Новые технологии в образовательном пространстве родного и иностранно
..pdfСовременные учебно-методические материалы представляют собой совокупность учебных пособий и методических рекомендаций, раскрывающих методы, формы и средства обучения, а также элементы новых технологий, применяемые для обучения тому или иному предмету, в нашем случае – иностранным языкам.
Инновации в контексте современного высшего образования вслед за Т.А. Макареней, Я.А. Налесной, А.В. Егоровым и другими мы понимаем как постепенный созидательный процесс, происходящий внутри учебного заведения, призванный сохранить все лучшее из «старого строя» и постоянно привносящий качественно новые элементы дляосуществленияцеленаправленныхпреобразований[3].
Мы разделяем мнение Г.В. Лаврентьева и Н.Б. Лаврентьевой, считающих инновационность одним из основополагающих признаков педагогики [4]. На этом основании инновационность педагогических технологий в обозначенном контексте понимается нами как системная характеристика педагогического метода, направленного на повышение степени усвоения обучающимися знаний и формирование / развитие общекультурных и профессиональных компетенций с целью повышения их профессиональной эффективности.
На начальном этапе анализа проблемы инновационности педагогических технологий обучения иностранному языку в неязыковом вузе возникает закономерный вопрос: почему для обучения иностранному языку именно в неязыковом вузе необходимо разрабатывать и применять инновационные педагогические технологии? Чтобы ответить на этот вопрос, классифицируем причины, обусловливающие эту необходимость: 1) мотивационно-психологические, 2) профессионально-специфические, 3) оценочно-компетентностные, 4) когнитивно-логические, 5) технолого-педагогические, 6) инерци- онно-методические.
Мотивационно-психологические причины включают в себя наличие психологических установок, отсутствие достаточной мотивации, препятствующее разработке и внедрению инновационных технологий.
Когнитивно-логические причины подразумевают отсутствие принципиального понимания того, что специальная терминология – еще не язык, и отсутствие стремления исследовать специальный
331
elib.pstu.ru
язык как целостный многоуровневый феномен. Когнитивнологические причины обусловили отсутствие методических и дидактических разработок по обучению специальным языкам.
Остальные типы причин обусловили такие явления, замедляющие инновационный процесс в сфере обучения специальным иностранным языкам в неязыковых вузах, как отсутствие адекватного методического обеспечения (учебников по специальным иностранным языкам); неразработанность специальных педагогических технологий в этой области; профессионально-специфические мифы и стереотипы; некорректное и/или неадекватное формулирование компетенций и их составляющих и другие.
Таким образом, в изменившейся, инновационной образовательной парадигме инновационные учебные материалы должны, в первую очередь, отражать изменившуюся позицию преподавателя по отношению к обучающимся, предмету обучения и результатам учебного процесса, а также способствовать активизации самостоятельной учебной деятельности учащегося. По мнению А.И. Пригожина, главная характеристика субъекта инноваций – его деятельное самосознание, т.е. понимание своей личной инициативы как субъективно возможной и общественно принимаемой основы собственного существования [5].
Инновационные методы обучения – методы, основанные на использовании современных достижений науки и информационных технологий в образовании и направленные на повышение качества подготовки путем развития у студентов творческих способностей и самостоятельности: методы проблемного и проективного обучения, исследовательские методы, тренинговые формы, предусматривающие актуализацию и развитие творческого потенциала и самостоятельности студентов, усиление мотивированности и целеустремленности и многое другое [6].
Инновационность пособия, по мнению ряда исследователей, определяется тем, в какой степени конкретные образовательные результаты могут или не могут быть достигнуты и без его применения. Однако в эпоху цифровых технологий трудно не принять их технологичность и новизну применения в учебном процессе за инновационность. Так, Л.Л. Босова к учебным материалам нового
332
elib.pstu.ru
поколения относит наборы цифровых образовательных ресурсов, инновационные учебно-методические комплексы, информационные источники сложной структуры, инструменты поддержки учебного процесса, инструменты организации учебного процесса [7].
К инновационным средствам и формам обучения многие исследователи сегодня относят такие технические средства, как интерактивная доска и компьютерный класс, и такие формы, как электронное и дистанционное обучение. Действительно, новые формы и средства обучения, основанные на применении новых информационных технологий, способны взять на себя ряд пояснительно-демонстрационных, информационно-справочных и контрольно-технических задач, тем самым предоставляя преподавателю больше возможностей и ресурсов (впервуюочередьвременных) длятворчества.
