Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

4006219

.html
Скачиваний:
1
Добавлен:
29.11.2022
Размер:
89.55 Кб
Скачать

4006219-Desc-ru var ctx = "/emtp"; The translation is almost like a human translation. The translation is understandable and actionable, with all critical information accurately transferred. Most parts of the text are well written using a language consistent with patent literature. The translation is understandable and actionable, with most critical information accurately transferred. Some parts of the text are well written using a language consistent with patent literature. The translation is understandable and actionable to some extent, with some critical information accurately transferred. The translation is not entirely understandable and actionable, with some critical information accurately transferred, but with significant stylistic or grammatical errors. The translation is absolutely not comprehensible or little information is accurately transferred. Please first refresh the page with "CTRL-F5". (Click on the translated text to submit corrections)

Patent Translate Powered by EPO and Google

French

German

  Albanian

Bulgarian

Croatian

Czech

Danish

Dutch

Estonian

Finnish

Greek

Hungarian

Icelandic

Italian

Latvian

Lithuanian

Macedonian

Norwegian

Polish

Portuguese

Romanian

Serbian

Slovak

Slovene

Spanish

Swedish

Turkish

  Chinese

Japanese

Korean

Russian

      PDF (only translation) PDF (original and translation)

Please help us to improve the translation quality. Your opinion on this translation: Human translation

Very good

Good

Acceptable

Rather bad

Very bad

Your reason for this translation: Overall information

Patent search

Patent examination

FAQ Help Legal notice Contact УведомлениеЭтот перевод сделан компьютером. Невозможно гарантировать, что он является ясным, точным, полным, верным или отвечает конкретным целям. Важные решения, такие как относящиеся к коммерции или финансовые решения, не должны основываться на продукте машинного перевода.

ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ US4006219A[]

