Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Проблемы информации и ретроспективной библиографии библиотек Академии наук СССР и академий наук союзных республик сборник научных трудов

..pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
19.10.2023
Размер:
3.71 Mб
Скачать

•61

новном не расходятся с правилами каталогизации. Однако,

учитывая особые задачи, возникающие перед описанием в биб­ лиографических указателях, предусматривается, с одной сто­ роны, отказ от перенесения в описание некоторых сведений,

помещаемых на каталожных карточках, с другой сторога, -

привлечение дополнительных сведений, не включаемых в каталог"

зационное описание. Так, например, в библиографическом ука­ зателе при описании произведений, принадлежащих четырем и более авторам, нередко бывает нужно привести фамилии всех авторов, а не только первых трех. Кроме того, "Единые прави­ ла описания произведений печати в библиографических и инфор­ мационных изданиях" предусматривают многие случаи, встречаю­ щиеся только в библиографической практике (особенно в разде­ лах "Аналитическое описание" и "Сводное описание”). Но все эти отдельные различия между библиографическими и каталогл-

зационними правилами отнюдь не должны привести к возникнове­ нию затруднений при разыскании в библиотечных каталогах из­ даний, сведения о которых заимствованы из библиографических указателей и списков литературы.

Опубликование "Единых правил . . . " и ГОСТов, регламен­ тирующих методику описания в различных изданиях, создало ус­ ловия для осуществления унификации библиографического описа­ ния. Тем не менее, библиографы всегда считают нужным руковод­ ствоваться в своей работе указанными документами. Особенно часто нарушаются "Единые правила..." и ГОСТы авторами науч­ ных трудов, а также сотрудниками издательств и редакций жур­ налов. Например, в журналах, печатаемых пздательством "Наука",

62

как правило, отсутствует единство в описаниях, не соблюда­ ются "Единые п р а в и л а . , и ГОСТы. Такое положение нельзя считать нормальным. Пеобходимо принять саше эффективные меры к достижению единообразия описаний, систематически осуществлял контроль над соблюдением издательствами и ре­ дакциями журналов "Единых правил..." и ГОСТов.

Следует заметить, однако, что как "Единые правила...”,

так и ГОСТы, не свободны от недостатков. В декабре 1972 г.

Всесоюзным научно-исследовательским институтом информации,

классификации и кодирования (ВЕНИКИ) и Всесоюзной книжной палатой было проведено совещание по рассмотрению замечаний,

поступивших на ГОСТы. На совещании рассматривалось, в част-,

ности, отсутствие достаточной согласованности между ГОСТами,

Совещание приняло решение о пересмотре ГОСТов и внесении в них необходимых изменений. В решении совещания была также оговорена необходимость при пересмотре ГОСТов учитывать

"Международное стандартное библиографическое описание". Что касается "Единых правил...", то в ближайшее время предпола­ гается их переиздание о внесением в текст необходимых изме­ нений и с учетом "Международного стандартного библиографи­ ческого описания".

Задача унификации библиографического описания стояла и перед зарубежными библиографами. В ряде стран были опублико­ ваны инструкции по описанию, разработаны национальные стан­ дарты библиографического описания. Эти инструкция и стшщарты отличаются друг от друга но рекомендациям. В результате, од­ нотипные издания д разных странах описываются по-разному,

чтс затрудняет работу с библиографиями, гр/блякмемшя в

разных странах.

В наши дни проблема унификации библиографического опи­ сания отавится уже не в рамках отдельных стран, а в между­ народном масштабе. Это вызвано значительным расширение',! меж­ дународных научных и культурных связей, потребностью в пос­ тоянном обмене библиографической информацией, в частности,

информацией в машиночитаемой форме.

Попытками создания международного стандарта на библио­ графическое описание явились проекты рекомендаций ИСО (Меж­ дународной организации по стандартизации) и рекомендаций для стран-участниц СЭВ. Оба эти проекта, во многом расходящиеся между собой, до сих пор еще не утверждены.