В то же время нельзя забывать, что инновационность современной модели обучения иностранным языкам подразумевает опо-
ру на краеугольные камни новой |
образовательной парадигмы, |
а именно студентоцентированность, |
компетентностный подход, |
самостоятельную работу над языком, а главное – над собой, и интерактивность занятий как отличительную характеристику современного понимания роли студента в образовательном процессе. Данные императивы обусловливают выбор методических приемов, способных стимулировать обучающихся (современные российские студенты не всегда достаточно мотивированы), вовлекать их в образовательных процесс (в том числе способствовать их «эмоциональному вкладу» в каждое занятие, поскольку эмоциональное восприятие способствует усвоению материала, повышает личную мотивацию и оценку собственного труда), повышать активность обучающихся (студентоцентрированным обучение может стать только при дифференциации учебного процесса и индивидуализации результатов обучения иностранному языку, успешность которого основана на поддерживаемой преподавателем активности и инициативности обучающихся), использование, помимо традиционного, различных методов и форм обучения, в том числе интерактивного обучения, эвристического, контекстного обучения, эмо- ционально-смыслового, конструктивного, программированного обучения, метода проектов и других.
333
elib.pstu.ru
Инновационными методами обучения иностранным языкам по-прежнему можно считать:
1)метод «тихого обучения» (метод Гаттеньо – the silent way), подразумевающий преобладание на занятии инициативы учащихся, – прием, способствующий развитию концентрации и мыслительной деятельности учащихся на занятиях иностранным языком, а также способствующийзапоминаниюиностранной лексики;
2)обучение иностранному языку с опорой на физические дей-
ствия (total physical response);
3)сознательно-ориентированный метод (consciousness-raising approach), основанный на осознании формы языкового явления – лексического или грамматического;
4)метод коммуникативных заданий (task-based learning), предполагающий решение комплекса коммуникативных задач посредством вербальных и невербальных действий;
5)обучение иностранному языку с помощью компьютера посредством компьютерных программ (computer assisted language learning) и другие [8].
Однако эти методы уязвимы, поскольку все они применимы главным образом, а некоторые исключительно к обучению не профессиональному (деловому) – специальному иностранному языку,
аобщему иностранному языку [1]; не всегда рассчитаны на студенческую аудиторию и академическую среду [2]; их разработчики не принимали во внимание ограниченные временные рамки и государственные образовательные стандарты [3].
Тем не менее, анализируя вопрос об инновационности учебнометодических материалов, важно не подменить понятие инновационности, создав, например, временную контекстуальную синонимическую пару «инновационное учебное пособие – электронное учебное пособие».
С одной стороны, электронные учебные пособия действительно имеют ряд инновационных черт и неоспоримых достоинств. Так, по мнению Л.Л. Босовой, переход к интерактивному мультимедийному электронному учебнику (ИМЭУ) позволит приблизить образовательный контент к учащимся; создать активно-деятельностную познавательную среду для учащихся за счет поддержки их творческой деятельности с элементами контента и наличия средств коммуника-
334
elib.pstu.ru
ции; сохранив достоинства печатного учебника, обогатить его за счет динамических мультимедийных компонентов, интерактивных контрольно-измерительных материалов, встроенного полнотекстового поиска; создать комфортные, интуитивно понятные условия для управления образовательным контентом [7].
С другой – авторы электронных учебных материалов, в первую очередь разработчики программных оболочек, а также авторы контента до сих пор не исправили ряд характеристик, которые делают их разработки уязвимыми и препятствуют их широкому распространению. К подобным чертам контента электронных пособий Л.Л. Босова относит: пересказ традиционных учебников или, напротив, отсутствие общих черт с учебными программами; нехватка тренажеров, практических и проверочных заданий, примитивность и однообразие тестов; отсутствие методик и сценариев проведения занятий с использованием электронных учебных материалов; неприспособленность к использованию на уроке; отсутствие унифицированных подходов к установке электронных изданий образовательного назначения и работе с ними [7].
Как следует из изложенного выше, инновационность педагогических технологий и учебно-методических материалов нельзя рассматривать в каком-либо одном аспекте, в отрыве от системного похода, и нельзя подменять инновационность электронным форматом, дабы не утратить главного – понимания инновационных педагогических технологий как системного явления, имеющего целью взаимодействие человеческих и технических ресурсов и повышение эффективности этого взаимодействия.
Примером инновационной педагогической технологии, на наш взгляд, может служить предложенная профессором И.П. Павловой (МГЛУ) технология ранней профессионализации путем обучения иностранному языку, а именно профессиональному иностранному языку с самого начального этапа изучения иностранного языка в неязыковом вузе как средству постижения профессии.
Среди неязыковых вузов, успешно применяющих инновационные подходы к развитию специальных иноязычных коммуникативных компетенций, можно назвать Линчепингский университет (Швеция), девизом которого является междисциплинарность, на основе которой осуществляется разработка уникальных образова-
335
elib.pstu.ru
тельных программ, сочетающих гуманитарные и социальные науки
синформационными технологиями. Линчепингский университет накопил большой опыт в использовании информационных технологий и разработке мультимедийных средств, их применении при обучении иностранным языкам и в дистанционном обучении.
