Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Большой энциклопедический словарь

.pdf
Скачиваний:
393
Добавлен:
14.02.2015
Размер:
6.43 Mб
Скачать

БОЛЬШОЙ ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ВЕТЕРИНАРИЯ Главный редактор В. П. Шишков Редакционная коллегия

И. А. Бакулов, В. С. Ершов, И. И. Магда, И. Е. Мозгов, Н. А. Налётов, А. А. Оляков (заместитель главного редактора), Н. А. Судаков, В. Н. Сюрин, А. Д. Третьяков (заместитель главного редактора), В. С. Шипилов, В. С. Ярных

Научное издательство «Большая Российская энциклопедия» Москва 1998

НАУЧНО-РЕДАКЦИОННЫЙ СОВЕТ

ИЗДАТЕЛЬСТВА «СОВЕТСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ»

А. М. Прохоров (председатель), И. В. Абашидзе, П. А. Азимов, А. П. Александров, В. А. Амбарцумян, М. С. Асимов, М. П. Бажан, Ю. Я. Барабаш, Н. В. Баранов,

А. Ф. Белов, Н. Н. Боголюбов, Ю. В. Бромлей, В. X. Василенко, Л. М. Володарский,

В. В. Вольский, Б. М. Вул, С. Р. Гершберг, М. С. Гиляров, В. П. Глушко, В. М. Глушков, Д. Б. Гулиев, А. А. Гусев (заместитель председателя), В. П. Елютин, В. С. Емельянов, А. А. Имшенецкий, Н. Н. Иноземцев, А. Ю. Ишлинский, М. И. Кабачник, Г. А. Караваев, К. К. Каракеев, Б. М. Кедров, Г. В. Келдыш, В. А. Кириллин, И. Л. Кнунянц,

М. К. Козыбаев, Ф. В. Константинов, В. А. Котельников, В. Н. Кудрявцев, М. И. Кузнецов (заместитель председателя), В. Г. Куликов, И. А. Кутузов, П. П. Лобанов, Г. М. Лоза, Ю. Е. Максарев, Ю. Ю. Матулис, Г. И. Наан, Г. Д. Обичкин, Н. В. Огарков, В. Г. Панов (первый заместитель председателя), Б. Е. Патон, В. М. Полевой, М. А. Прокофьев, Ю. В. Прохоров, Н. Ф. Ростовцев, А. М. Румянцев, Б. А. Рыбаков, В. П. Самсон, М. И. Сладковский, В. И. Смирнов, В. Н. Столетов, Б. И. Стукалин, А. А. Сурков, М. Л. Терентьев, И. М. Терехов, С. А. Токарев, В. А. Трапезников, Е. К. Фёдоров, П. Н. Федосеев, М. Б. Храпченко, Е. И. Чазов, В. Н. Черниговский, Я. Е. Шмушкис, С. И. Юткевич.

Научные консультанты: А. И. Акаевский (анатомия), О. С. Беленький (военная ветеринария), В. А. Ведерников (эпизоотология), В. И. Георгиевский (физиология), А. Г. Гинзбург (организация ветеринарного дела), А. Н. Голиков (физиология),

О. Ф. Гробов (болезни пчёл и шелкопрядов), В. М. Данилевский (внутренние незаразные болезни и диагностика), Л. П. Дьяконов (протозоология), А. И. Канаев (болезни рыб), В. М. Караваев (радиобиология), Р. X. Кармолиев (биохимия), Н. Н. Крюков

(вирусология), В. А. Макаров (ветсанэкспертиза), А. Г. Малахов (биохимия), А. П. Онегов (зоогигиена и кормление животных), А. П. Пехов (биология), Д. Д. Полоз (токсикология, фармакология), В. И. Полтев (болезни пчёл и шелкопрядов), В. И. Потёмкин (арахноэнтомология), Н. М. Преображенский (внутренние незаразные болезни и диагностика), Т. Н. Радостина (гистология), П. П. Рахманин (эпизоотология), В. Н. Русаков (ветсанэкспертиза), А. Г. Савойский (патологическая физиология),

А. X. Саркисов (микология), А. Т. Семенюта (зоогигиена и кормление животных), М. А. Сидоров (микробиология), Г. А. Соловьёва (биохимия), Н. И. Степанова (протозоология), Г. А. Таланов (токсикология), Ю. Т. Техвер (гистология), И. В. Хрусталёва (анатомия), Ф. Ф. Эйснер (общее животноводство).

