Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

meshcheriakov_istoriia_i_kultura_iaponii_14

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
6.72 Mб
Скачать

250

В.Ю. Климов

 

 

рого не мог оправиться. Судьба рода была предрешена. В 1582 г. дом Такэда пал под ударами первого объединителя страны Ода Нобунага [Нихонси..., 2003,

с. 387–390].

Автор рассматриваемых наставлений Такэда Нобусигэ (1525– 1561), младший брат Сингэна. В возрасте 37 лет он погиб героем в бою в сражении на равнине Каванакадзима 18 октября 1561 г. Детское его имя— Дзиро:. Известен он также под фамилией Ёсида и под именами, произошедшими от названия должностей: его звали Тэнкю: , а после того как этот пост перешел его сыну и наследнику Такэда Нобутоё , отца стали именовать Котэнкю: («старый Тэнкю:»), а сына «нынешний Тэнкю:». Помимо этого, его также называли по рангу Ума-но сукэ . Он получил монашеское имя Со:гинъин и посмертное Сё:дзо:ин-доно какудзан согэцу дайкодзи . Похоронен Нобусигэ в храме Тэнкю:дзи дзэнской школы со:то:сю: 10. Храм располагается на вершине горы Сё:дзо:сан . Изначально он назывался Какусо:дзи, здесь в 1561 г. Нобусигэ-Котэнкю: держал оборону, был убит и захоронен. Через 60 лет Санада Нобуюки (1566–1658) переименовал храм и назвал его Тэнкю:дзи.

Нобусигэ, оставаясь в тени старшего брата, служил ему верой и правдой. Он помог Сингэну составить «Уложения дома Такэда» («Ко:сю: хатто»,)11. Созданы они были в 1547 г. и состоят из 57 статей. Поначалу японские исследователи считали, что законодательное уложение состоит из двух частей, двух тетрадей: из 57 статей вышеназванного свода и 99 положений мораль- но-этических установлений [Полхов, 2015, с. 248–250]. Поэтому и «Уложения» и «Установления» опубликованы вместе под одним заголовком «Уложения [господина] Сингэна» в 22-м томе серии «Систематизированная коллекция японских рукописей» («Гунсёруйдзю», ) [Сингэн, 1979, с. 107–119]. Наставления предназначались Нобутоё (1549–1582), сыну Нобусигэ, и вошли в корпус сочинений по военному искусству дома Такэда под названием, в переводе на русский язык предложенным С.А. Полховым, «Военное зерцало [провинции]

Каи» («Ко:ё: гункан», ) [Полхов, 2017а, с. 61]12.

По этому письменному памятнику С.А. Полхов опубликовал две статьи «Проблема авторства и генезис текста “Коёгункан” в современной японской историографии» в журнале «Японские исследования» ([Полхов, 2017а, с. 60–73; Полхов, 2017б, с. 4–19]). Хотелось бы только высказать свои соображения в толковании бинома «Ко:ё:», . Первый иероглиф ко:, , а не все сочетание, несет в сокращенном варианте значение «провинция Каи» (Каи-но куни,), а точнее «край Ко:сю:» . К примеру, этот письменный знак входит в устоявшееся сочетание, которым называли три рядом лежащие провинции:

10 Храм находится в префектуре Нагано, городе Нагано, микрорайоне Сино-но и кинэбути

.

11Полное название«Ко:сю: хатто-но сидай», , в простом обиходе «Уложения дома, [составленные господином] Сингэн» («Сингэн кахо:», ).

12От себя в переводе названия добавили только слово «провинция» в квадратных скобках.

Военный дом Такэда. Наставления Такэда Нобусигэ

251

 

 

Каи, Синано , Этиго (Ко:синъэцу, )13. Остается понять значение, которое несет иероглиф ё: . Представляется уместным вспомнить, что антонимом ё: является ин . То есть мы имеем дело с инь и ян, категорией китайской философии, конкретизирующей оппозицию темного и светлого, пассивного и активного, женского и мужского. А.И. Кобзев отмечает, что «этимологические значения инь и ян — теневой и солнечной склоны холма или берега реки» [Китайская философия, 1994, с. 138]. Подтверждение этому можно найти в топонимах средневековой Японии. Среди семи дорог, соединяющих столицу срегионами, естьдве, вназваниякоторыхвходятиньиян: СанъиндоиСанъёдо [Симонова-Гудзенко, 2005, с. 196]. В регион, лежащий вдоль тракта Санъиндо:, входило восемь провинций: Тамба , Танго , Тадзима , Инаба , Хо:ки , Идзумо , Ивами и Оки . Другими словами, эти провинции лежали в тени гор, не освещенные солнцем. Соответственно, восемь провинций: Харима , Мимасака , Бидзэн , Биттю: , Биго, Аки , Суо: , Нагато: — находились на солнечной, освещенной стороне гор. Следуя этой логике, представляется уместным предположить, что воинское зерцало (гункан, ), присутствующее в названии сочинения, освещает, иными словами, отражает, историю края Ко:сю: , находившегося под управлением военного дома Такэда. «Воинское зерцало, отражающее историю края Ко:сю:», то есть феодальный эпос, повествующий в основном о двух правителях, Сингэн и его сыне Кацуёри, о славе, военной удаче и пике могущества военного дома Такэда и его падении в небытие.