Еще одни примером является Тамбовский государственный технический университет, сотрудники которого разработали систему интегрированного изучения иностранного языка и профессиональных дисциплин.
Национальный исследовательский технологический университет МИСиС (Россия) стал победителем в конкурсе инновационных образовательных программ Российской Федерации в рамках национального проекта «Образование», предоставляющего студентам возможность изучать английский язык в форме телеконференций
сроссийскими и зарубежными университетами.
Таким образом, инновационность педагогических технологий и учебно-методических материалов является сегодня обязательным условием эффективного обучения профессии, в том числе обучения иностранным языкам как важной части профессиональной компетентности нелингвиста. В то же время важно придерживаться понимания, что инновационность должна быть направлена на укрепление основ новой образовательной парадигмы, характеризующейся прежде всего интегративностью, междисциплинарностью и нацеленностью на конкретный результат.
Список литературы
1.Darking M. Research in progress integrating pedagogical technologies into UK higher education: conceptual foundations // ECIS 2002, June 6–8, Gdańsk, Poland. – Р. 1430–1438.
2.Русинова Л. П. Педагогический словарь по темам: учеб. пособие. – Сарапул: Изд-во СПИ ИжГТУ, 2010. – 143 с.
3.Макареня Т.А., Налесная Я.А., Егоров А.В. и др. [Электрон-
ный ресурс]. – URL: http://keconomy.tti.sfedu.ru/person/liter/12. Makarenia%20T.A.,%20 Nalesnaia%20Ia.A.,%20Egorov%20A.V.,%20 Kobetc %20E.A.,%20Kazanskaia%20A.Iu.,%20Korsakov%20M.N.%20.pdf (дата обращения: 03.04.2013).
336
elib.pstu.ru
4.Лаврентьев Г.В., Лаврентьева Н.Б. Инновационные обучающие технологии в профессиональной подготовке специалистов
[Электронный ресурс]. – URL: http://www2.asu.ru/cppkp/ index.files/ucheb.files/innov/Part1/chapter1/1_ 4.html (дата обращения: 05.04.2013).
5.Пригожин А.И. Нововведения: стимулы и препятствия. – М.: Издательство политической литературы, 1989.
6.Оценка инновационных методов в образовательной деятельности ГОУВПО ТО «ТГАМЭУП» (по результатам анкетирования преподавателей и студентов) / Тюмен. гос. академия мировой экономики, управления и права. – Тюмень, 2008.
7.Босова Л.Л. Типовые и инновационные подходы к использованию электронных образовательных ресурсов в школе. – 2011 [Электронный ресурс]. – URL: http://rpp.nashaucheba.ru/docs/index- 28685.html (дата обращения: 02.04.2013).
8.Кашина Е.Г. Традиции и инновации в методике преподавания иностранного языка: учеб. пособие для студентов филологических факультетовуниверситетов. – Самара: Универс-групп, 2006. – 75 с.
O.A. Burukina
INNOVATIVENESS OF PEDAGOGICAL TECHNOLOGIES AND METHODOLOGICAL MATERIALS FOR LANGUAGE TRAINING
AT NON-LINGUISTIC HIGHER SCHOOLS
The article reveals the innovative character of pedagogical technologies and teaching & methodological materials, emphasizes and explains the importance of the characteristics for the contemporary educational paradigm at large and for language training at non-linguistic higher schools in particular. The author classifies the reasons hampering the development of materials for teaching foreign languages at nonlinguistics higher schools.
Keywords: innovative character, systemic approach, interdesciplinarity.
337
elib.pstu.ru
Е.С. Горюнова
Национальный исследовательский Томский политехнический университет
ИНТЕРАКТИВНОСТЬ КАК КЛЮЧЕВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА УПРАЖНЕНИЙ
ДЛЯ РАЗВИТИЯ ГРУППЫ КОММУНИКАТИВНО-РЕЧЕВЫХ УМЕНИЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНО НАПРАВЛЕННОГО ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ БУДУЩИХ ИНЖЕНЕРОВ
Рассматривается понятие «интерактивность», подчеркивается двойственность его трактовки. Делается вывод об интерактивности как о релевантном факторе осуществления коммуника- тивно-речевых умений профессионально направленного иноязычного общения будущих инженеров, а также реализации каждого структурного компонента упражнения, направленного на их развитие.
Ключевые слова: интерактивность, коммуникативно-речевые умения профессионально-деловой сферы общения, упражнение, ин- формационно-коммуникационные технологии.