Редакция сельского хозяйства и ветеринарии: зав. редакцией Л. Н. Попова, старшие научные редакторы А. А. Гуттман, В. А. Нечаева, О. А. Азарова, В. Г. Гребцова, младший редактор Н. М. Константинова.

В подготовке словаря принимали участие:

Группа медицины — старший научный редактор В. И. Бородулин.

Редакция биологии — старшие научные редакторы Л. А. Леонова, Б. П. Самсонов, И. В. Тетюрёва.

Редакция права — Н. Л. Туманова (зав. редакцией).

Научно-контрольная редакция — старший научный редактор Н. Д. Шаскольская. Литературно-контрольная редакция — М. М. Полетаева (зав. редакцией), Л. К. Вирапян, Н. Г. Рудницкая.

Группа транскрипции и этимологии — А. Ф. Дальковская, Н. П. Данилова, Р. М. Спиридонова.

Редакция словника — С. В. Радченко.

Группа библиографии — З. В. Михайлова, М. М. Шинкарёва. Главный художник — Л. Ф. Шканов.

Редакция иллюстраций — Г. В. Соболевский (зав. редакцией), художественный редактор И. Н. Сахарова.

Художник-оформитель — В. В. Еремин.

Художники-графики — В. П. Дедуник, Н. В. Стахеева, К. П. Закомолдин. Корректорская — М. В. Акимова, А. Ф. Прошко.

Техническая редакция — А. В. Радишевская (зав. редакцией), О. Д. Шапошникова. Отдел перепечатки рукописей — А. Т. Логачёва (зав. отделом).

Художник — А. А. Воробьев.

© ИЗДАТЕЛЬСТВО "СОВЕТСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ". 1981

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

Вразвитии экономики нашей страны и особенно одной из ведущих отраслей сельского хозяйства — животноводства важную роль играют ветеринарная наука и практика, направленные на сохранение здоровья всех видов сельскохозяйственных животных, на поиски средств и способов предупреждения их болезней, улучшение качества продуктов питания и животноводческого сырья, на решение ветеринарно-медицинских проблем здравоохранения и ветеринарно-санитарных проблем защиты окружающей среды. В связи со специализацией и концентрацией животноводства, переводом его на промышленную основу, развитием межхозяйственной кооперации роль ветеринарной науки и практики ещё больше возросла.

Ветеринарно-профилактические мероприятия должны органически входить в технологию ведения животноводства, так как максимальное количество наиболее дешёвой и высококачественной продукции можно получить только от здоровых животных. Настоящий Ветеринарный энциклопедический словарь —научно-справочное издание, в котором содержатся разносторонние сведения по ветеринарии.

Основное место в Словаре отведено описанию болезней сельскохозяйственных, промысловых и домашних животных, в том числе рыб, пчёл, шелкопрядов. Большое внимание уделяется вопросам ветеринарно-санитарной экспертизы,

ветеринарной санитарии и дезинфекции, организации ветеринарного дела, ветеринарного обслуживания животных в условиях крупных специализированных хозяйств и комплексов. Должное место отведено проблемам содержания и кормления сельскохозяйственных животных; освещаются теоретические вопросы ветеринарии и смежных с ней дисциплин. Читатель получит сведения о биологических закономерностях, а также по нормальной и патологической анатомии и физиологии, вирусологии, микробиологии, микологии и т. д.

