Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
682.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
1.92 Mб
Скачать

УДК:378.147.016:84

И.Н. Митрюхина

Пермский национальный исследовательский политехнический университет

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ГОВОРЕНИЮ СЛУШАТЕЛЕЙ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Описывается методика обучения иноязычному говорению слушателей программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» на примере темы «Мир профессии» (немецкий язык). Данная методика представляет собой процесс поэтапного движения от решения индивидуальных коммуникативно-познавательных задач к коллективным целям-задачам и целямрезультатам и включает систему дидактически организованных текстов.

Коммуникативно-познавательная задача, интерес, средства неязыковой знаковой системы, формулировки инструкций, ток-шоу.

Процесс обучения иноязычному говорению в рамках устной речевой практики на дополнительном образовании организуется на основе взаимодействия между преподавателем и слушателями и слушателей между собой, в результате которого происходят качественные изменения не только на уровне овладения иностранным языком, но и в мотивационной сфере личности.

При организации учебного процесса необходимо учитывать ряд важных моментов, касающихся не только общеметодических принципов, но и особенностей бучения взрослых в системе дополнительного образования. Особое значение приобретает принцип «роста» [1, 2]. Каждое упражнение, ситуация или игра должны быть направлены на достижение обучающимися личностно развивающих целей, на приобретение ценностного смысла, освоение знаний, навыков и умений, т.е. на развитие языковой, речевой и коммуникативной компетенции. Согласно этому принципу при обучении иноязычному говорению необходимо учитывать исходное состояние, т.е. внутренние информационные возможности каждого слушателя, и в соответствии с этим разрабатывать инструкции для каждого конкретного обучающегося, чтобы достичь определенного результата. Это в свою очередь влияет на позитивную динамику потребностного состояния, т.е. удовлетворения коммуникативнопознавательной потребности, формирование чувства успеха, следовательно, поддержания интереса и активности.

67

Мы решали задачу создания методики обучения говорению во взаимосвязи с чтением и письмом, которая включает в себя дидактически организованные серии (циклы) занятий по обучению говорению слушателей программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в рамках дисциплины «Устная речевая практика».

Каждый цикл занятий включает комплекс упражнений в решении ком- муникативно-познавательных задач на основе мотивационно-обусловленных инструкций и дидактически организованный комплекс текстовых печатных и звучащих материалов, а также комплекс средств неязыковой знаковой системы (фото, карикатуры, графики, диаграммы и т.д.), сгруппированных вокруг определенной проблемы.

Графические материалы, представляющие, как правило, вид смешанной информационной основы, являются источником ценной информации, которая сопровождается речевыми ключами в виде вспомогательных таблиц, позволяющими слушателям декодировать их информацию в вербальный текст.

К индивидуальным коммуникативно-познавательным задачам прилагается список ключевых слов и выражений, устойчивых словосочетаний, которые являются частью лингвистической информационной основы и призваны восполнить пробелы языковых возможностей слушателей.

Все упражнения представляют собой определенную траекторию движения от этапа к этапу как последовательную цепочку приемов и условий дидактического стимулирования коммуникативно-познавательных потребностей, мотивов и интереса.

Так, цикл занятий по подтеме «Gleichberechtigung: Frau und Karriere»,

в которой нами выделены следующие проблемы: «Der Kampf um die Gleichberechtigung» (Борьба за равноправие); «Der tägliche Spagat – über die Vereinbarkeit von Beruf und Familie» (Ежедневный шпагат – как совместить семью и карьеру), включает в себя 5 этапов.

Сама формулировка подтемы «Равноправие: миф или реальность?», которая обозначает тему и содержит альтернативный вопрос, указывает на существование острой проблемы и ее нерешенность. Это становится стимулом к поиску информации и активизации фоновых знаний, выявлению причин нерешенности, необходимости нахождения путей решения этой проблемы.

Первый этап цикла представляет собой ориентировку в предстоящей деятельности в цикле занятий. В начале темы или цикла преподаватель старается пробудить интерес слушателей к определенной проблематике, с тем чтобы вызвать у них возможность идентификации с последующим учебным материалом. Актуальным является обращение к личному опыту обучающихся и особое внимание к их повседневной жизни. Если мы сможем активировать фоновые знания слушателей по определенной теме или проблеме, то возник-

68

нет тот «личностный смысл», который вызовет не только коммуникативнопознавательную потребность, но и эмоции, являющиеся залогом формирования интереса, что станет основой активности слушателей и желания, готовности высказаться по определенной проблеме.

Необходимо исходить из того, что уже в начале занятия представляется возможным сделать слушателей причастными к обсуждаемым проблемам. Роль импульса, побуждения к высказыванию может взять на себя ассоциограмма. Ассоциограмма является методически оправданным средством, нацеливающим слушателей на определенную тематику. Все идеи и мысли слушателей по этой теме порождаются спонтанно, чтобы высветить как можно больше проблем и подтем. При этом большое значение имеет общий взгляд на проблему, совместная проработка аспектов темы. Слушатели постепенно сами «вживаются» в тему, чтобы быть более готовыми к решению последующих коммуникативно-познавательных задач (КПЗ). Вызов ассоциаций привлекает внимание всех слушателей в силу действия ориентировочной потребности, стремления увидеть и познать новое, необычное, припомнить и соотнести со своим внутренним миром.