ПРЕДПОСЫЛКИ СОЗДАНИЯ ИЗОБРЕТЕНИЯ BACKGROUND OF THE INVENTION Неоспоримым фактом является то, что значительная часть населения земного шара периодически находится в состоянии алкогольного опьянения, в той или иной степени и по самым разным причинам. В наши цели не входит заниматься моральными аспектами потребления алкоголя или углубляться в философские вопросы, касающиеся относительного количества удовольствия и боли, испытываемых людьми в целом в результате употребления алкоголя. Скорее, наша цель — смягчить или устранить в значительной степени наиболее очевидные физические последствия употребления алкоголя. It is an indisputable fact that a substantial segment of the world's population periodically is under the influence of alcohol, to varying degrees and for a variety of reasons. It is not our purpose to become involved in the moral aspects of alcohol consumption, or to delve into philosophical questions concerning the relative amounts of pleasure and pain experienced by people in general as a result of alcohol consumption. It is rather our purpose to mitigate or eliminate, to a significant degree, the most obvious physical effects of alcohol consumption. В широком смысле два наиболее очевидных последствия употребления алкоголя — это опьянение и то, что обычно называют похмельем. Любой из этих эффектов может ощущаться в широком диапазоне, от едва заметного до тяжелого. В течение многих лет предпринимались попытки найти методы или средства противодействия этим эффектам. К несчастью для пьющей публики, а также для трезвенников, на которых могут отрицательно воздействовать члены пьющей публики, предыдущие попытки противостоять последствиям потребления алкоголя, как правило, были неэффективными или, в лучшем случае, имели лишь ограниченный эффект. Broadly, the two most obvious effects of alcohol consumption are intoxication, and what is commonly referred to as hang-over. Either of these effects may be experienced over a wide spectrum, ranging from barely noticeable to severe. For many years, efforts have been made to find methods or means to counter these effects. Unfortunately for the drinking public, and also for non-drinkers who may be adversely affected by members of the drinking public, previous attempts to counter the effects of alcohol consumption have generally been ineffective, or at best only of limited effect. Мы не будем пытаться задокументировать все предыдущие попытки противодействия эффекту потребления алкоголя, но мы кратко обсудим некоторые из наиболее популярных методов, чтобы обеспечить справочную основу. Самый популярный метод лечения пьяного человека с целью его быстрого протрезвления, вероятно, состоит в том, чтобы дать человеку выпить кофе. К сожалению, кофе не оказывает существенного влияния на состояние опьянения, а основное действие кофе заключается в превращении сонливого пьяного в бодрствующего. Принято считать, что единственным эффективным средством от интоксикации является время. То есть организму нужно дать время для метаболизма алкоголя в кровотоке и тканях организма. В настоящее время не известен удовлетворительный способ ускорения процесса. No attempt will be made to document all the previous attempts to counter the effect of alcohol consumption, but a few of the more popular methods will be briefly discussed to provide a reference framework. The most popular method of treating an intoxicated person, in an effort to sober the person up quickly, probably is to have the person drink coffee. Unfortunately, coffee has no significant effect on the state of intoxication, and the primary effect of coffee is to change a sleepy drunk into a wide-awake one. It has generally been accepted that the only effective remedy for intoxication is time. That is, the body must be given time to metabolize the alcohol in the blood stream and body tissues. No satisfactory manner of speeding up the process is presently known. Этиловый спирт является углеводом. Углеводы метаболизируются посредством так называемого «цикла Кребса» или «цикла лимонной кислоты». Этиловый спирт вызывает интоксикацию, а фермент, известный как алкогольдегидрогеназа, который вырабатывается в печени, расщепляет этиловый спирт до углекислого газа и воды. Считается, что вторичный эффект или похмелье возникает в результате окисления алкоголя, которое вызывает учащение дыхания, работу сердца и мышц, которые расщепляют сахар в крови до молочной кислоты. Фермент, известный как дегидрогеназа молочной кислоты, обращает этот процесс вспять и превращает молочную кислоту обратно в сахар крови, тем самым устраняя похмелье. Ethyl alcohol is a carbohydrate. Carbohydrates are metabolized through what is known as the "Krebs Cycle" or the "Citric Acid Cycle. " Ethyl alcohol causes intoxication, and an enzyme known as alcohol dehydrogenase, which is produced in the liver, breaks the ethyl alcohol down to carbon dioxide and water. The secondary effect or hangover is thought to result from oxidation of the alcohol which causes a speed up in breathing, heart action and muscle action which breaks down blood sugar to lactic