По мнению С.А. Полхова, опиравшегося на последние исследования японских историков, с большой долей вероятности автором «Ко:ё: гункан» является Ко:сака Дандзё: Масанобу (1527–1578) [Полхов, 2017б, с. 4]. Об этом же сообщает и авторитетная электронная энциклопедия на японском языке (см. статью «Ко:ё: гункан» в [Су:па: Ниппоника, 1998]).

Текст наставлений изначально написан на камбуне (китайском языке). Он опубликован в 22-мтоме серии «Гунсёруйдзю:» , атакже в подборке документов, посвященных теме «семейных наставлений военных домов» (букэ какун, ), составленной Одзава Томио [Такэда..., 2003, с. 124–143]. При переводенарусскийязыкбылвзятзаосновутекст, представленныйОдзаваТомио, потому что в отличие от версии в «Гунсёруйдзю:» в нем присутствует вступительная часть, предваряющая 99 статей наставлений. И она несет немалую смысловую нагрузку. Помимо этих двух изданий существует пересказ-ком- ментарий на современный японский язык, который также использовался при переводе на русский язык [Такэда, 1972, с. 187–242]. Кроме того, существуют и другие работы на японском языке, имеющие популярный характер. В них пересказ содержания, бывает, так далеко уводит исследователя от оригинального текста, что они не упоминаются в настоящей статье. Хотя следует признать, что в сложных местах, где цитируются или вольно пересказываются выдержки из китайских сочинений, они, тем не менее, помогают переводчику лучше

13 Теперь этим термином обозначают три префектуры: Яманаси (прежде провинция Каи), Нагано (преждеСинано) и Ниигата (преждеЭтиго).

252

В.Ю. Климов

 

 

понять текст. На русском языке опубликованы два перевода «Наставлений», которые носят научно-популярный характер. Первый сделан с издания американского япониста Уильяма Скотта Уильсона переводчиком с английского Р.В. Котенко [Суждения..., 1999, с. 136–149]; второй выполнил В. Горбатько, вероятно, с английского языка (точной информации обнаружить не удалось) [Такэда, 2006, с. 368–387]. Предлагаемая здесь публикация представляет собой первую попытку научного перевода текста оригинала на русский язык. Поэтому, насколько возможно, дан подробный комментарий, в котором указаны чтения цитируемых в наставлениях Нобусигэ китайских и японских сочинений, имен их авторов и на китайском, и на японском языках в русской транскрипции с указанием иероглифического написания, чтобы специалисты смогли с большей легкостью выявить огрехи, неточности и ошибки — последнего нельзя исключать— в переводе, комментариях и интерпретациях.

Наставления Такэда Нобусигэ

(Такэда Нобусигэ какун, )

99 советов от Старого помощника начальника Левого управления царских конюшен сыну и старейшинам

(Котэнкю:-ёри мусуко тё:ро:-э икэн кю:дзю:кю:дзё:-но кото,

14 )

На обширной земле Поднебесной пребывает все сущее. И царь всего сущего — человек, назовем его мир миром человеческих отношений. В мире людей есть вещи, обязательные к исполнению. К ним относятся Пять Добродетелей15 и Шесть Искусств16. Они составляют Путь, который, во всяком случае, ты должен усвоить, если ты человек. Если отец примерно наставляет, то его сын все четко фиксирует. И в данном случае есть благородный муж, который преуспел на обоих Путях— и на Пути Учености мон , и на Пути Воинской Доблести бу , который наделен и вежливостью (рэй, ), и чувством

14Котэнкю: — старый тэнкю: — название должности при императорском дворе танского Китая, что при японском дворе соответствует должности «помощник начальника левого управления царских конюшен» , саманосукэ (К.А. Попов дает другое чтение иероглифов указанной должности: сабадзё [Свод..., 1985, с. 327]), и соотносится с нижней ступенью шестого ранга. Поскольку эта высокая должность при дворе в VIII–X вв., ставшая почетным званием в Средние века, отошла Такэда Нобутоё (1549–1582), законному наследнику Нобусигэ, его самого стали называть старым помощником, на китайский лад— Котэнкю:.