Ассоциограмма может быть преобразована в форму Mind-Map (буквально «карта из мыслей»). Этот способ позволяет не только фиксировать определенные ассоциации, но и планировать последовательность действий, визуализировать различные аспекты комплексной темы. Схема предъявляется на рабочем листе, и работа с ней идет в течение всего цикла изучения данной темы или подтемы. Пункты и понятия в схеме детализируются, уточняются и дополняются в результате решения коммуникативно-познавательных задач и приобретения слушателями новой подробной информации по определенным аспектам. В процессе изучения темы формулируются причины, следствия, преимущества и недостатки, какие-то особенности и т.д. С помощью разветвлений Mind-Map постоянно дополняется и расширяется, как на различных фазах занятия, так и в процессе всей работы над темой, а также как обобщенный результат этой работы. Такого рода схемы могут быть использованы как основа для устного сообщения в дальнейшем во время дискуссии, круглого стола и т.д. Опираясь на тезис Л.С. Выготского о том, что формирование понятий происходит в общении через обобщение [3], мы можем утверждать, что такие схемы облегчают процесс запоминания и хранения информации и ведут к формированию предметно-логических схем и понятий по определенной теме.

На первом ориентировочном этапе в качестве импульса для даль-

нейшего обсуждения или «вживания» в тему нами используются современные фотографии из Интернета с сайта http://www.lustich.de и карикатуры известных немецких художников. С помощью этих изображений из разных

69

эпох авторы занимают определенную позицию к предъявляемым проблемам, утрируя и преувеличивая эти проблемы, тем самым привлекая внимание зрителей и давая толчок к размышлению. Фотографии и карикатуры соответствуют эмоциональному, внутреннему миру слушателей, вызывают улыбку радости или сожаления. Но на них всегда реагируют слушатели, что является на занятиях по устной речевой практике хорошим стимулом к говорению.

Для актуализации коммуникативно-познавательной потребности нами предлагаются следующие техники:

1)«Я-послание»: попробуйте представить себя на месте героя и описать свои мысли, чувства и т.д.;

2)описание: необходимо охарактеризовать обстановку, персонажей, их отношения;

3)авторская интенция: определить позицию автора, его отношение

кпроисходящему;

4)провокация: к изображению приводится заголовок явно провокационного характера;

5)диалог: инсценируйте разговор между персонажами;

6)фантазия: представьте себе, что происходило до изображаемых событий, что будет происходить после.

7)ориентировка в проблеме: определите, какую проблему хотел обозначить автор, какие проблемы можете назвать вы?

Таким образом, изображения выполняют следующие функции: актуализируют коммуникативно-познавательную потребность; выступают средством провокации и дальнейшего разделения точек зрения; способствуют применению уже знакомого, изученного в новом контексте; являются средством введения в тему, проблему; выступают как аутентичный источник.

На втором этапе преподаватель озвучивает обстоятельства и условия при работе с текстами, извлечении необходимой информации и коллективного взаимодействия. На первом подэтапе слушатели осознают цель предстоящей деятельности через постановку преподавателем целей-задач, имеющих общегрупповой смысл и перспективы. Для этого подэтапа используется общая часть инструкции, предназначенная для всей учебной группы. Общая инструкция дает ориентиры для совместной деятельности, включая пусковую или командную информацию, и предоставляется слушателям в устной и письменной форме. Она предшествует собственно работе с текстами и включает информацию о важных проблемах, общих обстоятельствах и речевых

условиях, в которых будет проходить коммуникативное взаимодействие, о составе участников последующей коммуникации и открывает перспективы использования извлеченных знаний. Общая часть инструкции представляет наиболее общие характеристики планируемого преподавателем цели-

70

результата, однако может включать и «тактические» компоненты, такие как формулировки цели-задачи, предложение оценить информацию, ее важность, практическую значимость, новизну, спорность, достаточность информации для последующих выводов, степень проблемности, а также соотнесенность с собственными интересами слушателей [4].

Формулировка общей части инструкции по подтеме «Gleichberechtigung: Frau und Karriere?» может звучать следующим образом:

Проблема равноправия женщин и мужчин в семейной и профессиональной сфере решается долгие годы. Однако женщины продолжают бороться за свои права. Предлагаем Вам принять участие в ток-шоу для обсуждения этих проблем. Каждый из Вас возьмет на себя определенную роль, например психолога, социолога, домохозяйки, женщины-карьеристки и т.д. и будет аргументировано отстаивать свою точку зрения. Для этого Вам необходимо изучить предлагаемые текстовые материалы, средства неязыковой знаковой системы (графики, диаграммы, фотографии, картинки и др.), актуализировать свой личный опыт, опыт Ваших родителей и знакомых, получить необходимые сведения от Ваших партнеров в процессе выполнения индивидуальных и парных коммуникативно-познавательных задач. При подготовке Ваших выступлений в дискуссии постарайтесь представить, какие вопросы могут быть заданы при обсуждении Ваших точек зрения и продумайте ответы на них.

Осознание смысла предстоящего обсуждения будет происходить под влиянием осознания объективной и субъективной значимости как самой деятельности, так и содержания информации, ее проблемности и влияния обсуждаемых проблем на жизнь каждого участника дискуссии, что вызывает эмоциональный отклик слушателей.

На следующем подэтапе каждый слушатель получает и изучает индивидуальные коммуникативно-познавательные задачи (КПЗ), т.е. частные инструкции. Частные или индивидуальные инструкции подчиняются общей, но имеют иное содержание и структуру. Данные инструкции фокусируют степень участия каждого в конечной коллективной цели-результате. В ее состав включаются компоненты с учетом индивидуального результата и возможности его получения через формулировку индивидуальной цели-результата, актуализацию внутренних информационных возможностей и наличие внешней информационной основы, установку-программу действий, а также условиепредложение объединить с кем-либо свои усилия или обратиться к источнику недостающей информации (текстам или партнерам). Примером может являться следующая формулировка:

71

Частичная занятость «Teilzeitarbeit» очень популярна у родителей

вГермании, так как при сокращенном рабочем дне у людей появляется больше возможности сочетать семью и профессиональную деятельность.

