извлекающий трели среди цветов, не привлекает нас красотой, но придает цветам больший аромат»87.

[65]Не следует излишне подозрительно относиться к людям. В «Сань люэ» сказано: «Настоящее бедствие для армии наступает тогда, когда испытывают сомнения в верности своих воинов»88.

[66]Не упрекай за промахи. Есть выражение: «Поделись с другим тем, что тебе нравится».

[67]Настрого прикажи [всем] воздерживаться от порывов ревности. Говорят: «Ослабишь узы откроешь дверь мятежникам. Нарумянишь лицо косметикойвызовешь похоть».

[68]Не должен поддаваться лести. В «Дзюн чэн» говорится: «Если льстец достигнет высоких должностей, то все в армии перессорятся друг с другом».

[69]Когда тебя позвал господин, то сразу же должен явиться без минуты промедления. Есть выражение: «Когда тебе передают приказ господина явиться к нему, то не ожидая, когда подготовят экипаж, спешно изволь отправиться»89.

[70]При разработке стратегического плана сражения должен все делать скрытно, и ни в коем случае не должен говорить о нем с посторонними. В «Ицзин» говорится: «Не сохранишь секрета понесешь ущерб». В «Шицзи» говорится: «Достигнешь успеха благодаря тому, что план сохранишь в тайне; потерпишь поражение, если проболтаешься».

[71]Должен с состраданием относиться к простым людям. В «Шуцзин» говорится: «ОсуществлятьблагодетельноеуправлениеэтообязанностьГосударя. Благодетельное управлениеэто забота о народе».

[72]Должен верить в будд и в синтоистские божества. Говорят: «Если сольешься с сознанием Будды, то в необходимых случаях получишь от него защиту». Но если у тебя порочное сердце, пусть даже и одерживаешь победы над людьми, но [в конце концов] воздастся и погибнешь. В «Комментарии к Чуньцю» говорится: «Боги не принимают непочтения»90.

[73]Когда кажется, что наши войска вот-вот потерпят поражение, необходимо с еще большим воодушевлением продолжить сражаться. В «Чунь цю Гулян чжуань» говорится: «Тот, ктозанимаетхорошиепозиции, несражается. Тот, кто хорошо сражается, не погибает»91.

87«Шицзи», по-японски «Сики», , «Мэйбунсё:», ( ).

88В «Сань люэ» такой пассаж японские исследователи не обнаружили. Они указывают на похожее высказывание в сочинении «У-цзы», в главе .

89Цитата из «Лунь юй», раздел .

90По всей видимости, речь идет о «Комментарии господина Цзо на “Весны и осени”» («Чунь цю Цзо-ши чжуань», по-японски «Сюндзю: Саси-дэн», ).

91Цитата из «Комментария на “Весны и осени”» («Чунь цю Гулян чжуань», по-японски «Сюн-

дзю: Кокурё:дэн», ).

Военный дом Такэда. Наставления Такэда Нобусигэ

265

 

 

[74]Не должен иметь дела с буйными пьяницами. В «Ханьшу» говорится: «Когда человек по имени Бинцзи92 достиг поста канцлера (чэнсян, ), то его кучер, изрядна выпив сакэ, разбил повозку. Но Бинцзи не наказал его».

[75]Недолженниккомупроявлятьпристрастия. В«Книгеосыновнейпочтительности»93 говорится: «Небо и Земля не нарушают течение времени для чего-то особенного. Солнце и Луна не меняют светлое на темное ради чего-то особенного. Мудрый государь94 не отступится от Закона ради одного человека»95.

[76]Имей острый меч. Ни в коем случае не должно быть [у тебя] тупого меча. Сказано: «Тупым мечом костей не разрубить»96.

[77]Когда вышел из дома и идешь по открытой местности, должен быть внимательным и нетерять бдительности, следи [затем, что вокругтебя происходит] спереди и сзади, слева и справа. Чэн Фань97 говорил: «Не будешь осмотрительнымпотерпишь поражение»98.