15Пять Добродетелей (годзё:, ) конфуцианства: 1) человеколюбие (дзин, ); 2) чувство долга (ги, ); 3) вежливость (рэй, ); 4) мудрость (ти, ); 5) верность (син, ).

16ШестьИскусств(рикугэй, можеттакжечитатьсякакрокугэй) заимствованыизКитая: 1) нормы общественного поведения, этикет (рэй, ); 2) музыка (раку, ); 3) стрельба из лука (ся, );

4)управление колесницей или конем (гё, ); 5) письмо, каллиграфия (сё, ); 6) счет (су:, ).

Военный дом Такэда. Наставления Такэда Нобусигэ

253

 

 

долга (ги, ); это — Такэда Нобусигэ . Из уважения к его законному наследнику (сэйси, ) [Нобутоё, ] назовем его старейшиной (тё:ро:,). И сынтоже преуспел в науках, как «шила в мешке не утаишь», так италант непременно проявится, [Нобутоё] был прилежен, не зная скуки, предавался наукам. Здесь приводятся 99 высказываний отца, наставляющего чадо своё. Есть много достойных людей, которые жили в глубокой древности, такие как Вэй cянь17 и мать Мэн-цзы, которая, отрезав нить, преподала хороший урок18. Ведь науки [изучают] не только собственной выгоды ради, они — основа для процветания государства и благоденствия потомков. Заложил основу науки— завершив Путь, сможешь держать в руках землю поднебесную и сможешь душой объять прошлое и настоящее. Но что это, если не Путь? Увы, как можно

17Вэй сянь, по-японски Икэн, (140–61 до н.э.), ученый, политический деятель. Хорошо известно его обращение к родителям, что самое важное для них — воспитать из своих детей прекраснообразованныхлюдей, преподатьимкитайскиеклассическиесочинения, анедуматьтолько

отом, чтобы оставить им после себя состояние и ценности. В этой связи часто приводится его фраза: «Лучшеобучитьсвоегоребенкаоднойкнигеконфуцианскогоклассическогосочинения, чем передать ему корзину, наполненную золотом».

18Поучение с помощью отрезания нити. Есть предание, что когда Мэн-цзы, прервав занятия на середине, вернулся домой от учителя, то его мать ножом отрезала ткацкую нить и объяснила ему, что нет в такой учебе никакой пользы точно так же, как и в оборванной ею нити. И Мэн-цзы снова вернулся в дом учителя, чтобы продолжить прерванные уроки. Лю Сян в «Жизнеописаниях образцовых матерей» так описывает это событие: «Как-то раз, когда Мэн-цзы был еще мальчиком и учился в школе, его мать спросила сына, вернувшегося домой:

Чего достиг в своем учении?

Мэн-цзы ответил:

— Каким был, таким и остался.

Тогда мать Мэна, которая в это время сидела за ткацким станком, взяла нож и перерезала основу тканья. Мальчик спросил в испуге мать, зачем она это сделала.

— Пренебрегать учением— все равно что перерезать основутканья. Совершенный муж учится, чтобы прославить свое имя. Он допытывается до всего, чтобы больше знать. Следовательно, если ты останешься ленивым, то будешь пребывать в покое, а если будешь действовать, то отвратишь от себя несчастья. Если теперь перестанешь учиться, то не избежишь участи простого слуги и не надейся тогда отвратить от себя беды. Чем же отличается твое ученье от моего тканья? Я тку, чтобы прокормиться. Если женщина бросит недоделанную работу, как она сможет одеть мужа и прокормить, если не хватит зерна? Женщина, не думающая о том, как прокормиться, подобна мужчине, забывшем о совершенствовании своих добродетелей, если он не превратится в разбойника или вора, то станет пленником или рабом.

Мэн-цзы перепугался и стал усердно учиться без отдыха с утра до вечера. Он служил Цзы-сы (внук Конфуция, наставник луского царя Му-гуна, V в. до н.э.) как учителю и впоследствии стал знаменитым ученым, прославился в Поднебесной... Сложим гимн-сун в ее честь:

Мать философа Мэна Воспитывала сына и поучала его.

Она поселилась с сыном, где он мог выбрать себе профессию. Она заставила его следовать великим установлениям. Когда сын перестал прилежно учиться, Она перерезала нити на станке и вразумила его.