Втексте «Mehr Zeit für Kinder» найдите информацию о том, какие модели частичной занятости существуют в Германии. Представьте эту информацию в виде таблицы, выделив лишь самые важные особенности каждой модели. Выполните эту таблицу на листе ватмана и расскажите об этих моделях в группе. Имеются ли подобные модели в нашей стране? Обратитесь за дополнительной информацией к коллегам.

Ввиду того, что такая инструкция должна быть точна и обоснована, а также адресна и индивидуализирована, т.е. соотнесена с определенным, конкретным слушателем, то могут быть сделаны отдельные карточки для слушателей с недостаточно развитым уровнем внутренних информационных возможностей дополнительно к основному тексту частных инструкций как раздаточный материал, содержащий более подробный тип внешней информационной основы.

Виндивидуальных КПЗ слушателям предлагается внести свой вклад

вобщий результат, благодаря чему формируется установка на конечную цель-результат своего чтения и извлечения информации как элемент последующего общего обсуждения:

Как участник дискуссии по проблемам равноправия женщин, феминизма и эмансипации в современном мире, выступающий в роли социолога и предваряющий дискуссию, Вы должны определиться, прежде всего, с терминологией. Вам необходимо осветить основные понятия этой темы. Изучите предложенные текстовые материалы, схемы и определите значение понятий «феминизм», «эмансипация», «новый немецкий феминизм». Опирайтесь на словари и справочники, выпишите всю информацию по этим терминам, определите сходства и различия. Подумайте, теряют ли они свое значение в наши дни? Обратитесь за дополнительной информацией к колле-

гам, работающим с текстом „Neuer deutscher Feminismus“. Используйте следующие ключевые слова для своего сообщения. Во время дискуссии Ваша задача не только сообщить важную информацию, но и ответить на вопросы, высказав свою точку зрения.

Такие формулировки инструкций вербализуют возможность обращения к партнерам как носителям дополнительной информации. Это создает условия диалогичности и интерактивности процесса извлечения, присвоения и дальнейшего использования этой информации.

Третий этап – это информативно-коммуникативное взаимодействие слушателей в парах или малых группах. На этом этапе решаются задачи, результат решения которых будет необходим в разрешении проблем в заключи-

72

тельной дискуссии. Чтобы этот этап придавал логическое завершение проделанной деятельности, необходимо, чтобы слушатели осознали самостоятельность промежуточного результата как конечного на данном этапе субъектсубъектного взаимодействия. В этих упражнениях слушатели должны решить какую-то конкретную проблему. Зафиксированная и актуализированная ранее информация каждого служит опорой при обсуждении проблемы с партнерами по группе. Это взаимодействие дает возможность восполнить недостающую информацию, решается задача расширения способов решения проблемы, выдвижения новых гипотез и идей. На этом этапе уже каждый становится специалистом или экспертом, занимавшимся данной проблематикой. При предъявлении результатов групповой работы слушатели при помощи вопросов уточняют непонятные и неоднозначные места либо просят подтвердить сказанное примерами. На этом этапе широко используется личный социальный и профессиональный опыт слушателей, когда включается понятие «личностного смысла» и слушатели могут подтвердить или опровергнуть получаемую информацию или дополнить ее. Этот этап можно харак-

теризовать как этап актуализации собственного опыта. На этом этапе решаются проблемные вопросы и ситуации, результаты решения которых могут быть оформлены письменно либо наглядно как речевой продукт (написать письмо, оформить коллаж, плакат и т.д.). В качестве примера можно привести следующую инструкцию КПЗ:

А как Вы представляете себе женщину карьеристку? Несет ли это понятие в себе негативный оттенок или это нормальное явление в наше время? Разделитесь на подгруппы и обсудите эту проблему в своей подгруппе. Для того чтобы наглядно представить свою точку зрения, предлагаем Вам сделать коллаж. Найдите интересные заметки, выражения, фотографии, карикатуры и др. Используйте журналы, газеты, Интернет по теме «Karrierfrau», запаситесь бумагой, фломастерами и клеем. Приведите убедительные аргументы для отстаивания своей точки зрения и сделайте это в форме презентации.

На четвертом этапе дается установка на коллективное взаимодействие в совместном творческом проекте или ролевой игре (дискуссия, токшоу, круглый стол, конференция, экскурсия и т.д.). Совместное решение коммуникативно-познавательных и проблемных творческих задач создает определенный настрой для преподавателя и слушателей. Общая часть инструкции, содержащая коллективную цель-результат, на этом этапе предъявляется более детально и подробно и содержит в себе частные ролевые инструкции для каждого участника ролевой игры в форме ток-шоу. На этом этапе предлагается ситуация свободного выбора ролей в зависимости от индивидуальных потребностей и возможностей слушателей и в соответствии с теми индивидуальными КПЗ, которые они решали на предыдущих этапах.