[78]Ни в коем случае нельзя отнимать жизнь у человека [без всякого повода]. В «Сань люэ» говорится: «Исправно управляем страной, поддерживаем мир

вдоме и тем самым завоевываем доверие людей. Уничтожите государство, разрушите доми потеряете людей».

[79]Когда уйдешь на покой, не обременяй [собой] детей [своих]. В «Речениях с Лазурного утеса» говорится: «[Настоятель Фэн буддийской школы Тяньтайшань ляньхуа, опираясь на посох, сказал:] “Оставь людям житейские дела, повесив их на коромысла весов, и сразу же скройся среди вершин многочисленных гор”. А также сказал: “Хочу, чтобы вы прекратили толковать о моих достоинствах и критиковать меня. Разговоры этого бренного мира не имеют отношения [к истине]”». Так было сказано человеком, покинувшим этот суетный мир.

[80]Не должен излишне предаваться рыбной ловле с помощью больших бакланов, соколиной охоте и прогулкам в горах. Из-за этих увлечений попусту потратишь время, забросишь службу. Есть выражение: «В погоне за удовольствиями днями напролет утратишь духовные ценности собственного дома и себя самого»99.

[81]Когда осматриваешь достопримечательности, заглядевшись, не должен, позабыв даже разницу между собой и другими, потерять бдительность.

92Бинцзи, по-японски Хэйкицу . Описываемый инцидент имел место во времена династии ранняя Хань (206 до н.э. 8 н.э.).

93«Книга о сыновней почтительности» «Сяоцзин», по-японски «Ко:кё:», .

94Мудрый государь, по-китайски Мин-ван, по-японски Мё:о:.

95Заимствовано из «Собрания описаний древних событий и изречений», по-японски звучит как «Мэйбунсё:», . Авторство приписывается аристократу, жившему в конце эпохи Хэйан (794–1185) и начале периода Камакура (1185–1333), Фудзивара Таканори (1158– 1233).

96Взято из сочинения из сочинения «Изречения из собрания [буддийской школы] дзэн рин [сю:]», из ) 5-го диалога, тетради «Небо».

97.

98Взято из «Мэйбунсё:», .

99Цитата из «Изречения из собрания [буддийской школы] дзэн рин[сю:]».

266

В.Ю. Климов

 

 

Говорят: «Когда взвешиваешь, сам прикидывай примерно реальный вес предмета. Не сосредотачивай все внимание на делении шкалы, нанесенной на коромысле весов».

[82]Когда холодно или жарко, когда дует ветер или льет дождь, посочувствуй простым людям низкого происхождения. Есть выражение: «Когда призываешьлюдейксебенаслужбу, выбериподходящеевремя, [аневразгарсельскохозяйственных работ]»100.

[83]Когда атакуешь противника, [стоящего на позиции], то эффективнее ударить во фланг силами ста человек, чем в лоб силами тысячи человек. Есть староеизречение: «Лучшеодинчеловекоткроеткрепостныеворота, снявсних засов, чем тысяча взломают их».

[84]Нельзя с военачальниками вести бессодержательные разговоры. Говорят: «Когда объясняешься словами, возникают расхождения». Кроме того, в старом изречении говорится: «В открытом общении происходит столкновение мнений». А также говорят: «И крошечное расхождение приводит к разрыву Неба с Землей»101.

[85]И пускай ты даже чего-то не знаешь из искусства секретного ведения боевых действий, которое позволяет достичь победы в сражении, лучше сделать вид, что ты вроде как и знаешь. В старинном изречении говорится: «Я слышал от людей, что он значительнее, чем девять бронзовых сосудов на трех ножках (канаэ, ), а когда встретились, то оказался он беспомощнее волоска»102.

[86]Выслушай все, что говорят отебе в самых низах общества. И как бы ни хотелосьвозмутиться, стерпиитайнопримимеры. Говорят: «Письменныезнаки тё: (“гонг”) и катана (“меч”) похожи и легко ошибиться; письменные

100«Лунь юй», раздел .

101Взято из сочинения из сочинения «Изречения из собрания [буддийской школы] дзэн рин [сю:]», 5-й диалог, тетради «Земля».