acid. An enzyme known as lactic acid dehydrogenase reverses this process, and converts lactic acid back to blood sugar, thereby eliminating the hangover. Что касается способов снятия последствий употребления алкоголя (похмелья), то их количество велико, и они варьируются от различных отваров пищи, напитков или лекарств до таких вещей, как вдыхание концентрированного кислорода. Хотя некоторые из этих методов обеспечивают некоторое облегчение для некоторых людей, к сожалению, ни один из них на сегодняшний день не является полностью и удовлетворительно эффективным. As to methods of relieving the after-effects of alcohol consumption (hangover), their number is great, and they range from various concoctions of food, beverage or medicine to such things as breathing concentrated oxygen. While certain of these methods provide a degree of relief for some people, unfortunately nothing to date is completely and satisfactorily effective. Одна из серьезнейших современных проблем, связанных с людьми, употребляющими алкогольные напитки, заключается в том, что они часто невольно достигают степени опьянения, превышающей желаемую, для деятельности, которой они планируют заниматься после прекращения употребления алкоголя. One of the greatest present problems involving persons who consume alcoholic beverages is that they often unwittingly reach a degree of intoxication greater than desirable for the activity they plan to engage in after cessation of alcohol consumption. Таким образом, очевидно, что существует потребность в чем-то, что быстро и эффективно нейтрализует последствия потребления алкоголя, и это обеспечивается настоящим изобретением. Thus, there is obviously a need for something that will counter the effects of alcohol consumption quickly and effectively, and such is provided by this invention. СУЩНОСТЬ ИЗОБРЕТЕНИЯ SUMMARY OF THE INVENTION В соответствии с данным изобретением предложены композиция и способ противодействия последствиям употребления алкоголя. Более конкретно, предлагается композиция, содержащая комбинацию ингредиентов в определенных пропорциях, которая при введении человеку после употребления алкогольного напитка может быстро и резко уменьшить или устранить эффекты интоксикации и похмелья. According to this invention, a composition and method are provided for countering the effects of alcohol consumption. More specifically, a composition containing a combination of ingredients in specific proportions is provided, which when administered to a person after consumption of alcoholic beverage can reduce or eliminate the effects of intoxication and hang-over quickly and dramatically. Композиция включает тиамин, рибофлавин, никотиновую кислоту и предпочтительно пищевые дрожжи. Композиция предпочтительно находится в таблетированной форме, но может быть измельчена и приготовлена в виде взвеси или жидкой суспензии незадолго до применения или может представлять собой капсулу, содержащую ингредиенты. Кроме того, композиция может быть в форме консервированной жидкости. The composition includes thiamine, riboflavin, niacin, and preferably an edible yeast. The composition preferably is in tablet form, but may be powdered and prepared as a slurry or liquid suspension shortly before use, or may be a capsule containing the ingredients. Also, the composition could be in the form of a canned fluid. Способ включает пероральное введение эффективного количества композиции человеку, предпочтительно вскоре после прекращения употребления алкогольного напитка. The method comprises orally administering an effective amount of the composition to a person, preferably shortly after cessation of consumption of alcoholic beverage. ОПИСАНИЕ ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНЫХ ВАРИАНТОВ ВОПЛОЩЕНИЯ DESCRIPTION OF THE PREFERRED EMBODIMENTS Следующие подробные описания предпочтительных вариантов осуществления изобретения, включая примеры, будут иллюстрировать наиболее известные варианты изобретения, но следует отметить, что дополнительные варианты и модификации попадут в фактический объем изобретения. The following detailed descriptions of preferred embodiments of the invention, including examples, will illustrate the best known versions of the invention, but it should be noted that additional variations and modifications would fall within the actual scope of the invention. В описании и пунктах формулы изобретения используются определенные термины, которые следует определить на данном этапе. Тиамин предназначен для обозначения витамина B1 или тиамина в виде солей гидрохлорида или мононитрата. Тиамин легко доступен из ряда источников в виде природного или синтетического продукта и обычно находится в форме порошка. Рибофлавин или витамин B2 также доступен в натуральной или синтетической форме в виде порошка. Ниацин используется для обозначения никотиновой кислоты и иногда упоминается в данной области как витамин против пеллагры. Используемый здесь термин «дрожжи» используется для определения любых фармацевтически подходящих дрожжей или их экстрактов и включает вещества, иногда называемые пищевыми