73

Пример ролевой карты:

Rollenkarte

Sie sind eine typische Karrierefrau. Sie haben in Ihrem Leben das Ziel gestellt, in die Wirtschaft zu gehen. Nach der Uni haben Sie einen Doktor gemacht und arbeiten jetzt in der Deutschen Bank in der Ausslandsabteilung. Ihr Beruf und Ihre Karriere sind sehr wichtig für Sie. Also Sie sind der Meinung, dass echte Karrierefrau so sein muss:

Die Kinder und Familie passen zu ihrem Leben nicht.

Die Frau kann viel reisen, beruflich und privat.

Sie verdient viel Geld und ist Ihre eigene Chefin.

Sie kann einen Freund haben, aber er ist an zweiter Stelle. Benutzen Sie bei der Vorbereitung zu dieser Rolle die Texte und

Aufgaben und erkundigen Sie sich nach der fehlenden Information bei Ihren Kollegen.

Проблемы, решаемые в ходе дискуссии, предъявляются в форме проблемных вопросов или ситуаций по подтеме и дают возможность каждому участнику высказать свое мнение по проблеме, т.е. открывают различные подходы к теме. Ситуация свободного выбора роли усиливает мотивацию и интерес слушателей и дает возможность, с одной стороны, представить определенный персонаж согласно предъявляемой инструкции и заданной роли, с другой – творчески подойти к воплощению роли. При распределении ролей нельзя принуждать слушателей, так как в ситуации давления никогда не возникнет чувство радости и удовлетворения, не будет той активности и творчества, которые являются основой функционирования коммуникативнопознавательного интереса.

Как и всякая ролевая игра, ток-шоу состоит из трех частей: фаза подготовки, собственно дискуссии и обсуждения результатов игры в группе.

Фаза подготовки включает в себя все предыдущие этапы по решению индивидуальных и групповых КПЗ. На этой стадии каждый слушатель уже владеет определенной информацией по проблеме, а модели решения спорных вопросов, на которые необходимо ориентироваться, были проработаны в парной и групповой работе. На этих этапах большое значение имеет не только повышение языковой компетенции, но и достижение слушателями определенного уровня информированности, без которого сложен сам процесс осуществления дискуссии. На данной стадии накапливаются не только предметные знания, но и активизируются и дополняются имеющиеся в опыте субъекта социально-психологические знания ситуаций.

74

Актуальным остается использование информационной основы: отсылка к текстовой информации, запрос недостающей информации и аргументов

уколлег, использование примеров из собственной жизни.

Вфазе собственно-ролевой игры очень важным становится развитие умений коммуникативно-речевого взаимодействия в группе. Слушатели совершенствуют умения высказать свою точку зрения, аргументировать и отстоять ее, воспринять контраргументы и изменить свое мнение. При этом они

учатся настраиваться на доброжелательное и уважительное отношение к партнеру, создавать положительный эмоциональный фон, внимательно выслушивать партнера, понимать и принимать его чувства и эмоции, поддерживать активность партнеров по взаимодействию. Дискуссия только в том случае принесет удовольствие, следовательно, будет способствовать сохранению интереса, если спор протекает корректно и никто не чувствует себя униженным. При этом каждый слушатель вырабатывает свою схему действий речевого поведения в соответствии с выбранной ролью.

На примере дискуссии, которая развертывается в рамках ток-шоу «Равноправие – мечта или реальность?», мы предлагаем некоторый круг проблем, которые могут возбудить дискуссию:

1) Понятия «Эмансипация» и «Феминизм» потеряли свое значение

всовременном мире.

2)Женщины сто лет назад были счастливее!

3)За одинаковый труд – одинаковую зарплату!

4)Женщина загружена втройне. Да или нет?

5)Ребенка необходимо планировать!

6)Если женщины хотят столько же власти и денег, как и мужчины, то мужчины, по-видимому, должны их уступить. А кто на это согласится добровольно?

Формулировки проблем для обсуждения представлены в форме тезисов таким образом, чтобы они вызывали потребность высказаться и узнать мнение других партнеров по поводу обсуждаемой проблемы. Такие тезисы «вынуждают» к беседе, становятся импульсом для говорения, вызывают определенные эмоции личного отношения по поводу сказанного: удивления, несогласия, сомнения и т.д. Роль чувств является при коммуникации решающей. Через обсуждение тем, имеющих большое значение для всех присутствующих, мотивируется сам процесс говорения, и это ведет к реальной коммуникации.

75

В ходе дискуссии партнеры, высказывая свою точку зрения, пытаются убедить других в чем-либо, происходит разделение на фронты, каждый может высказать свою точку зрения, согласившись или не согласившись с партнером. В основе различных точек зрения и различных аргументов лежит чтото личное, важное для слушателей, возможно, что-то пережитое и имеющее для них особое значение.

Внутренняя информационная основа, сформированная у слушателей в серии предыдущих занятий, позволяет им достаточно свободно говорить о проблемах, формулировать свою точку зрения, отстаивать свои тезисы, приводить аргументы и контраргументы. Слушателям, у которых информационная основа в силу ряда причин оказалась недостаточной для активного участия в дискуссии, предоставляется информация в виде текстов, списка ключевых слов, плана и т.д. В ролевых картах содержится информация, к каким источникам можно обратиться за недостающей информацией

Значительная роль в ток-шоу отводится модератору. Метод модерации – это прием ведения дискуссии, в рамках которого само руководство обсуждением не стремится на передний план. Модератор пытается организовать дискуссию, чтобы она протекала достаточно толерантно и комфортно для ее участников. Цель модератора заключается в том, чтобы все участники могли свободно и открыто выражать свои мысли по проблемам. Модератор «ведет» группу через дискуссию, не принимая при этом самостоятельно чьюлибо точку зрения. В зависимости от уровня развития внутренних информационных и коммуникативных возможностей группы преподаватель может взять на себя эту роль на начальном этапе проведения подобных обсуждений. Но в аспекте обучения слушателей дополнительного образования очень важно развивать умения модерации в различных обсуждениях у самих слушателей.