ВСловаре около 4000 статей, свыше 1000 иллюстраций, 8 цветных вклеек. Многие статьи снабжены библиографией, куда включены наиболее крупные специальные монографии, литературные обзоры и т. д.

При подготовке Словаря составители стремились к лаконичности изложения при максимальной точности всех формулировок и насыщенности достоверным фактическим материалом.

Вработе над изданием участвовали большой авторский коллектив советских специалистов по ветеринарии и группа научных консультантов под руководством Редакционной коллегии Словаря.

Большую помощь нам оказали Всесоюзная академия сельскохозяйственных наук им. В. И. Ленина и Главное управление ветеринарии Министерства сельского хозяйства

СССР.

Редакционная коллегия Словаря заранее благодарит читателей за критические замечания и предложения, которые будут способствовать повышению качества энциклопедических изданий, содержащих ветеринарную тематику или специально посвящённых ветеринарии.

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ВЕТЕРИНАРНЫМ ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИМ СЛОВАРЁМ

Статьи в Словаре расположены в алфавитном порядке. Название каждой статьи дано жирным прописным шрифтом. Если название статьи включает несколько слов, то они, как правило, даются в обычном порядке (например, лимфатические узлы, международное эпизоотическое бюро, послеродовой парез), в ряде случаев допускается инверсия (перестановка слов), чтобы главное по смыслу слово стояло на первом месте (например, грибы патогенные, подозрительные по заболеванию животные, помещения животноводческие).

Если после названия статьи, набранного жирным прописным шрифтом, даётся другое слово (или несколько слов) в разрядку, то это означает, что наряду с первым, основным термином существует другой, менее распространённый в специальной литературе, но

являющийся синонимом первого (например, дефинитивный хозяин, окончательный хозяин).

Названия статей даются преимущественно в единственном числе. Если читатель не находит названия статьи в единственном числе, следует искать его во множественном, учитывая, что при этом расположение данного слова по алфавиту может быть иным. Статьи о болезнях, методах, реакциях и т. п., носящих имена предложивших их учёных, следует искать на соответствующие фамилии, например Ауески болезнь, Синёва проба.

Втаких статьях, начинающихся с эпонимического термина, после названия статьи, включающего фамилию русского или советского учёного, как правило, приводится его принадлежность к той или иной отрасли знаний, год открытия реакции, метода и т. п., а после названия статьи, включающего фамилию иностранного учёного, — оригинальное написание этой фамилии, государственная принадлежность учёного, год открытия метода, реакции и т. п.

Большинство статей начинается с краткого определения термина. Для терминов смежных с ветеринарией наук, кроме краткого определения понятия, принятого в данной области знаний, даётся их значение в ветеринарии.

Термины греческого и латинского происхождения, как правило, приводятся в русской транскрипции (например, гипоталамус, гидроторакс и т. д.).

Этимологические справки (справки о происхождении слова) даются, как правило, к заимствованным ветеринарным терминам — названиям статей.

Анатомические термины даны главным образом в соответствии с Ветеринарной анатомической номенклатурой, фармакологические термины — в соответствии с Государственной фармакопеей СССР (десятое издание).

Большинство статей Словаря является в известной мере законченным целым. Однако не всегда возможно в одной статье охватить все стороны вопроса, поэтому одни статьи дополняются другими. Чтобы облегчить читателю нахождение нужных ему сведений, статьи связываются системой ссылок. Названия статей, на которые даются ссылки, набираются курсивом.

Некоторые ссылки представляют собой отдельные короткие статьи. Это главным образом частные понятия, сведения о которых даны в более общих статьях, а также наиболее распространённые синонимы названий болезней, лекарственных средств и т. п. Например,

микротом, см. Гистологическая техника; вибриоз, то же, что кампилобактериоз. В ряде случаев к таким терминам даётся краткое определение.