дрожжами, пивными дрожжами, пастеризованными дрожжами и т. д. Конкретным примером предпочтительных дрожжей являются Saccharomyces cerevisiae, но в равной степени применимы и многие другие. Certain terms are used throughout the specification and claims which should be defined at this point. Thiamine is intended to represent vitamin B1, or thiamine as the hydrochloride or mononitrate salts. Thiamine is readily available from a number of sources, either as a natural or synthetic product, and generally is in a powder form. Riboflavin, or vitamin B2, is similarly available in natural or synthetic form as a powder. Niacin is used to mean nicotinic acid, and is sometimes referred to in the art as anti-pellagra vitamin. As used herein, the term yeast is used to define any pharmaceutically suitable yeast or extract thereof and includes substances sometimes referred to as edible yeasts, brewers yeast, pasteurized yeast, etc. A specific example of a preferred yeast is Saccharomyces cerevisiae, but many others are equally applicable. Используемый здесь термин «алкоголь» всегда относится к этиловому спирту, а «алкогольный напиток» относится к любому из популярных спиртных напитков или смесей, содержащих этиловый спирт и предназначенных для потребления человеком. Когда делается ссылка на объем выпитого алкоголя, если не указано иное, количество было рассчитано как фактический объем этилового спирта, а не как объем спиртного. Однако в следующих испытаниях использовали коммерчески доступные растворы. The term "alcohol" as used herein always refers to ethyl alcohol, and "alcoholic beverage" refers to any of the popular spirits or blends containing ethyl alcohol and intended for human consumption. When reference is made to a volume of alcohol consumed, unless indicated otherwise the amount has been calculated as actual ethyl alcohol volume, rather than volume of a liquor. In the following tests, however, commercially available liquors were used. Следующие примеры являются репрезентативными для большого количества испытаний, иллюстрирующих драматические эффекты, достигаемые с помощью этого изобретения. Следует понимать, что как опьянение, так и похмелье являются относительными терминами, обычно не поддающимися точному измерению или описанию. Тем не менее, несмотря на субъективный характер испытаний, драматический эффект изобретения очевиден. The following examples are representative of a large number of tests illustrating the dramatic effects obtainable from this invention. It will be appreciated that both intoxication and hang-over are relative terms, not generally amenable to precise measurement or description. Nevertheless, despite the subjective nature of the tests the dramatic effect of the invention is clearly apparent. Следует также отметить, что следующие примеры не отражают все результаты проведенных тестов. В некоторых случаях испытуемые не показывали никакого положительного эффекта от изобретения, особенно в тех случаях, когда испытуемый употреблял достаточно алкоголя, чтобы быть в состоянии «обморока» или близком к нему. Кроме того, из-за неопределенных различий между отдельными тестируемыми людьми некоторые люди просто не становились удовлетворительными испытуемыми. Следует понимать, что процедура тестирования усложнялась тем фактом, что во многих случаях зона тестирования первоначально была занята значительным количеством взаимодействующих лиц в состоянии алкогольного опьянения. It should also be pointed out that the following examples do not represent all the results of tests that were performed. In some cases, the subjects showed little or no beneficial effect from the invention, particularly in cases where the test subject had consumed enough alcohol to be at or near the "passed-out" condition. Also, due to undetermined differences in individual persons tested, certain persons simply did not make satisfactory test subjects. It will be appreciated that the testing procedure was complicated by the fact that in many cases the testing area initially was occupied by a substantial number of intoxicated persons who interacted. Однако в большинстве случаев, когда тесты не полностью или по существу не демонстрировали отрезвляющий эффект изобретения, неудача могла быть связана с проблемой контроля качества, такой как неправильный состав или обращение с композицией. Например, композиция теряет эффективность, если подвергается чрезмерному нагреванию, свету, кислороду или влаге в течение определенного периода времени. Кроме того, включение мешающих или ингибирующих материалов во время компаундирования или приготовления в некоторых случаях приводило к потере эффективности. However, in most cases where the tests were not completely or substantially demonstrative of the sobering effect of the invention, the failure could be traced to a quality control problem such as improper formulation or handling of the composition. For example, the composition loses effectiveness if subjected to excessive heat, light, oxygen or moisture over a period of time. Also, the inclusion of interfering or inhibiting materials