Тогда сын овладел добродетелями

Истал первым среди людей своего времени.

...

Прервав свое тканье, Она убедила сына, что учится тот неусердно.

Истал он знаменитым конфуцианцем,

Таким, что никто не может с ним сравниться» [Лю Сян, 1990, с. 152].

254

В.Ю. Климов

 

 

познать землю поднебесную без книги в руке? Вероятно, благодаря только одним этим записям можно все-таки достичь Пути. И их со смирением записал по случаю в первом году [эры] Эйроку19, в год цутиноэ20, вторую декаду месяца суйхин21 [монах храма] Рю:дзанси22.

[1]Никогда в будущем не держи в сердце зла на господина своего. В «Беседах и суждениях»23 говорится: «Благородный муж даже и при внезапной перемене обстоятельств не поступается принципом Человеколюбия и даже в минуту серьезной опасности, когда вот-вот погибнет, не забывает о Человеколюбии»; также [там] говорится: «Чтобы находиться на службе у господина, нужно полностью себя отдать верному служению ему»24.

[2]На поле брани ни в коем случае не должен проявлять и тени трусости илималодушия. У-цзы25 говорит: «Еслинебудешьщадитьжизни, будешьжить; если будешь дорожить жизнью, напротив, [обязательно] погибнешь».

[3]Всегда будь бдительным и осмотрительным в своих поступках. В «Исторических записках»26 говорится: «Если сам справедлив, то все исполняется без приказов, а если сам неправ, то и прикажешь— никто не исполнит».

[4]Прежде всего, заботься об отваге. В «Сань люэ»27 говорится: «Под началом сильного полководца нет слабых воинов».

19Эйроку — один из девизов правления императора О:гимати (1517–1593, на троне 1557–1586), у которого было три девиза правления: Эйроку (1558–1570), Гэнки (1570–1573)

иТэнсё: (1573–1592).

20Год цутиноэ ума — в дословном переводе: «год земли-старший брат» — пятый знак из десяти «небесных стволов» («дзиккан»). Пять стихий — дерево, огонь, земля, металл, вода — с разделением на две (э, «старшего брата», и то, «младшего брата») образуют десять циклических знаков (десять «небесных стволов»). Десять циклических знаков в сочетании с 12 знаками животного зодиака («земными ветвями») образуют названия годов в 60-летнем цикле. Этот год соотносится

с1558 г.

21Месяц суйхин приходится на пятую луну по лунному календарю. Учитывая все данные, касающиеся года девиза правления, а также года, указанного циклическими знаками, названия луны и дней второй декады, можно указать даты по европейскому календарю 27 мая — 6 июня

1558 г.

22Монах Рюдзанси принадлежал к школе риндзай направления дзэн храма Мё:синдзи , другое его имя— Харукуни Косин.

23«Беседы и суждения» — «Лунь юй», яп.: Ронго — свод записей, сделанных учениками Конфуция.

24Раздел «Ли Жэнь» «Лунь юя».

25«У-цзы», по-японски «Госи», либо . У-цзы (440(?) — 385 до н.э.) — государственный деятель, полководец. После смерти чуского правителя Дао-вана был убит заговорщиками. Им был написан трактат «Об искусстве ведения войны» из 48 глав. До нас дошло шесть. Полное название трактата «Законы войны почтенного У» («У-цзы бин фа», по-японски «Госи хэйхо:», ). На русский язык текст перевел Н.И. Конрад [У-цзы, 1958].

26«Исторические записки» или же «Записки историографа», «Записки историка» («Шицзи», по-японски «Сики») известное китайское историческое сочинение ханьского историка Сыма Цяня (II–I вв. до н.э., первое историографическое сочинение в Китае. Об авторе можно кратко сказать словами Юрия Львовича Кроля: «Сыма Цянь и его отец были носителями и хранителями китайской культурной традиции, собирателями письменного слова, в какой бы области оно ни было сказано, универсально образованными мыслителями» [Кроль, 1970, с. 6].

27«Сань люэ» (по-японски «Санряку»), полное название «Три стратегии Хуан Ши-гуна» («Хуан Ши-гун саньлюэ», ) — китайская книга о воинской доблести и воинском искусстве, состоящая из трех частей. Авторство с точностью не установлено. Возможными авторами называются Цзян Цзыя, Чжан Лян, Цзян Цзыи и Хуан Шигун.