Важным шагом в деле создания единой международной сис­ темы описания явилась Международная конференция по принципам каталогизации, организовг”’’ая ИФЛЛ (Международной федерацией библиотечных ассоциаций) . в октябре 1961 г. в Парике. На этой конференции было достигнуто соглашение по ряду вопросов, ка­ сающихся выбора и формы заголовка описания. В, подготовленном конференцией "Изложении принципов" указывалось, что описание должно составляться под единообразным заголовком и давались рекомендации по выбору этого заголовка. "Изложение принципов"

послужило руководством для пересмотра инструкций по описанию произведений печати в ряде стран.

Соглашение по выбору и форме заголовка описания, достиг-

/

нутое Парижской конференцией, явилось успешным началом дея­ тельности ИФЛЛ по унификации библиографического описания.

В августе 1969 г. в Копенгагене на Международном совещании экспертов по каталогизации, созванном ИФЛЛ, были подведены

итоги развития каталогизации за истекший период и рассмот­ рены перспективы дальнейшего развития принципов описания в условиях все возрастающего потока научно-технической инфор­ мации и расширения применения ЭВМ в библиотечно-библиогра­ фической практике. Совещание приняло решение о разработке международного стандарта на описание книг. Этот стандарт предназначен для каталогов и для библиографических изданий,

создаваемых как в традиционной, ток и в машиночитаемой фор­ мах. Одновременно с этим был разработан проект стандарта на описание периодики. Оба стандарта называются "Международное стандартное библиографическое описание" или сокращенно - " И С Щ " Л Для их различил в скобках добавляются буквы "М" ["монографии") и "С" ("серийные издания").

Проекты ИСВД(М) и ИСВД(С) были разосланы национальным каталогизационным и библиографическим центрам разных стран для ознакомления и подготовки замечаний и предложений. Наша межведомственная каталогизационная комиссия также послала сво замечания на проекты ИС1Д. Последний вариант проекта^ ИСЩ(М),

опубликованный в 1971 г. в Лондоне был рассмотрен на расши­ ренном заседании бюро Комиссии. Бюро отметило, что советские правила каталогизации не тлеют существенных расхождений с проектом ИСЭД(М), который после некоторой доработки может быть принят для описания книг в СССР. Клесте с тем было отме­ чено, что проект ИСЩ(М) не учитывает некоторых особенностей наших отечественных изданий, в частности, особенностей их

'[."International standard bibliographic description —

ISBD.

65

оформления, обусловленных важной ролью учреждений и орга­ низаций в подготовке научных, технических и ведомственных изданий (имеется в виду указание наименований учреждений и организаций в надзаголовочных данных). Указывалось также на необходимость доработки отдельных формулировок ИСВД(М),

чтобы обеспечить однозначность их понимания каталогизато­ рами и библиографами всех стран.

В августе 1973 г. состоялось совещание ИФЛА в Греноб­

ле, на котором были пересмотрены проекты ИСВЦ(М) и ИСВД(С)

с учетом полученных замечаний и предложений. Совещание приз­ нало, что структура ИСВД вполне приемлема. Поправки, внесен­ ные в текст проектов, касались редакции отдельных формулиро­ вок и некоторых деталей. Рабочие группы подготовили оконча­ тельные варианты ИСВД(М) и ИСЭД(С), которые должны быть ут­ верждены ИСО в качестве стандартов и станут обязательными для всех стран, входящих в ИСО.

Подобно любым стандартам и инструкциям, регламентирую­

щим библиографическое описание,

И С Щ определяет прежде все­

го влементн, из которых состоит

описание, последовательность,

в какой они располагаются, и знаки, применяемые для разгра­ ничения элементов описания и их частей. Рассмотрим основные особенности ИСЩ(М).

Прежде всего, ИСВД(ГЛ) предполагает известную гибкость в его применении. В нем дается максимально полный вариант описания, обязательный для национальных библиографий, но в то же время предусматривается возможность опускать некоторые сведения в тех каталогах, библиографических указателях и

66

и списках литературы, для которых эти сведения не являются сущеетвенными. Однако последовательность расположения отдель ных элементов и знаки, используемые для их разграничения,

должны быть во всех случаях одинаковыми.