Однотипные статьи имеют унифицированную рубрикацию. Например, статьи о наиболее распространённых инфекционных болезнях состоят из одинаковых рубрик: этиология, эпизоотология, иммунитет, течение и симптомы, патологоанатомические изменения, диагноз, лечение, профилактика и меры борьбы. При описании фармакологических средств применяется форма записи, принятая в руководствах и справочниках по фармакологии.

Вдополнение к тексту некоторых статей даются таблицы (например, «Современная классификация вирусов» в статье вирусы, «Потребности животных в витаминах» в статье витамины, "Основные химические соединения, вызывающие отравления сельскохозяйственных животных, и противоядия к ним" в статье противоядия).

Вконце тома даётся Приложение, в котором помещены справочные таблицы.

Для экономии места введена система сокращений слов. Наряду с общепринятыми ("то есть" — то есть, "и т. д." — и так далее) применяются сокращения, специально разработанные для данного Словаря (см. Список основных сокращений).

Слова, составляющие название статьи, в тексте обозначаются начальными буквами (например, в статье ящур — Я., в статье чума плотоядных — Ч. п.). К числам, обозначающим год, слово «год» или «г.» не прибавляется (например, 1979).

Наименование величин, единиц величин и их обозначения, употребляемые в Словаре, соответствуют Международной системе единиц (СИ). В отдельных случаях даются и ранее принятые обозначения.

2-е (репринтное) издание «Ветеринарного энциклопедического словаря» 1981 года Ветеринария. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. П. Шишков. — М.: НИ «Большая Российская энциклопедия», 1998. — 640 с.: ил.

ISBN 5-85270-262-5

Предлагаемый читателям Словарь — уникальное научно-справочное издание, выпущенное при участии большого авторского коллектива ведущих специалистов по ветеринарии. В 4000 статьях содержатся разносторонние сведения по основным вопросам теории и практики ветеринарии, представляющие интерес как для специалистов, так и для широкого круга читателей — владельцев домашних животных, охотников и т. д. Особое внимание в книге уделено описанию болезней животных (включая птиц, пушных зверей, рыб и пчел), в том числе опасных для человека, их диагностике, способам лечения и профилактическим мерам. Помимо этого, в Словаре освещаются теоретические вопросы смежных с ветеринарией дисциплин — нормальной и патологической анатомии и физиологии животных, вирусологии, микробиологии, микологии и т. д. Статьи отличаются полнотой информации, насыщенностью достоверным фактическим материалом, лаконичностью изложения, точностью формулировок. Большинство статей иллюстрировано и снабжено библиографией.

Издание осуществлено при участии ООО «Фирма «Издательство ACT»

Подписано в печать 02.11.98. Формат 84 X 108 1/16. Кудряшевская гарнитура. Печать текста офсетная. В томе помещены 8 вклеек офсетной печати. Объем издания 67,2 усл. п. л. +1,68 усл. п. л. вклеек. Всего: 68,88 усл. п. л. Уч.-изд. л. 139,04. Условных краскооттисков 77,28.

Тираж 100 000 экз. (1-ый завод 1 — 10 000 экз.). Заказ 4515.

Научное издательство «Большая Российская энциклопедия». 109544, Москва, Покровский бульвар, 8. Изд. лиц. № 010144 от 14.01.97.

По вопросам реализации обращаться по адресу: 129085, Москва, Звездный бульвар, 21. Тел.: (095) 215-01-01, 215-55-13. 127018, Москва, Сущевский вал, 49. Тел.: (095) 289-03- 25, 218-16-37. Заказ книг по почте: 107140, Москва, а/я 140. 105318, Москва, а/я 22.