Военный дом Такэда. Наставления Такэда Нобусигэ

255

 

 

[5]Ни при каких обстоятельствах не лги. Синтоистские божества явят откровение28: «Хотя честность сразу же и не вознаграждается, но обязательно вызывает милосердие у богов и будд». Однако в случае с военной стратегией честность зависит от обстоятельств (дзиги, ), и бывает, что прибегают ко лжи. Сунь-цзы29 говорит: «Избегай противника [в таком боевом порядке во время сражения], когда он собрал всю свою боевую мощь, ударьтогда, когда он меньше всего ждет».

[6]В отношении отца и матери ни в коем случае нельзя проявлять непочтительности30. В «Беседах и суждениях» говорится: «Служи отцу и матери со всем прилежанием».

[7]Ни в коем случае не допускай грубости по отношению к братьям и сестрам (кё:дай, )31 своим. В «Хоуханьшу»32 говорится: «Братья подобны правой и левой руке».

[8]Не подобает упоминать даже одним словом о том, что тебе не под силу.

Ив «О:ко:»33 говорится: «По одному слову можно понять и сильные, и слабые стороны человека».

[9]Ни в коем случае нельзя себя вести неуважительно по отношению ко всем людям. Помимо того, должен обращаться особенно предупредительно

смонахами и священниками, детьми, бедняками и престарелыми людьми.

В«Записках о правилах благопристойности»34 говорится: «Когда следует человек этикету, то [обеспечивается его] безопасность, но когда теряет вежливость, этикет, то подвергает себя опасности».

[10]Самое важное для воина — это увлеченность стрельбой из лука и верховой ездой35. В «Беседах и суждениях» говорится: «Изучение Пути по-

28Синтаку — откровения, прорицания, явленная воля синтоистских божеств.

29«Сунь-цзы» (по-японски «Сонси», ). Имеется в виду трактат «Искусство войны», переведенный на русский язык Н.И. Конрадом [Сунь-цзы, 1950]. Здесь в сжатой форме излагается содержание седьмой статьи в первой главе «Предварительные расчеты». Долгое время было принято считать, что автором сочинения является Сунь У, живший в период Чуньцю в государстве У и служивший правителю государства Холюя (514–495 до н.э.). Однако в последнее время авторство приписывают Сунь Биню, полководцу царства Ци в IV в. до н.э.

30Фуко: — непочтение, неповиновение, непослушание родителям— один изтяжких грехов конфуцианской морали.

31Кё:дай — имеются в виду братья и сестры, но подразумеваются прежде всего братья.

32«Хоуханьшу» (по-японски «Гокансё») — переводится на русский язык как «Книга Поздней Хань», «История династии Поздняя Хань». Автор сочинения Фань Е (по-японски Ханъё:,, конец IV — начало V в.), проживал в южнокитайском государстве Сун, состоял в свитах принцев крови династии Лю Сун (420–479). В трактате описываются события с конца I в. до н.э. по IV в. н.э. Важный исторический источник.

33«О:ко:» . Установить не удалось.

34«Записки о правилах благопристойности» — «Ли цзи» (по-японски «Райки», ). Также название этого сочинения переводится на русский язык как «Книга ритуалов», «Книга установлений», «Книга обрядов», «Трактат о правилах поведения». Одно из главных произведений канонической конфуцианской литературы. В I в. до н.э. оно вошло в состав конфуцианского Пятикнижия

У цзин») наряду с «Чжоу и», «Шу цзин», «Ши цзин» и «Чунь цю». Текст составлен в IV–I в. до н.э. [Китайская философия..., 1994, с. 179].

35Кю:ба — стрельба из лука и верховая езда, дословно: лук и кони. Этим иероглифическим биномом передавали значение «воинское искусство», которому и должен отдавать все свое время самурай.

256

В.Ю. Климов

 

 

мимо того, который ведет к цели, приносит один только вред и никакой пользы»36.

[11]Нельзя пренебрежительно относиться к Пути Учености. В «Беседах

иСуждениях» говорится: «Если учиться, не утруждая себя мыслью, то ничего не прояснится. Если размышлять, не утруждая себя учебой, то впадешь в самомнение, что [чрезвычайно] опасно»37.

[12]И Путем Стихов (кадо: ) тоже увлекайся. Говорится в стихотворе-

нии:

Кадзу нарану

Зачем мне сердце раскрывать свое?

Кокоро-но тога-ни

Я молча затаю любовь.

Насихатэдзи

Чтобы в отчаянье

Сирасэтэ косова

Не приходить,

Ми-о-мо урамимэ.

Себя не упрекать потом [Синкокинсю, 2001, с. 100]38.

[13]Должен со всей тщательностью соблюдать все правила поведения.