102Эта фраза взята из сочинения «Изречения из собрания [буддийской школы] дзэн рин [сю:]», 5-й диалог тетради «Небо». Сосуды «дин» в виде треножников c двумя ушками отливались из бронзы. Использовались для приготовления пищи, жертвоприношений и казни сварения в кипятке. Треножники с яствами олицетворяли жизнь в роскоши и довольствии. Кроме того, существует предание, что в древнем Китае по повелению императора Юя было отлито девять треножниковрегалий императорской власти по числу областей. В данном случае речь идет о том, что по разговорам герой влиятельный человек, «вес» которого сопоставим якобы

симператором Юем, но на самом деле его влияние и власть оказались мизерными — «легче одного волоска». Императора, о котором идет речь, именовали Юй Великий (Да Юй, ), собственное имя Вэньмин , годы жизни предположительно 2070–2025 до н.э., он был основателем легендарной династии Ся. В «Исторических записках» Сыма Цяня сообщается: «Юй прорубил девять гор, устроил стоки для девяти озер, проложил русла для девяти рек и установил границы девяти областей, от каждой из которых подносили дары сообразно занятиям ее жителей. Затем Юй сыграл девять напевов, и вокруг стали кружить пара фениксов. Голос Юя служил основой для музыкальных тонов, а его тело для мер длины и веса. Юй был неутомим в делах, сохранял величественный вид и для всех служил примером. Он скромно одевался, питался простой пищей, но с почтительностью служил духам. Живя в бедном жилище, он ничего не жалел для устроения водных путей. По суше он ездил в повозке, по воде передвигался на лодке, по грязным местам ходил в мокроступах, по горам ходил в обуви с шипами» (цит. по: [Малявин, 2000, с. 70–71]).

Военный дом Такэда. Наставления Такэда Нобусигэ

267

 

 

знаки ро(“дурак”) и уо(“рыба”) легконеправильнонаписать, сбившись»103. Это показывает, что следует хладнокровно выслушивать мнения людей.

[87]Ни в коем случае не должен вернуться после сражения домой раньше своего господина хотя бы на краткий миг. Есть выражение: «В любом деле будь осмотрителен в конце, как и в начале»104.

[88]Какбысердечноктебениизволилотноситьсягосподин, невходивего узкий круг доверенных людей (о-утимуки, ). Есть высказывание: «Сблизишьсяскиноварью(сю, ), окрасишьсякраснымцветом, сблизишьсяктушью (суми, ), окрасишься в черный цвет»105.

[89]Не следует вести пустые беседы на людях о продаже и покупке съестных припасов или вещей. В старину говорили: «С помощью огня можно распознать золото, с помощью [произнесенных] слов узнать людей»106.

[90]Будь осмотрителен, когда обращаешься к другу по тому или иному делу, как бы он ни был тебе близок. В старинном изречении говорится: «Изза того, что хорошо посидели за чашечкой сакэ, потеряли судно, полное ры-

бы»107.

[91]Не создавай плохой компании. Есть высказывание: «Благородный муж (кунси, ) поддерживает хорошие отношения со многими людьми и ни с кем не заискивает. Будешь заискивать перед ничтожеством и потеряешь расположение у многих»108.

[92]Даже с близким другом, которому ты доверяешь, не подобает вести фривольно-эротические беседы. Если все-таки зашел разговор на эту тему, то незаметно покинь помещение. Есть высказывание: «Если доверишь устам все, что лежит у тебя на сердце, то можешь стать посмешищем в глазах других»109.

[93]Необдуманно не критикуй других людей в присутствии посторонних.

В«Планахсражающихсяцарств»110 говорится: «Хвалидостоинствалюдей, ноне говори об их недостатках».

[94]Старайся уделить время прописям, каллиграфии. Говорят: «Должен пристраститься к каллиграфии. Славные деяниятрех династий [Ся, Шан-Инь и

103Цитата из «Изречения из собрания [буддийской школы] дзэн рин[сю:]», 8-й диалог из тетради «Земля».