Минская фабрика цветной печати. 220024, Минск, ул. Корженевского, 20. Качество печати соответствует качеству предоставленных издательством диапозитивов

ОСНОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В ВЕТЕРИНАРНОМ ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКОМ СЛОВАРЕ

a., aa, — artena, arteriae aa — ana (поровну)

абс. — абсолютный авг. — август авт. — автономный

адм. —административный А. Е. — антитоксическая единица

Азерб. ССР — Азербайджанская ССР акад. — академик

АМН СССР — Академия медицинских наук СССР

АН СССР — Академия наук СССР

анат. — анатомический

апр. — апрель Арм. ССР — Армянская ССР

АСУ — автоматизированная система управления ат. м. — атомная масса атм. — атмосферный

АТФ — аденозинтрифосфорная кислота

Bac. — Bacillus Bact. — Bacterium

быв. — бывший б. ч. — большей частью

бактериол. — бактериологческий басс. — бассейн биол. — биологический б-ка — библиотека

БССР — Белорусская ССР в., вв. — век, века

v., vv. — vena, venae

в т. ч. — в том числе ВАСХНИЛ — Всесоюзная ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени

академия сельскохозяйственных наук имени В. И. Ленина ВВА —Всемирная ветеринарная ассоциация

ВГНКИ — Всесоюзный ордена Трудового Красного Знамени государственный научноконтрольный институт ветеринарных препаратов ВДНХ — Выставка достижений народного хозяйства Вел. Отечеств. война — Великая Отечественная война Вел. Окт. революция — Великая Октябрьская революция вет. — ветеринарный

ВИГИС — Всесоюзный ордена Трудового Красного Знамени институт гельминтологии имени К. И. Скрябина ВИЖ — Всесоюзный ордена Трудового Красного Знамени научно-исследовательский институт животноводства

ВИЭВ — Всесоюзный ордена Ленина институт экспериментальной ветеринарии внеш. — внешний ВНИИВС — Всесоюзный научно-исследовательский институт ветеринарной санитарии

ВНР — Венгерская Народная Республика воен. — военный ВОЗ —Всемирная организация здравоохранения возд. — воздушный вост. — восточный Всес. — Всесоюзный вып. — выпуск выс. — высота г. — город

H. — гемоглобин гг. — годы, города

ГДР — Германская Демократическая Респулика гистол. — гистологический ГК — Гражданский кодекс гл. — глава, главный гл. обр, — главным образом гор. — городской гос. — государственный

гос-во — государство ГОСТ — государственный общесоюзный стандарт гр. — группа гражд. — гражданский

Груз. ССР — Грузинская ССР Д. Восток — Дальний Восток дек. —декабрь дн. — дней

ДНК — дезоксирибонуклеиновая кислота д-р — доктор ДОК — допустимые остаточные количества дл. — длина др. — другой

ЕД — единица действия ж. д. — железная дорога ж.-д. — железнодорожный

жел.-киш. — желудочно-кишечный жив-во — животноводство З. — запад зап. — западный

засл. деят. науки — заслуженный деятель науки зоол. — зоологический изд. — издание

ИЕ — интернациональная единица илл. —иллюстрация им. — имени иностр. — иностранный ин-т — институт

Казах. ССР — Казахская ССР канд. — кандидат КЕД — кошачья единица действия кирг. — киргизский

Кирг. ССР — Киргизская ССР к.-л. — какой-либо к.-н. — какой-нибудь

кн. — книга КНДР — Корейская Народно-Демократическая Республика КНР — Китайская Народная Республика кож. — кожевенный кол-во — количество колх. — колхозный коэфф. — коэффициент

кр. рог. скот — крупный рогатый скот к-рый — который к-та — кислота Л. —Ленинград лат. — латинский

Латв. ССР — Латвийская ССР ЛД, LD — летальная доза лев. — левый

ЛЕД — лягушачья единица действия ленингр. — ленинградский леч. — лечебный

Лит. — литература Литов. ССР — Литовская ССР

М, — Москва; Малый (при назв.) М — молярный (раствор)

макс. — максимальный МВА — Московская ордена Трудового Красного Знамени ветеринарная академия имени академика К. И. Скрябина

МГУ — Московский ордена Ленина ордена Трудового Красного Знамени государственный университет

ME — международная единица мед. — медицинский мин-во — министерство миним. — минимальный мн. — многие