В«Беседах и суждениях» говорится: «Конфуций изволил расспрашивать подробно о каждой службе в усыпальнице Чжунгун в Лу39»40.

[14]Наслаждение утонченностью не должно быть чрезмерным. В «Ши-ц- зи» говорится: «Если сакэ пить без меры, то будет беспорядок; если наслаждения через край, то принесет [оно] печаль». В «Чунь цю Цзо-ши чжуань»41 говорится: «Ничего не делая, праздно прожигать жизнь в веселии это все равно, что пить сакэ, отравленное ядом птицы выпь42, обязательно разрушишь свою плоть». А также в «Беседах и суждениях» говорится: «Уважай выдающегося человека как выдающегося человека, замени сердце, любящее женскую красоту, на сердце, в котором поселилось уважение»43.

36«Лунь юй», раздел .

37«Лунь юй», раздел .

38Перевод И.А. Борониной. Опубликован он в двухтомном сборнике «Новое собрание старых

иновыхпесен», во2-мтоме, 12-йсвиток, подномером1100. Авторомстихотворенияявляетсябуддийский монах Сайгё: хо:си (1118–1190), имя в миру Сато: Норикиё . Собрание

«Син-кокин вакасю:» Син-кокин вакасю:», , в сокращенном варианте «Синкокинсю:»,

, 1203 г.) являетсятретьей крупнейшей поэтической антологий Японии. Первой было «Собрание мириад листьев» («Манъё:сю:», , 759 г.), второй «Собрание старых и новых песен Японии» («Кокин вакасю:», , 905 г).

39«Великая усыпальница», дамяо, по-японски тайбё:. Лу— княжество натерритории нынешней провинции Шаньдун, эпоха Чжоу.

40«Лунь юй», раздел .

41«Чунь цю Цзо-ши чжуань», по-японски «Сюндзю: Сасидэн» «Комментарий го-

сподина Цзо на “Весны и осени”». Эта летопись охватывает период с 722 по 468 г. до н.э. Автором является Цзо Цюмин (конец VI V в. до н.э.).

42Выпь (по-японски тин; по-китайски чжэнь) мифическая птица в Китае с ядовитыми перьями, величиною с орла, темно-красного цвета, питается змеями; сакэ, которого касались перья этой птицы, превращалось в сильнодействующий яд ( , тиндоку), от которого умирал всякий, кто хоть немного пригубил его.

43«Лунь юй», раздел .

Военный дом Такэда. Наставления Такэда Нобусигэ

257

 

 

[15]Нельзя неучтиво обращаться с собеседником, спрашивающим о чем-нибудь. В «Беседах и суждениях» говорится: «Когда общаешься с приятелем, в словах должен быть искренним»44.

[16]Чего бы дело ни касалось, закрепи в душе слово, состоящее из двух письменных знаков, «терпение»45. В старину говорили: «Хань Синь46 в молодые годы был унижен подростком, [работавшим] убойщиком скота, его вынудили пройти, согнувшись, между ног подростка, но это не более чем малый стыд; всеснеся, онбылотмечен: сталпослеэтогоприближеннымвассаломимператораХань». Крометого, говорят: «Накакое-товремяпредавшисьотобиды гневу, позабыв себя, потеряешь себя»47.

[17]И в большом, и в малом во всем должен следовать неотступно приказу господина своего. Говорят: «Вода приобретает форму круглого сосуда»48.

[18]Не желай от господина своего лена, риса и денег. В «[Чунь цю] Цзо-[ши] чжуань» говорится: «Еслиполучишьнаградунезаслуженно, тоэтонепосправедливости, станет она основной причиной [твоих] бедствий»49.

[19]Не должен произносить слова досады и вести пустые разговоры. В глубокой старине говорили: «Пусть он даже бедный человек, не должен подобострастничать и заискивать перед другими; а если даже и богатый, не должно быть в нем гордыни и высокомерия»50.

[20]Важно в отношении воинов-вассалов дома иметь сердце, преисполненное милосердия (дзихи, ). В «Сань люэ» говорится: «Должен использовать народ, отчетливо осознавая, что он — твои четыре конечности: руки и ноги»51.

[21]Когда кто-то из прислуживающих тебе вассалов (кэрай, ) заболел, то, пусть это будет даже обременительным и затратным по времени, непременно с искренней заинтересованностью отдай [необходимые] распоряжения

инавещай его. В «Дзюн чэн»52 говорится: «Заботиться о самураях это то же самое, что утолять водой собственную жажду».

[22]Нельзя забывать преданных вассалов. В «Сань люэ» говорится: «Если одинаково будешь оценивать и плохую и хорошую работу вассалов, то самые достойные из них потеряют желание преданно [тебе] служить».