during compounding or formulation in some cases resulted in loss of effectiveness. Композиция по изобретению включает в качестве основных ингредиентов тиамин, рибофлавин и ниацин (никотиновую кислоту). Предпочтительный вариант осуществления изобретения также включает дрожжи, хотя, по меньшей мере, в одном испытании были получены успешные результаты с бездрожжевой композицией. Предпочтительные варианты изобретения включают тиамин и рибофлавин примерно в равных количествах и ниацин в количестве примерно одной трети количества либо тиамина, либо рибофлавина. The composition of the invention includes, as essential ingredients, thiamine, riboflavin and niacin (nicotinic acid). The preferred embodiment of the invention also includes yeast, although in at least one test successful results were obtained with a yeast-free composition. Preferred versions of the invention include thiamine and riboflavin in about equal amounts, and niacin in about one third the amount of either thiamine or riboflavin. Верхний предел тиамина и рибофлавина, которые человек может потреблять без вреда, в тысячи раз превышает предполагаемую суточную потребность, и в рамках уровней, используемых в данном изобретении, токсичность не рассматривается. Ниацин (никотиновая кислота) относительно нетоксичен, но вазодилатация, проявляющаяся в виде сильного покраснения кожи, может возникнуть после перорального приема чрезмерного количества никотиновой кислоты. Отчасти по этой причине содержание никотиновой кислоты в композиции по изобретению предпочтительно составляет только около одной трети от содержания тиамина или рибофлавина. Дрожжи признаны отличным питательным веществом. The upper limit of thiamine and riboflavin which a person can consume without harm is thousands of times higher than the estimated daily requirement, and within the framework of the levels used in this invention toxicity is not a consideration. Niacin (nicotinic acid) is relatively non-toxic, but vasodilation, seen as intense flush of the skin, may follow oral intake of excessive amounts of niacin. Partly for this reason, the niacin content of the composition of the invention is preferably only about one third that of the thiamine or riboflavin. The yeast is recognized as a nutritionally excellent substance. Следует отметить, что, хотя широко доступны различные витаминные препараты или добавки, которые включают, среди прочих ингредиентов, часть или все основные элементы этой композиции, продукты на самом деле не похожи и даже не связаны с композицией по настоящему изобретению. Уровни критических компонентов этой композиции намного выше, чем уровни, обнаруживаемые в обычных пищевых добавках с витаминами, что было бы по существу неэффективным для целей настоящего изобретения. It should be pointed out that while various vitamin preparations or supplements are widely available which include, among other ingredients, part or all of the essential elements of this composition, the products in fact are neither similar nor even related to the composition of this invention. The levels of the critical components of this composition are much higher than the levels found in the common supplemental vitamin formulations, which would be essentially ineffective for the purpose of this invention. Хотя доподлинно неизвестно, каков механизм снижения интоксикации, он был ярко продемонстрирован в следующих тестах. While it is not known for certain just what the mechanism of the reduction in intoxication is, it has been demonstrated dramatically in the following tests. ПРИМЕР I EXAMPLE I В этом примере каждый из восьми человек потреблял дистиллированный алкогольный напиток (средняя крепость 86) в количестве от 3 до 9 1/2 жидких унций в течение относительно короткого периода времени. Вскоре после прекращения употребления алкоголя каждому испытуемому, находившемуся в различных состояниях интоксикации, перорально вводили суспензию, содержащую 120 мг тиамина, 120 мг рибофлавина, 40 мг ниацина и 1520 мг дрожжей. В течение 40 минут у всех, кроме одного человека, произошло «хорошее» восстановление умственных и физических способностей. За одним исключением наблюдалось «удовлетворительное» восстановление умственных и физических способностей в течение 65 минут. In this example, eight persons each consumed a distilled alcoholic liquor (average 86 proof) in amounts of from 3 to 91/2 fluid ounces over a relatively short period of time. Shortly after cessation of alcohol consumption, a slurry containing 120 mg thiamine, 120 mg riboflavin, 40 mg niacin, and 1520 mg yeast was orally administered to each of the test subjects who were in varying states of intoxication. Within 40 minutes, all but one of the persons had "good" restoration of mental and physical faculties. The one exception was observed to have "fair" restoration of mental and physical faculties within 65 minutes. ПРИМЕР II EXAMPLE II В этом примере двенадцать человек выпили от 3,4 до 9,5 унций дистиллированного спиртного напитка (средняя крепость 86) за относительно короткое время и достигли разной степени опьянения. Вскоре после