МНР — Монгольская Народная Республика мол. м. — молекулярная масса Молд. ССР — Молдавская ССР мор. — морской моск. — московский

МПА — мясо-пептонный агар МПБ — мясо-пептонный бульон

МСХ — Министерство сельского хозяйства МТИММП — Московский технологический институт мясной и молочной промышленности МФА — метод флюоресцирующих антител

МЭБ — Международное эпизоотическое бюро н. — нормальный (раствор)

n., nn. — nervus, nervi

надсем. — надсемейство (биология) наз. — называемый, называется назв. — название напр. — например нар. — народный

нар.-хоз. — народнохозяйственный науч. — научный нац. — национальный

нач. — начало, начальник нек-рый — некоторый неск. — несколько

н.-и, — научно-исследовательский нояб. — ноябрь НРБ — Народная Республика Болгария

о., о-ва — остров, острова об-во — общество обл. — область оз. — озеро ок. — около

окт. — октябрь, октябрьский ООН — Организация Объединённых Наций

опубл. — опубликован, опубликованный орг-ция — организация осн. — основан, основной

отд. — отдельный отр. — отряд

патол. — патологический ПВО — противовоздушная оборона

ПВХО — противовоздушная и противохимическая оборона ПДК — предельно допустимая концентрация пед. — педагогический пер. — перевод пл. — площадь плем. — племенной

ПНР — Польская Народная Республика п-ов — полуостров подотр. — подотряд подсем. — подсемейство пол. — половина пос. — посёлок

пост. — постановление пр. — премия, прочий пр-во — правительство пред. — председатель преим. — преимущественно прим. — примечание произ-во — производство пром. — промышленный

пром-сть — промышленность проф. — профессор р. — река р., род. — родился

РА — реакция агглютинации РГА — реакция гемагглютинации

РДП — реакция диффузионной преципитации РДСК — реакция длительного связывания комплемента РЗГА — реакция задержки гемагглютинации рис. — рисунок РН — реакция нейтрализации

РИГА — реакция непрямой гемагглютинации РНК — рибонуклеиновая кислота РП — реакция преципитации

РСК — реакция связывания комплемента РТГА — реакция торможения гемагглютинации РЭС — ретикулоэндотелиальная система С. — север с., стр. — страница

с. х-во — сельское хозяйство сан. — санитарный сб., сб-ки — сборник, сборники св. — свыше сев. — северный сел. — сельский сем. — семейство сент. — сентябрь сер. — середина

СИ — международная система единиц сиб. — сибирский след. — следующий см. — смотри

СНК — Совет Народных Комиссаров собр. — собрание сов. — советский совр. — современный сост. — составитель соч. — сочинение

СОЭ — скорость оседания эритроцитов спец. — специальный ср. — сравни, средний

СРВ — Социалистическая Республика Вьетнам СРР — Социалистическая Республика Румыния ст. — станция, статья

СФРЮ — Социалистическая Федеративная Республика Югославия с.-х. — сельскохозяйственный США — Соединённые Штаты Америки

СЭВ — Совет экономической взаимопомощи т. н. — так называемый т. о. — таким образом

t — температура в {{°}}C т., тт. — том, тома табл. — таблица

Тадж. ССР — Таджикская ССР темп-ра — температура терр. — территория, территориальный трансп. — транспортный тр. — труды

Туркм. ССР — Туркменская ССР тыс. — тысяча УВЧ — ультравысокая частота узб. — узбекский

Узб. ССР — Узбекская ССР УКВ — ультракороткие волны ун-т — университет УССР — Украинская ССР устар. — устаревший УФ — ультрафиолетовый уч. — учебный уч-ще — училище

ФХ — Государственная фармакопея X

ФАО — организация по продовольствию и сельскому хозяйству ООН фармакол. — фармакологический февр. — февраль физиол. — физиологический ф-ка — фабрика

ФРГ — Федеративная Республика Германии ф-т — факультет х-во — хозяйство хоз. — хозяйственный