В ИСЩ(М) не содержится никаких предписаний, касающихся заголовка описания. Однако это не означает отказа от примене­ ния заголовка описания. Предполагается, что заголовки описали будут составляться в соответствии с упомянутым "Изложением принципов", принятых Парижской конференцией.

Фактически в ИСВД(М) рассматривается лишь та часть опи­ сания, которая приводится после заголовка описания. В этой части приводятся все необходимые сведения, в том числе и све­ дения об авторе, вынесенные в заголовок описания. Таким обра­ зом, сведения об авторе в описании помещаются в двух местах.

Несколько необычной представляется сама структура опи-

к

сания, предлагаемая ИСВД(М), в особенности система знаков препинания для отделения друг от друга элементов описания и их частрй. ИСВД(М) облегчит преодоление национальных и язы­ ковых барьеров. В связи с этим предусматривается деление опи­ сания на разделы, называемые "областями", и применение осо­ бых разграничительных знаков. Это позволит понимать, какого рода сведения помещены в той или иной части описания даже в тех случаях, когда описание оосталено на языке, не извест­ ном библиографу. Кроме того, деление описания на "области"

и особые разграничительные знаки облегчают индентификацию изданий, опубликованных на различных языках, а также обмен информацией на машиночитаемых носителях.

67

ИСВД(М) определяет также основные источнике информации для каждой из"областей". Бели Сведения, необходш.тые для опи­ сания, в указанном источнике отсутствуют, они заимствуются из других источников и приводятся в квадратных скобках.

Согласно ИСВД(М) описание содержит < всего семь

"областей", в том числе: заглавие и сведения об авторе;

сведения о повторности издания; выходные данные; количест­ венная характеристика; Сведения о серии; примечания; и т.д.

Каждая из "областей", в свою очередь, подразделяется на эле­ менты описания, между которыми проставляются знаки, преду­ сматриваемые ИСВД(М). "Области" отделяются друг от друга точкой и тире с пробелами по обе стороны от тире.

"Область"заглавия и сведений об авторе состоит из двух основных частей, отделяемых друг от друга косой чертой; в

первой части приводятся основное заглавие, параллельное за­ главие, дополнения и пояснения к заглавию, во второй - фами­ лии основных авторов, а также редакторов, переводчиков, ил­ люстраторов, авторов предисловий, комментаторов и других лиц,

принимавших участие в подготовке издания. В этой же части приводятся наименования учреждений и организаций, помещен­ ные в надзаголовочных данных издания. (Хотя в И С Щ имеется оговорка, что наименования коллективов, если их нельзя вклю­ чать в сведения об авторе, приводятся в примечании).

Сведения о повторности издания содержат: порядковый номер издания, указание на изменения и дополнения в издали,:,

по сравнению с предыдущий, и сведения об авторстве, относя­ щиеся к данному изданию (после косей черты).

68

Б выходных данных приводятся место издания, наименова­

ние издательства (или

фамилия издателя)

и год издания.

В количественной

характернотике приводятся сведения о

количестве томов или количестве страниц,

о наличии в книге

иллюстраций, о размере книги, а также о наличии сопроводи­ тельного материала, (отдельно изданных предложений, пред­ назначенных для использования и хранения вместе с описыва­ емой книгой).

Сведения о серии, в которую гходит книга приводятся в круглых скобках.

В примечаниях указываются дополнительные сведения, не включенные в предшествующие "области" описания. Последова­ тельность и состав примечаний в ИСВД(М) строго не регламен­ тируются, однако дана рекомендация располагать примечания в порядке элементов, к которым они относятся.