прекращения употребления алкоголя испытуемым перорально вводили четыре таблетки, каждая из которых содержала 34 мг тиамина, 34 мг рибофлавина, 11 мг ниацина, 300 мг дрожжей, 25 мг кукурузного крахмала, 15 мг аравийской камеди и 70 мг микрокристаллической целлюлозы. Менее чем за час все испытуемые, кроме одного, хорошо восстановили умственные и физические способности. Другой субъект выздоровел. In this example, twelve persons each consumed between 3.4 and 9.5 ounces of a distilled alcoholic liquor (average 86 proof) within a relatively short time, and reached varying degrees of intoxication. Shortly after cessation of alcohol consumption, four tablets, each containing 34 mg thiamine, 34 mg riboflavin, 11 mg niacin, 300 mg yeast, 25 mg corn starch, 15 mg gum arabic and 70 mg microcrystalline cellulose were orally administered to the test subjects. In less than one hour, all but one of the test subjects had made good recovery of mental and physical faculties. The other subject made fair recovery. Включение в таблетки кукурузного крахмала, аравийской камеди и микрокристаллической целлюлозы предназначалось исключительно для облегчения формирования таблеток, и эти ингредиенты считаются инертными и не вносят вклад в действие композиции. Эквивалентные материалы, такие как другие формы крахмала или камеди, могут быть заменены, единственное требование состоит в том, чтобы такие материалы были инертными в отношении надлежащего действия основных ингредиентов изобретения. The inclusion of corn starch, gum arabic and microcrystalline cellulose in the tablets was strictly for aiding in tablet formation, and these ingredients are considered inert and not as contributing to the effect of the composition. Equivalent materials, such as other forms of starch or gums, might be substituted, the only requirement being that such materials be inert as to the proper performance of the essential ingredients of the invention. ПРИМЕР III EXAMPLE III В этом примере каждый из пяти человек выпил от 4,7 до 12,3 унций дистиллированного спиртного (средняя крепость 86) за относительно короткий период времени, достигнув различной степени опьянения. Вскоре после прекращения употребления алкоголя каждому человеку перорально вводили по четыре таблетки, каждая из которых содержала 34 мг тиамина, 34 мг рибофлавина, 11 мг ниацина и 50 мг крахмала. В этом испытании в таблетках не присутствовали дрожжи. В течение 26 минут после приема таблеток у четырех человек, включая одного, выпившего 12,3 унции спиртного, произошло хорошее восстановление как умственных, так и физических способностей. У оставшегося человека было хорошее восстановление через 30 минут. In this example, five persons each consumed from 4.7 to 12.3 ounces of distilled alcoholic liquor (average 86 proof) over a relatively short period of time, reaching varying degrees of intoxication. Shortly after cessation of alcoholic consumption, four tablets each containing 34 mg thiamine, 34 mg riboflavin, 11 mg niacin and 50 mg starch were orally administered to each person. In this test, no yeast was present in the tablets. Within 26 minutes of taking the tablets, four of the persons, including one who had consumed 12.3 ounces of liquor, had good restoration of both mental and physical faculties. The remaining person had good restoration after 30 minutes. ПРИМЕР IV EXAMPLE IV Этот пример иллюстрирует тип теста, проведенного на нескольких сотнях испытуемых, и представляет полученные результаты. Субъект, мужчина весом 140 фунтов, выпил 200 мл шотландского виски в течение 48 минут. Приблизительно через 30 минут после прекращения употребления алкоголя и в то время, когда субъект находился в состоянии серьезного опьянения, ему дали четыре таблетки, каждая из которых содержала 34 мг тиамина, 34 мг рибофлавина, 11 мг ниацина, 300 мг дрожжей, 25 мг крахмала, 15 мг гуммиарабика и 70 мг мг микрокристаллической целлюлозы. За субъектом наблюдали в отношении способности сидеть, ходить, стоять, говорить и видеть, а также опрашивали о онемении лица и конечностей, нечетком зрении, толщине языка и общем состоянии. В течение 24 минут после приема таблеток испытуемый почувствовал, что степень его опьянения заметно снизилась. Это было подтверждено наблюдением. В течение немногим менее 1 часа субъект казался и чувствовал себя в значительной степени трезвым. This example is illustrative of the type of test performed on several hundred subjects, and is representative of the results obtained. The subject, a male person weighing 140 pounds, consumed 200 ml of Scotch whisky over a period of 48 minutes. Approximately 30 minutes after cessation of alcoholic consumption, and while the subject was seriously intoxicated, he was given four tablets each containing 34 mg thiamine, 34 mg riboflavin, 11 mg niacin, 300 mg yeast, 25 mg starch, 15 mg gum arabic and 70 mg microcrystalline cellulose. The subject was observed as to ability to sit, walk, stand, talk and see, and was questioned as to numbness of face and extremities, fuzzy eyesight, thickness of tongue, and general condition. Within 24 minutes of taking