104Взято из «Лаоцзы» , , .

105Цитата из «Тайсисё:фу» , сочинения философа, историка, поэта Фу Сюань (, по-японски Фугэн, 217–278), он состоял на государственной службе при династии Вэй, а позже династии Цзинь (с 265 г.).

106Цитата из «Изречения из собрания [буддийской школы] дзэн рин[сю:]», 8-й диалог из тетради «Земля».

107Цитата из «Изречения из собрания [буддийской школы] дзэн рин[сю:]», 5-й диалог из тетради «Земля».

108Заимствовано из «Лунь юй», .

109Парафраз из «Изречения из собрания [буддийской школы] дзэн рин[сю:]».

110«Планы сражающихся царств» — «Чжань го цэ», по-японски «Сэнгокусаку», , исторический источник, составленный Лю Сяном (по-японски Рю:кё:, 77–6 до н.э.). В нем описываются события и деятели периода «Сражающихся царств» (Чжаньго, по-японски Сэнгоку,), 453–221 до н.э. Заканчивается текст описанием создания первой централизованной империи,

Цинь (221–207 до н.э.).

268

В.Ю. Климов

 

 

Чжоу]111 не дошли бы до нас, не будь записей великих деяний, запечатленных кистью и тушью».

[95]Покрой расходы внутренние и внешние, с одной стороны, своими силами, с другой стороны, с помощью доходов с земель, отданных тебе в управление (лен, тигё:). Возместить все расходы с помощью лена ни в коем случае не получится. В старину говорили: «Бойко шагающий человек не может одновременно поднять обе ноги»112. Атакже говорят: «Увесенней красоты природы нет ни высших, ни низших. Но сами ветки в цвету есть и длинные, и короткие»113.

[96]Пусть силы противника велики, если есть слабо укрепленный участок, нанеси там удар. Вместе с тем, если силы [его] малы, но позиции хорошо укреплены, ты должен с величайшей предусмотрительностью все обдумать. В книгах по военному искусству114 говорится: «Не атакуй хорошо укрепленные позиции противника. Не препятствуй войскам противника перейти в наступление под знаменами»115. А потом неожиданно ударь по ним. Неожиданностью для них будет использование приема «змеи с горы Чаншань». Наносят ей удар по голове — она бьет хвостом. Бьешь по хвосту — она атакует головой. Ударяешь ей по телу — она одновременно бьет и головой, и хвостом. В этом и заключается метод нанесения ударов по противнику.

[97]Когда не надо соблюдать этикет, не веди себя в обычных ситуациях величаво-торжественно. Существует выражение: «Благородный муж, когда не отягощен ответственностью, не держит себя с подчеркнутым достоинством»116.

[98]Влюбомделенедолжнобытьнебрежения. В«Беседахисуждениях» говорится: «Каждый день по несколько раз проверяй себя». И пусть я дома нахожусь только с женой, но всегда под рукой меч. Говорят же: «Людей убивающий меч есть клинок, сохраняющий жизнь [его владельцу]»117. Кроме того, прини-

111Три династии: 1) Ся, по-японски Ка, (2205–1786 до н.э., основателем династии считается Великий Юй, уже упоминавшийся в наставлениях); 2) Шан-Инь, по-японски Ин, (1786–1027 до н.э.); 3) Чжоу, по-японски Сю:, (1027–256 до н.э.). Династией Ся открывается древнейшая историческая эпоха «Трех династий» Китая. В.В. Малявин пишет, что «существование династии Ся не обнаружено, хотя известна генеалогия ее правителей». О следующих двух династиях Шан-Инь

иЧжоу до нас дошли достоверные сведения, сохранившиеся в исторических хрониках [Малявин, 2000, с. 71].

112Не удалось установить, откуда взята эта цитата.

113Цитата из «Изречения из собрания [буддийской школы] дзэн рин[сю:]», 5-й диалог из тетради «Небо».