Так как в современном профессиональном мире эти компетенции приобретают большое значение, многие предприятия и компании придают очень большое значение тому, чтобы претенденты могли свободно вступать в коммуникацию, обсуждать какие-то проблемы и руководить такими обсуждениями. С одной стороны, это означает, что слушатели должны свободно и открыто, с чувством собственного достоинства выражать свою точку зрения, четко формулировать свои мысли и демонстрировать толерантное поведение, с другой стороны – необходимо обладать умением выслушать и понять своих партнеров, сослаться на них и принять во внимание их точки зрения и потребности.

Для модератора разрабатывается специальная ролевая карта, которая служит внешней информационной основой для его работы и все вопросы заранее, т.е. на стадии подготовки к ток-шоу, обсуждаются с преподавателем.

76

Данная ролевая карта включает в себя правила ведения дискуссии, используемые приемы модератора, план и необходимые выражения для ведения дискуссии, распределенные в соответствии с этапами ток-шоу.

Технологическая цепочка проведения данного ток-шоу может быть представлена следующим образом:

1)модератор знакомит участников с темой ток-шоу, представляет гостей и экспертов;

2)модератор напоминает правила ведения дискуссии;

3)модератор формулирует проблемы обсуждения и предоставляет слово гостям или экспертам по проблеме;

4)гости ток-шоу выступают со своими историями из жизни, рассказывают о своих проблемах;

5)идет обсуждение проблемы аудиторией (зрителями), направляемое вопросами модератора;

6)подведение итогов дискуссии.

Пятый этап. Заключительный этап или этап рефлексии проводит-

ся по нескольким направлениям. Эффективность проведения дискуссии и активность участников оценивается наблюдателем, в роли которого может выступать либо преподаватель, либо один из слушателей.

Затем проходит обсуждение по этим критериям как участников дискуссии, так и модератора. Слушатели выявляют свои сильные и слабые стороны, подчеркивают свои успехи, хвалят друг друга, отмечают, над чем им необходимо еще работать. Обсуждение идет обязательно в позитивном ключе, преподаватель лишь фиксирует выводы слушателей, не заостряя внимание на недостатках.

Работа над данной подтемой заканчивается письменным опросом слушателей, состоящим из следующих пунктов:

Что я узнал нового?

Что было особенно интересно?

Что было трудно?

Что было скучно?

Чего я достиг?

Анализ проделанной работы, осуществляемый на заключительном этапе по данному циклу, имеет большое значение как для слушателей, так и для преподавателя. Данная технология обратной связи позволяет выявить положительные и отрицательные стороны такой деятельности. Каждый слушатель видит свои успехи и может проследить свое продвижение вперед. Преподаватель на основе анализа этого опроса может постоянно корректировать и строить свою дальнейшую работу в группе с учетом пожеланий слушателей.

77

Таким образом, выполнение слушателями в данном цикле индивидуальных, парных, групповых и коллективных КПЗ дает возможность трансфера, т.е. применения уже изученного в других, похожих ситуациях, но уже творческого характера и постоянного развития и совершенствования комму- никативно-речевых умений.

Итак, в рамках представленной методики обучения иноязычному говорению, включающей в себя комплекс дидактически организованных индивидуальных и коллективных коммуникативно-познавательных задач, текстов и средств неязыковой знаковой системы, появляется возможность активизации и развития коммуникативно-познавательного интереса слушателей. Данная методика требует регулярного предоставления субъекту достаточно полной и точной информации о потребностях, предмете и условиях выполняемой деятельности в соответствии с этапами протекания этой деятельности. Основной методической задачей для преподавателя является решение вопроса о содержательной части инструкции, адресность инструкции и успешное достижение слушателями поставленной цели.

Список литературы

1.Громкова М.Т. Андрогогика: теория и практика образования взрослых. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2005.

2.Wolff E. Wie Erwachsene lernen. – Berlin; München: Siemens AG,

1985.

3.Выготский Л.С. Мышление и речь. – М.: Лабиринт, 1999.

4.Дубровина М.А. Дидактические основы формирования мотивации при обучению иноязычному профессионально-ориентированному информативному чтению: дис. … канд. пед. наук. – Екатеринбург, 2002.

Получено 01.06.2012

78

I.N. Mitryukhina

TEACHING METHODS OF FOREIGN LANGUAGE SPEAKING

FOR CONTINUING EDUCATION STUDENTS

The methodology of teaching foreign language speaking for the students of the academic program “Translator in the field of professional communication” is described. The topic “World trade” (German language) is taken as an example. The given technique implies gradual progress from individual communicative and cognitive tasks to collective “objectives-aims” and “objectives-results” and includes a scope of didactically organized texts.

Keywords: communicative and cognitive task, interest, extra-linguistic semiotic system means, instruction forms, talk shows.