Помимо упомянутых тире с пробела?,ш по обе стороны, (для отделения областей) и косой черты (для отделения сведе­ ний об авторстве) ИСЩ(М) вводит еще новый для нас раздели­ тельный знак - двоеточие, которое используется для отделе­ ния основного заглавия от других заглавий или от пояснений и дополнений к заглавию, для отделения места издания от на­ именования издательства или фамилии издателя, для отделения

сведений о количестве страниц от сведений о количестве иллю­ страций, для отделения сведений о серии от сведений о подсе­ рии, для отделения оведений о наличии переплета от указания цены. Для отделения различных сведений в пределах одного элемента описания применяется точка с запятой. Между парал­

69.

лельными заглавиями ставится знак равенства.

Приведем несколько примеров описаний, составленных

на основе ИСВД(М). Заголовок описания в примерах дается в

том виде, в каком его предполагается указывать при перехо-

Л

,

де на ИСЩ(М)

в библиографических изданиях и на печатных

карточках централизованной каталогизации: имена авторов

даются полностью, а не в виде инициалов, после фамилии ав­

тора стоит запятая, в заголовке приводится только одна фа­

милия автора, даже если книга принадлежит двум авторам.

Поимев I (все "области")

Митропольский, Аристарх Константинович Техника статистических вычислений/ Л.К.Митропольский, - Изд. 2-е, перераб.

и доц. .-М.: "Наука", 1971. - 576 с.:

ил. и табл.; 22 см. - (Фиэ.-мат. б-ка инженера). - Библиогр.: с.546-576. -

В пер.: 2 р. 70 к. 19.500 экз.

Поимев 2 (наименование учреждения в "сведениях об авторе")

Гаврилова, Мария Кузьминична Климат Центральной Якутии/ М.К.Гаври­

лова; АН СССР; Сиб. отдание-; Ин-т мерз­ лотоведения. - Якутск: Кн. изд-во, 1973. - 119 с.:.черт, и карты; 22 см.'- Биб­

лиогр.: с.94-96. - 62 к.. 3.000 екз.

.

Пошлев 3 (переводное издание; два автора)

Смит, К

Молекулярная фотобиология: Процессы инактивации и восстановления/ К.Смит, Ф. Хэнеуолт; Пер. о англ. Д.И.Рощупкина; Под ред. и с предисл. Ю.А.Владимирова. - М.: "Мир", 1972. - 272 с.: ил.; 20 см; - Биб­ лиогр. в конце глав. -Впер.: I р.’58 к.

70

Пример 4 (описание под заглавием)

Проблемы теоретической и региональ­ ной тектоники: Сборникстатей ; К 60летию акад Л.Л.Яншина/ Ред. коллегия:

А.В.Пейве (отв. ред.) и др. ; АП СССР;

Геол. ин-т. - М.: "Наука", 1971. - 316 с.: ;схемы и портр.; 3 л. схем; 25 см. - Биб- ' лиогр. в конце статей. - В пер.: 3 р. 6 к.

1.250 экз.

На первый взгляд может показаться, что рекомендации

ИСЩ(М) существенно отличаются от рекомендаций, предлагае­

мых нашими "Идиными правилами..." и ГОСТами. Но в действи­

тельности принципиальных расхождений между ними сравнительно

немного, причем большая часть расхождений относится лишь к

применению разграничительных знаков.

В сущности, расхождения принципиального характера каса­

ются только "сведений об авторе". Они сводятся к следующему:

I. Фамилии авторов всегда помещаются в ИСВД(М) после загла­

вия или сведений, относящихся к заглавию. 2. Кроме фамилий

лиц, участвовавших в подготовке книги к изданию (авторов,

переводчиков, редакторов и т.п.), в "сведениях об авторе"

приводятся также наименования организаций и учреждений, по­

мещенных в надзаголовочных данных (за исключением тех случа­

ев, когда эти наименования сопровождаются указанием серии).

Для наших отечественных изданий представляется не впол­

не удачной рекомендацией НСЩ(М) приводить в "сведениях об

авторе" наименования учреждений и организаций. Это приводит

к неожиданному и, на наш взгляд, неоправданному расширению

понятия "автор", а также к превращению организации или уч •

рождения в "соавтора" ^кого-нибудь лица, что производит

несколько странное впечатление.

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