[23]Нельзя злобно наговаривать на других. Однако что касается содержания наговора, то втайне выслушав его, должен хорошенько перепроверить. Го-

44«Лунь юй», раздел .

45Слово пишется двумя иероглифами (кан-нин).

46Хан Син, по-японски Кансин .

47«Лунь юй», раздел .

48“Вода приобретает форму сосуда”. Водавассал, сосудгосподин. В тексте оригинала немного другая фраза: «По форме кубка и вода, кубок круглый и вода круглая». Отсылка к сочинению «Дзицугокё:» , исполнявшему роль учебного пособия на начальной стадии обучения с конца периода Хэйан (794–1185) до годов Мэйдзи (1868–1912). Автор не известен.

49Фраза, заимствованная из сочинения «Чунь цю Цзо-ши чжуань».

50В ссылке на старину приведено высказывание из «Лунь юй», раздел .

51Первая из трех частей трактата «Сань люэ».

52«Дзюн чэн», по-японски «Гунсин» — китайский военный трактат, пользуясь которым, предсказывали победу или поражение в предстоящем сражении.

258

В.Ю. Климов

 

 

ворятведь: «Еслибудешьподдерживатьлюдей, сердцемсправедливых, исдерживать плохих, то народ будет повиноваться»53.

[24]Нельзя отвергать справедливые критические замечания. В древности говорили: «Хорошее лекарство горькое, но эффективно лечит болезнь. Добрый совет [преданного человека] режет ухо, но приносит пользу»54. Кроме того, в «Шан шу»55 говорится: «Если кривое дерево, отмерив веревкой [прямую часть]

инанеся разметку тушью, отрезать, то оно станет совершенно прямым; если господин внимает советам вассалов, то станет святым».

[25]Воины вассалы (кэрай, ) горят желанием нести службу, но ктото из них попадает в тяжелую ситуацию. Тогда следует ему помочь, предоставив единовременную помощь [рисом или деньгами]. В стародавние времена говорили: «Если строишь планы на год, то лучше всего посеять пять зерновых культур56, чтобы собрать урожай в течение этого года. Если строишь планы на десять лет, то лучше посадить плодовые деревья. Если собираешься строить планы на всю [оставшуюся] жизнь, воспитай себе нужных людей»57.

[26]Нельзяпособственномуусмотрениювходитьивыходитьчереззадние ворота особняка господина. Есть выражение: «Нельзя отцу и сыну сидеть на одинаковыхместах, мужчинамиженщинамнеотводятсяодниитежеместа»58.

[27]Человек, с которым друзья не откровенны, который остается в изоляции, один, должен задуматься над своим поведением и постараться следовать Пути Человеколюбия (дзин, ). Есть фраза: «[Благородный муж] даже во время приема пищи не забывает о Человеколюбии»59.

[28]Не должен уклоняться от ежедневных служебных обязанностей. Существует выражение: «[В семье исполни сыновний долг (ко:ко:, ), вне дома повинуйся господину (тэйдзюн, ), будь искренним и скромным, люби всех

исоблюдай [принцип] Человеколюбия]; если уже сделал это и если есть еще силы, то приступи к изучению книг»60. В дополнении к этому [можно сказать], что во время несения службы должен прежде всего пообщаться с товарища-

53Фраза из «Лунь юй».

54Эти слова приписываются Конфуцию, источник сочинение «Изречения Конфуция» или же «Речи Конфуция для школы», «Домашние поучения Конфуция» («Кун-цзы цзя юй», по-японски «Ко:си кэго» . Имя составителя неизвестно.

55«Шан шу», по-японски «Сё:сё» , иначе «Шу цзин», по-японски «Сёкё» , в переводе на русский язык имеет несколько названий: «Канон [исторических или документальных] писаний», «Книга историй», «Книга документов», «Книга преданий». Хронологически охватывает период с примерно с XXIV по VIII в. до н.э. Конфуцию приписывается составление и обработка этого памятника [Китайская философия..., 1994, с. 503].

56Пять злаков (гококу, ) рис, просо, чумиза, бобы и хлебные злаки, под которыми, как правило, понимаются ячмень, пшеница, овес, рожь.

57Эта фраза заимствована из древнекитайского философского сочинения «Гуаньцзы», пояпонски «Канси» , IV–III вв. до н.э. Состоит из 24 свитков, 86 глав, сохранилось 76. Составлено Лю Сяном. Названо по имени Гуань Чжуна, по-японски Кантю: , главного министра царства Ци [Китайская философия..., 1994, с. 76–77].