79

УДК 372.881.111.22

Т.Г. Агапитова, У.А. Богатырева

Пермский национальный исследовательский политехнический университет

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЭКЗАМЕН «ÖSD – WIRTSCHAFTSSPRACHE DEUTSCH» («АВСТРИЙСКИЙ ЯЗЫКОВОЙ ДИПЛОМ – ДЕЛОВОЙ НЕМЕЦКИЙ») КАК ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ СРЕДСТВО ПОВЫШЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КВАЛИФИКАЦИИ БУДУЩЕГО ПЕРЕВОДЧИКА

(НА ПРИМЕРЕ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ «ГОВОРЕНИЕ»)

Анализируются потенциальные возможности совершенствования ключевых профессиональных компетенций в говорении у будущего переводчика в ходе подготовки и сдачи международного экзамена «Деловой немецкий», уровень С2. Данный экзамен рассматривается как дополнительное средство профессиональной подготовки переводчика в системе бакалавриата.

Международный языковой экзамен, подготовка переводчика, развитие ключевых компетенций.

Вследствие постоянно развивающихся экономических связей и культурного обмена между странами возрастает значение профессии переводчика. Жесткая конкурентная среда в результате экономической интеграции стран и повышения мобильности специалистов на международных рынках труда, с одной стороны, предъявляет все более высокие требования к деятельности переводчика, с другой стороны – сокращается время подготовки будущих переводчиков в связи с переходом на двухступенчатую систему в соответствии с Болонским соглашением о бакалавриате и магистратуре. Главное, что сегодня происходит в вузах, – это переход на федеральные образовательные стандарты третьего поколения. Они жѐстко ориентированы на практическое применение полученного за годы обучения багажа и на формирование профессиональных компетенций – универсальных знаний и умений, которые переводчики смогут использовать в своей практической деятельности. Главное преимущество новой двухуровневой системы образования заключается в том, что бакалавриат и магистратура – это виды квалификации, которые соответствуют международной классификации и приветствуются работодателями во всем мире. В настоящее время в ПНИПУ также вводятся новые учебные планы, разрабатываются новые рабочие программы по каждой дисциплине с целью уточнения и конкретизации, более четкого выделения компетенций

80

всложной профессиональной деятельности переводчика с целью интенсификации и рационализации учебного процесса. Наряду с этим происходит поиск дополнительных средств повышения компетентности будущего переводчика.

Одной из таких дополнительных возможностей является процесс подготовки студентов к сдаче международного экзамена ÖSD (Österreichisches Sprachdiplom»). «Австрийский языковой диплом немецкого языка» это признанная международная система экзаменов «Немецкий язык как иностранный и немецкий язык как второй язык», разработанная центром ÖSD (Вена) и промышленной палатой Австрии в соответствии с Европейской Директивой по иностранным языкам. Эта система экзаменов действует по всему миру при поддержке Федерального Министерства иностранных дел и Федерального Министерства по делам образования, науки и культуры Австрии. «Австрийский языковой диплом» как централизованная система сдачи экзаменов требует специальной подготовки как для преподавателей, так и для сдающих экзамен (далее «Кандидатов»). На сегодняшний день система «Австрийского языкового диплома» позволяет сдать 8 различных экзаменов для 6 уровней владения немецким языком. Полученные сертификаты ÖSD не имеют ограничений по сроку действия, признаются во всем мире и являются подтверждением уровня владения немецким языком, необходимого для получения образования в учебных заведениях Австрии, Германии и Швейцарии, а также для трудоустройства и иных целей.

Сертификат Grundstufe Deutsch (А1 и А2 – Начальный уровень):

свидетельствует о достаточных знаниях немецкого языка, необходимых для простого общения. Дает право на получение вида на жительство в Австрии и

вГермании. Признается посольством Германии в случае воссоединения семей.

Сертификат Zertifikat Deutsch (Уровень В1): является совместной разработкой трех стран: Австрии, Германии и Швейцарии, служит достаточным свидетельством о владении немецким языком на рынке труда и существенно повышает шансы в поиске престижной работы.

Средний уровень – ÖSD Mittelstufe (В2–С1): признается в качестве вступительного экзамена по немецкому языку в высших учебных заведениях Австрии и в большинстве университетов Германии.

Диплом «Экономический немецкий язык» – Wirtschaftssprache

Deutsch (С2) является совместной разработкой OSD и Австрийской промышленной палаты, предполагает высший уровень владения немецким языком, позволяющий использовать язык в профессиональной сфере, освобождает от вступительного экзамена по языку в вузы Австрии, Германии и Швейцарии, дает дополнительные шансы при устройстве на работу на совместные предприятия, а также предприятия Европы.

81

Студенты ПНИПУ – будущие переводчики имеют уникальную возможность подготовиться и успешно сдать экзамены соответствующего уровня, от А1–В2 (рекомендуется в основном для изучающих немецкий язык как второй иностранный) до В2–С2 (для студентов, изучающих немецкий как ос-

новной язык) в русско-австрийско-немецком (РАН) центре, который в 2006 году получил лицензию австрийского министерства образования

ицентрального Венского экзаменационного центра ÖSD на учреждение экзаменационного центра «Немецкий язык. Австрийский диплом» (ÖSD – das

österreichische Sprachdiplom, http://www.osd.at/default.aspx?SIid=64&LAid=1).

РАН (DAR) центр имеет высшую степень доверия и право проводить подготовительные курсы и принимать экзамены всех уровней (А1–С2), признанных Евросоветом. РАН-центр – единственный в Перми центр, в котором можно сдать международные экзамены по немецкому языку любого уровня и получить языковой диплом международного образца. В России ближайшие лицензированные центры находятся в г. Екатеринбурге, Н. Новгороде, Москве.

Студенты ПНИПУ охотно пользуются предоставленной им дополнительной возможностью усовершенствовать свои языковые навыки и умения и повысить профессиональный уровень, поскольку обучение на подготовительных курсах проводят сертифицированные преподаватели, носители языка, обучение ведется по современным методикам с использованием аутентичных материалов и учебников, изданных сертификационным центром ÖSD (Вена).