the tablets, the subject felt that his degree of intoxication had noticeably lessened. This was confirmed by observation. Within slightly less than 1 hour, the subject appeared to be, and felt himself to be, substantially sober. В приведенных выше тестах наблюдения за восстановлением способностей включали субъективную оценку таких вещей, как речь, зрительные изменения, легкие умственные упражнения, координацию движений, сравнительное письмо, рисование и т. д. In the above tests, the observations as to recovery of faculties involved subjectively evaluating such things as speech, visual changes, light mental exercise, motor coordination, and comparative writing, drawing, etc. В дополнение к вышеупомянутым тестам, несколько сотен дополнительных людей были аналогичным образом протестированы с использованием различных общих количеств и пропорций основных ингредиентов изобретения. Эти тесты показали, что в тех случаях, когда испытуемый состав не ухудшился, как это произошло в некоторых случаях из-за непреднамеренного чрезмерного воздействия света, тепла, воздуха или влаги, композиция, содержащая по меньшей мере 40 мг тиамина, по меньшей мере 40 мг рибофлавина и из От 10 до 80 мг ниацина были эффективны в большинстве случаев для резкого противодействия опьяняющему действию алкоголя. Использование более чем примерно 200 мг тиамина или рибофлавина, хотя и было эффективным, не обеспечивало значительного улучшения эффекта по сравнению с использованием меньших, но эффективных количеств. Было замечено, что включение от 800 до 1600 мг дрожжей обычно приводит к более стабильным результатам. Уменьшение эффекта похмелья, хотя и является явно субъективным, постоянно отмечалось испытуемыми. In addition to the above tests, several hundred additional persons were similarly tested using varying total amounts and proportions of the essential ingredients of the invention. These tests indicated that in instances where the test formulation had not deteriorated, such as happened in certain cases due to inadvertent overexposure to light, heat, air or moisture, a composition containing at least 40 mg thiamine, at least 40 mg riboflavin, and from 10 to 80 mg niacin was effective in most cases in dramatically countering the intoxicating effect of alcohol. The use of more than about 200 mg of thiamine or riboflavin, while effective, provided no significant improvement in effect over the use of lesser, but effective, amounts. The inclusion of from 800 to 1600 mg of yeast was observed to generally result in more consistent results. The reduction of hang-over effect, while obviously subjective, was consistently noted by the test subjects. Добавление крахмала, камеди, микрокристаллической целлюлозы и эквивалентных материалов, инертных в отношении надлежащего действия основных ингредиентов изобретения, может быть желательным добавлением для целей формирования таблеток. The addition of starch, gums, microcrystalline cellulose and equivalent materials, inert as to the proper performance of the essential ingredients of the invention, may desirably be added for purposes of forming tablets. Композиция, будь то в форме таблетки или в другой форме, должна быть защищена от чрезмерного воздействия тепла, света, влаги и кислорода. Композицию в форме таблетки желательно упаковывать в герметичный контейнер в контролируемых условиях для обеспечения максимального срока хранения. The composition, whether in tablet form or otherwise, should be protected from overexposure to heat, light, moisture and oxygen. The composition in tablet form is desirably packaged in a sealed container under controlled conditions to insure maximum shelf life. Следует еще раз отметить, что вышеприведенные примеры являются иллюстративными, иллюстрируют предпочтительные варианты осуществления изобретения, определенные в ходе обширных испытаний, и не должны рассматриваться как ограничивающие изобретение. Они также не должны толковаться как свидетельство того, что изобретение всегда эффективно, независимо от количества потребляемого алкоголя или других факторов. Они описывают изобретение в наиболее предпочтительной известной форме, и они представляют впечатляющие и неожиданные результаты, которые можно получить с помощью изобретения. It is again pointed out that the above examples are exemplary, are illustrative of the preferred embodiments of the invention as determined by extensive testing, and are not to be considered as limiting the invention. Neither are they to be construed as representing that the invention is always effective regardless of the amount of alcohol consumed or of other factors. They do describe the invention in the most preferred form known, and they are representative of the dramatic and surprising results obtainable from the invention.

Please, introduce the following text in the box below Correction Editorclose Original text: English Translation: Russian

Select words from original text Provide better translation for these words

Correct the proposed translation (optional) SubmitCancel

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]