58Заимствование из сочинения «Записки о правилах благопристойности» «Ли цзи», пояпонски «Райки» .

59Взято из «Лунь юй», раздел .

60Взято из «Лунь юй», раздел .

Военный дом Такэда. Наставления Такэда Нобусигэ

259

 

 

ми в месте сбора, а потом уж проследовать внутрь [здания]. В конце концов важно правильно определить, где сам должен находиться. Есть высказывание: «Нельзя думать, что товарищ остался прежним после трех дней, что ты с ним не общался. Тем более, если он благородный муж, усердно занимающийся самосовершенствованием»61.

[29]Пусть твой собеседник будет даже самым близким другом, ты не должен вести пустопорожние беседы на людях. Ведь говорится: «После того как три раза хорошенько подумал скажи, после того как девять раз хорошенько подумалприступай к делу»62.

[30]ДолженстремитьсяпосещатьбуддийскиехрамышколыДзэн. Говорят: «В практике школы Дзэн нет особых секретов. Только настойчиво должен поддерживать нужное состояние сознания в отношении жизни и смерти».

[31]Независимо от времени суток посылай гонца заранее, когда будешь возвращаться домой. Если вернешься без предупреждения, то может оказаться, что самураи, несущие охрану втвое отсутствие (русу бансю:, ), утратили бдительность, и это бросится в глаза. Тебе придется с них взыскивать. Крометого, нет предела расследованиям: до каких мелочей выяснять. Говорят: «Ведь будет жестокостью предать их смерти, заранее не объяснив, каким будет наказание за проступок»63.

[32]Как бы бессердечно ни обращался с тобой господин, нельзя носить

всебе недовольство к нему. Говорят: «Господин есть господин, даже если не соответствует всем добродетелям. А вассал есть вассал, должен преданно служить ему»64. Кроме того, говорят: «Охотник, преследующий оленя, не видит

61Заимствовано из «Лунь юй», а также японскими исследователями отмечается, что присутствует парафраз из трактата «Описание трех государств» («Сань го чжи», по-японски «Сангоку госи», ), той его части, которая посвящена царству У(«Санго У чжи», ). Три царстваэто Вэй (по-японски Ги, , ему посвящено 30 свитков), Шу (по-японски Сёку, , ему посвящено 15 свитков) и У (по-японски Го, , посвящено 20 свитков). Таким образом, весь трактат состоит из 65 свитков и охватывает промежуток времени с 233 по 297 г. (см. статью «Сангокуси» в: [Су:па: Ниппоника, 1998]). Та же мысль высказывается и в наставлениях дома Гоходзё: «[Статья 8] Придя наслужбу, недолжен[сразуже] являтьсяпередГосподином. Нанесявизитвежливостивприемную, пообщайся со всеми сослуживцами, оцени обстановку, а [затем] можешь предстать перед господином. Если же не сделаешь так, то можешь попасть впросак» [Двадцать одна статья..., 2018, с. 198].

62Парафраз из «Лунь юй».

63Парафраз из «Лунь юя», раздел «Гё:эцу-хэн» .

64Источник«Сяо-цзин», по-японски «Ко:кё:» «Канон сыновней почтительности» или же «Канон сыновнего благочестия», составлен в IVII вв. до н.э. Текст из числа «Семи канонов» или же Семиканония, Семикнижия («Ци цзин», по-японски «Ситикэй» ), в которое входят: 1) «Беседы и суждения» («Лунь юй», по-японски «Ронго» ); 2) «Канон стихов», «Книга песен» («Ши цзин», по-японски «Сикё:» ); 3) «Канон [исторических или документальных] писаний», «Книга документов», «Книга преданий» («Шу цзин», по-японски «Сёкё:» ); 4) «Книга перемен» («И цзин», «Чжоу и», по-японски «Экикё:» ); 4) «Канон благопристойности» или «Трактат о правилах поведения» («Ли цзин», по-японски «Рэйкэй» ); 5) «Чжоуские ритуалы» («Чжоу ли», по-японски «Сюрай», «Сю:рэй» ), другое название «Чжоуские чиновники» или «Канон чжоуских чиновников» («Чжоу гуань», по-японски«Сю:кан», ); 6) «КомментарийГунъянак“Веснам и осеням”» («Гунъян чжуань», по-японски «Сюндзю:луё:дэн», ); 7) вышеупомянутый «Канон сыновней почтительности». Цзэн-цзы, по-японски Со:си, (505 до н.э. ?), ученик Конфуция, может считаться автором седьмого по счету канона.