Особое значение для совершенствования и развития целевых профессиональных компетенций для студентов-переводчиков имеет подготовка и сдача экзамена «Астрийский языковой диплом. Деловой немецкий» (mastery level).

Данный экзамен уровня С2 в большей степени, чем аналогичные международные экзамены по немецкому языку (TestDaF, das Grosse Sprachdiplom

идр.), отвечает плюрицентрической концепции: в современном мире переводчику, как и любым другим специалистам международного рынка труда, необходимо владеть не только литературным немецким языком, которым пользуется большинство жителей Германии, но и понимать языковые национальные варианты носителей австрийского и швейцарского немецкого языка.

B ходе выполнения форматных заданий данного экзамена будущий переводчик имеет возможность повысить свою иноязычную коммуникативную компетенцию как основную составляющую во всех четырех видах речевой деятельности: аудировании, говорении, чтении и письме. Достоинства подготовительного обучения и собственно международного экзамена ÖSD для совершенствования профессиональной компетенции будущего устного пере-

82

водчика, естественно, особенно хорошо проявляются при анализе заданий и материалов для устной части (аудировании и говорении), формирующих и контролирующих ключевые компетенции устного переводчика. Следует иметь в виду, что ключевые компетенции – чрезвычайно сложные для учета и измерения, проявляющиеся во всех видах деятельности, во всех отношениях личности с миром, отражающие духовный мир личности и смыслы ее деятельности [1, с. 188], поэтому мы вынуждены ограничиться в данной статье лишь некоторыми примерами.

Комплекс материалов для подготовки к экзамену состоит из трех учебников, каждый из которых предлагает для тренировки по три модуля, выдержанных в формате экзамена. Все экзамены «Австрийского языкового диплома» имеют ярко выраженную коммуникативную направленность. Они проверяют в первую очередь языковые знания и навыки в соотнесении с реальными жизненными и профессиональными ситуациями использования немецкого языка. Так, например, кандидат, сдающий устную часть экзамена, играет роль представителя какой-либо фирмы. Bсе ситуации связаны с различными вопросами коммерческой деятельности данной фирмы. «Руководство» предлагает «работнику» различные задания: он должен обсудить с партнером по бизнесу возникшую проблему по телефону, провести переговоры, участвовать в дискуссии по выбору рекламного плаката фирмы. Соответственно устный экзамен (говорение) содержит 4 задания: одно из них монологического характера (презентация фирмы), другие три задания контролируют сформированность коммуникативных компетенций в диалогических ситуациях. В каждом задании прописаны цели или проблемы, которые кандидат должен решить в ходе его выполнения. Задачи могут заключаться в следующем: расспросить потенциального покупателя о впечатлениях от присланного каталога продукции; выяснить причины задержки поставки; ответить на рекламацию клиента и сделать выгодное предложение; внести изменения в бронирование авиабилетов для командировки сотрудников; ответить на просьбу о расторжении договора аренды промышленного помещения; ответить на рекламацию по поводу поставки дефектных товаров; ответить на запрос клиента о возможных причинах отказа работы банковской пластиковой карты; ответить на вызов светотехника и т.д.

Каждая ситуация предусматривает не только изложение и отстаивание своей позиции по какому-либо вопросу, но и внесение предложения по выходу из сложившейся проблемной ситуации, попытку найти компромисс и прийти к какому-то решению для последующей деятельности. Так, например, в одном из заданий [2, с. 100–101] кандидат, столкнувшись с ситуацией расторжения договора об аренде выставочного стенда, должен объяснить собеседнику, что для руководства учреждения очень трудно найти в течение двух

83

дней замену арендатора (изложение позиции). Кроме того, нужно указать, что

всоответствии с уставом выставки должна быть оплачена полная сумма аренды (отстаивание позиции); что при оплате полной суммы штрафа за расторжение договора часть средств может быть зачтена при оплате стенда на следующей ярмарке (предложение как способ прийти к компромиссному решению). Для успешного выполнения задания кандидату необходимо четко излагать свои мысли, формулировать вопросы и гибко реагировать на реплики собеседника. Для того чтобы быстро объяснить, обсудить и решить проблему (на задание отводится около 4–5 минут), чтобы направлять разговор

внужное направление, кандидат должен владеть выражениями для структуризации высказывания, т.е. обладать основными коммуникативными компетенциями уровня С2, соответствующими целевым компетенциям профессиональной подготовки устного переводчика в языковом вузе.

Взадании «Переговоры» кандидат также получает конкретную ситуативную задачу, например взять на себя роль организатора пресс-конференции международной выставки деревянной мебели. В ходе переговоров с владельцем выбранного для проведения мероприятия кафе кандидат должен обсудить следующие вопросы: вместимость помещения, время, на которое оно предоставляется, напитки, необходимая техника (проекторы, DVD-плейеры, экран), меню обеда, скидки на дополнительные услуги, письменное подтверждение устной договоренности. Кандидат на высоком уровне должен проявить все ключевые компетенции, умение договариваться, обсуждать конкретные детали, прийти к единому результату. Для достижения цели необходимо владеть как оттенками значений лексики, так и четкостью формулировок. Для переговоров в подготовительных материалах могут быть предложены ситуации: подбор персонала; предоставление скидок; специальные предложения; преимущества сотрудничества; техническое оснащение мероприятия/организации; заключение договора; условия сотрудничества; условия поставки и оплаты; срок действия предложения; назначение деловой встречи и т.д.