114В тексте использован бином , по-китайски биншу, по-японски хэйсё/хю:сё. Под ними чаще всего понимались в Японии такие трактаты, как: «Сунь цзы», по-японски «Сонси»; «У-цзы», по-японски «Госи»; «Лю тао сан люэ», «Шесть секретных учений итри стратегии»,

по-японски «Рикуто: санряку»; «Вэй Ляо-цзы», по-японски «Уцурё:си».

115Эти два предложения практически полностью совпадают с 16-м положением из 7-й главы «Борьба на войне» сочинения Сунь-цзы «Трактат о военном искусстве»: «Не идти против знамен противника, когда они в полном порядке; не нападать на стан противника, когда он неприступен»

[Сунь-цзы, 1950, с. 132].

116«Лунь юй», раздел .

117Эта фраза взята из «Изречения из собрания [буддийской школы] дзэн рин[сю:]», 6-й диалог из тетради «Земля».

Военный дом Такэда. Наставления Такэда Нобусигэ

269

 

 

мая ванну, не заставляй других смывать грязь с [твоих] лица, рук, ног [и тела]. А также без надобности не возжигай фонари с цилиндрическими бумажными абажурами тё:тин .

[99] В любом деле не проявляй нерадивости. В «Мэн-цзы»118 говорится: «Будешь без устали совершенствоваться— и станешь последователем Шуня119».

Вышеизложенные 99 пунктов не должны в излишнем многословии достичь ушей посторонних. Они скорее есть не что иное, как послание от достигших Чистой земли после смерти120.

Эти шесть письменных знаков: 2, 5, 10121 [и] 2, 5, 7122 есть устное послание секретного письмовника [главы] дома Сингэн.

Первый год [эры] Эйроку, год цутиноэ, месяц удзуки123, день китинити124.

 

Старейшине [Нобутоми]

 

Такэда Саманосукэ

Нобусигэ

Приложена печать

 

Литература

Двадцать одна статья господина Хо:дзё: Со:ундзи / пер. и коммент. В.Ю. Климова // История и культура Японии 11. Труды Института классического Востока и античности. СПб.: Изд. дом «Гиперион», 2018. С. 196–203.

Лю Сян. Жизнеописания знаменитых женщин. Фрагменты / пер. Б.Л. Рифтина // Проблемы Дальнего Востока. 1990. № 6. С. 150–167.

Косю хатто-но сидай / пер. С.А. Полхова // Законодательные уложения Сэнгоку даймё: Исследования и переводы. М.: Кругъ, 2015. С. 503–519.

Сводзаконов«Тайхорё», 702–718 гг. I–XV законы. М.: Главнаяредакциявосточной литературы изд-ва «Наука», 1985.

Синкокинсю: Японская поэтическая антология XIII века: В 2 т. Т. 2 / пер. с яп., предисл. и коммент. И.А. Борониной. М.: Корал Клаб, 2001.

Сингэн кахо: [Законы дома Такэда, составленные Сингэном] // Гунсёруйдзю: [Систематизированная коллекция японских рукописей]. Т. 22. Токио: Хэйбунся, 1979. С. 107–119.

Суждения в девяносто девяти статьях / пер. Р.В. Котенко // Идеалы самураев.

СПб.: Евразия, 1999. С. 136–149.

118«Мэн-цзы», по-японски «Мо:си» — один из конфуцианских канонов, составителями которого были и сам Мэн-ку (Мэнцзы, IV–III вв. до н.э.) и его ученики [Китайская философия, 1994,

с. 237].

119Шунь, по-японски Сюн, — мифический император в Китае, правивший якобы в 2255– 2205 до н.э., олицетворял «золотой век» в истории Китая.

120Иными словами, эти 99 пунктов советов есть завещание, посмертное наставление, доставленное адресату из Чистой земли.

121Эти цифры образуются в результате умножения: два умножить на пять, будет десять.

122Если к двум прибавить пять, будет семь.

123Месяц «удзуки» — четвертый месяц по лунному календарю, месяц четвертого циклического знака «бо:» (по-китайски мао), или апрель по солнечному календарю.

124День «китинити» (или же второе чтение этих же иероглифов «китидзицу») означает «день

удачи».