Взадании устной части экзамена ÖSD «Аргументирование» кандидат получает на выбор два эскиза рекламных плакатов выпускаемой фирмой продукции и должен выбрать один из них как наиболее подходящий. Кандидат при выполнении задания должен в полной мере проявить сформированность умений обоснованно излагать свою точку зрения, приводить убедительные доводы в пользу выбранного решения, реагировать на аргументы собеседника, указывать на достоинства и недостатки выбранного им эскиза, вносить свои предложения для его усовершенствования и, взвесив все за и против, убедить собеседника и прийти с ним к единому решению. Для успешного выполнения задания важно не только владеть необходимым словарным запа-

84

сом для ведения дискуссии, специальными выражениями для изложения аргументов и реакции на доводы собеседника, но также иметь творческое мышление и воображение, т.е. обладать экстралингвистическими навыками и умениями.

В задании «Презентация» кандидат играет роль представителя той же фирмы, которую он должен представить аудитории на основе письменной информации о ней, следуя предписанному заданию плану: представиться и поприветствовать аудиторию, представить организацию/фирму, ответить на дополнительные вопросы аудитории. В процессе выполнения задания кандидат демонстрирует умения свободного владения информацией, полученной из нескольких печатных текстов и графиков/таблиц/диаграмм, находить

вэтих источниках нужные для презентации сведения, синтезировать всю необходимую информацию из разных источников в одно связное цельное высказывание, структурировать речь. Основными структурными элементами презентации в подготовительных и экзаменационных материалах ÖSD выступают, как правило, следующие темы: ассортимент и качество продукции; местоположение компании; целевая аудитория; инвестиционная привлекательность; экономическая ситуация в стране; стратегии рекламной кампании; особенности дизайна продукции; используемое оборудование; уровень технической оснащенности предприятия; специальные и эксклюзивные предложения; области применения продукции; история развития компании; ее успехи и достижения; значимость ее продукции на местном и мировом рынках и т.д. Все вышеперечисленные тематические блоки относятся к деловой среде и являются неотъемлемой частью компетенции работающего в этой сфере переводчика.

Анализ заданий устной части экзамена ÖSD и соотвтствующих подготовительных материалов показал, что экономическая тематика заданий учебных материалов и коммуникативные ситуации формата экзамена максимально близки к профессиональной деятельности устного переводчика, осуществляющего свою деятельность в деловой коммерческой среде. Обучение на подготовительных курсах ÖSD позволяeт дополнительно к основному курсу обучения в вузе развивать и совершенствовать определенные Госстандартом третьего поколения целевые коммуникативные компетенции (ПК), в особенности ПК1–ПК11, ПК 16–20 [3, с. 9–12]. Будущий переводчик получает дополнительное представление об этических профессиональных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях профессиональных ситуаций и типичных сценариях и условиях взаимодействия. Будущий переводчик на подготовительных занятиях и в ходе экзамена ÖSD практикуется

восновных дискурсивных способах реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям обусловленного заданием теку-

85

щего коммуникативного контекста и выборе соответствующих выражений семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями своего высказывания. Самостоятельно, как известно, переводчик не ведет переговоры, не выступает с презентацией, однако принимает в них участие в качестве посредника по коммуникации. Для успешной реализации своей деятельности переводчику необходимо в первую очередь иметь активный словарный запас в данной области. Выполнение вышеописанных заданий в комплексе ÖSD C2 позволяет будущему переводчику усовершенствовать сформированные языковые и коммуникативные компетенции, а также существенно расширить активный словарный запас многочисленными экономическими терминами. Он приобретает бесценный опыт социокультурной и межкультурной деловой коммуникации, обеспечивающей адекватность социальных и профессиональных контактов, способность занимать позицию в соци- ально-личностных и профессиональных конфликтных ситуациях. Кандидат учится и оттачивает умения выражать свои мысли, используя разнообразные языковые средства с целью выделении релевантной информации, а также осуществлять деловую коммуникацию в соответствии с особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения, применяя адекватные этикетные формулы. Наконец, будущий переводчик учится понимать значимость будущей профессии, стремится повысить свою квалификацию и профессиональное мастерство. Задания экзамена настолько разнообразны, что позволяют выявить, насколько кандидат умеет владеть данными целевыми профессиональными компетенциями в комплексе.

Список литературы

1.Преподаватель вуза: технологии и организация деятельности: учеб. пособие / под ред. С.Д. Резника. – М.: ИНФРА-М, 2009.

2.Wirtschaftssprache Deutsch. C2. Übungsmaterialien. Band 1. ÖSD – Zentrale, Wien. – 1. Auflage, 2009.

3.Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки «035700 Лингвистика», квалификация (степень) «бакалавр». 20.05.2010 г.

Получено 09.05.2012

86

T.G. Agapitova, U.A. Bogatyreva

INTERNATIONAL EXAMINATION «ÖSD –

WIRTSCHAFTSSPRACHEDEUTSCH» (AUSTRIAN LANGUAGE CERTIFICATE – BUSINESS GERMAN) AS AN ADDITIONAL MEANS OF FUTURE INTEPRETER'S PROFESSIONAL DEVELOPMENT ("SPEAKING" AS EXAMPLE)

The paper analyzes potential opportunities to improve future interpreter‟s key professional speaking competencies while preparing and passing the international examination “Business German”, level C2. This examination is considered as an additional means in professional training of interpreters in bachelors training system.

Keywords: international language examination, interpreter training, key competencies development.

87

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]