Процесс профессионально направленного иноязычного общения (ПНИО) характеризуется как системное, комплексное явление, которое имеет ряд отличительных содержательно-смысловых и структурных особенностей [1, с. 151]. Исходя из трактовки общения, предложенной И.А. Зимней, согласно которой «… общение не деятельность, а форма взаимодействия людей, занятых различными видами деятельности в общественно-трудовых отношениях» [2, с. 324–325], категория взаимодействия выступает определяющей в процессе делового общениякакнародном, такинаиностранномязыках.
Методы и формы обучения, использующиеся в образовании и основывающиеся на взаимодействии, обмене информации с целью совместного решения проблем и моделировании ситуаций, оценке действий друг друга, создании атмосферы сотрудничества [3] в режиме реального времени, принято называть интерактивными. Интерактивность как один из принципов, лежащих в основе современной парадигмы высшего профессионального образования, характеризуется как взаимодействие будущего специалиста с кем-
338
elib.pstu.ru
либо (преподавателем, коллегами по группе) или с чем-либо (в том числе компьютером, базой данных по предмету), что предполагает создание способов совместной деятельности и в некоторых ситуациях наличие обоюдного влияния участвующих сторон. Это прослеживается и в этимологии слова «интерактивный», заимствованного из английского языка, где существует глагол interact – взаимодействовать, общаться. Таким образом, интерактивность можно интерпретировать как возможность находиться в режиме взаимодействия, диалога не только с кем-либо, но и с чем-либо. В этом состоит основное, на наш взгляд, отличие понятия «интерактивность» от понятия «интеракция», трактуемого как «устный и /или письменный обмен информацией между двумя и более людьми…» [4, с. 85]. В практике обучения иностранным языкам понятие интерактивности может употребляться как при характеристике непосредственного взаимодействия всех субъектов процесса обучения, так и обучающегося с широким спектром средств и методов обучения, т.е. выступает как универсальная категория, отражающая взаимодействие студента как субъекта обучения с несколькими источниками получения информации, образующих единую информационную среду.
Интерактивность, подразумевающая диалог субъекта обучения со средствами обучения, в современных условиях чаще всего осуществляется на базе средств информационно-коммуникационных технологий, имеющих колоссальный потенциал для интерактивности в обозначенном выше контексте. Следует отметить, что образовательные процессы, направленные на развитие умений общения, в том числе и иноязычного профессионально направленного, включают интерактивность в обеих ее трактовках.
Согласно И.А. Зимней, общение подразумевает процесс обмена мыслями с целью достижения взаимопонимания, а речевая деятельность говорения выступает при этом средством самоосуществления общения. Для современных специалистов с квалификацией «инженер» успешность в осуществлении ПНИО относится к профессионально значимым факторам, так как обеспечивает достижение высокого качества информационного и эмоционального обмена. ПНИО является сложной формой взаимодействия, следовательно, успешность коммуникативно-речевого поведения участника
339
elib.pstu.ru
общения зависит от определенного уровня развития у него соответствующих речевых и коммуникативно-речевых умений. Различные аспекты проблемы коммуникативно-речевых умений (КРУ) рассматриваются в трудах Г.М. Андреевой, А.А. Леонтьева, И.А. Зимней и других. Согласно А.А. Леонтьеву, КРУ носят творческий характер, поскольку условия общения никогда не повторяются полностью и каждый раз человеку приходится заново подбирать нужные языковые средства и речевые навыки. В этом смысле КРУ характеризуются как более сложные с точки зрения проявления их в условиях профессионально направленной коммуникации, а основой для их развития служат уже имеющиеся у обучающегося речевые умения.
А.А. Леонтьев называет КРУ основой самой иноязычной речевой деятельности. В более поздних исследованиях КРУ рассматриваются вшироком смысле как интегративное, комплексное «сочетание освоенных способов осуществления коммуникации», которое проявляется в осознанной и целесоответсвенной реализации «системы перцептивных, мыслительных, мнемических, волевых, сенсомоторных и других действий» и гарантируют успешную коммуникативную деятельность при варьировании условий ее осуществления [5, с. 11]. Для процесса ПНИО необходима определенная группа КРУ, обеспечивающих коммуникацию в профессионально-деловой сфере иосновывающихся на функциональной классификации коммуника- тивно-речевых умений Т.С. Серовой и Т.А. Горевой [6]. В эту группу КРУвходят:
1)умения нормативного, этикетно-речевого контактного поведения с целью вхождения в общность или выхода из нее;
2)умения функционально-речевого поведения субъекта во взаимодействии с другими субъектами с целью поддержания устойчивых взаимосвязей и взаимоотношений в общности;
3)умения диалогически организованного информационноконтактного взаимодействия субъектов;
4)умения функционально-ролевого и функционально-статус- ного поведения субъектов в различных моделях взаимодействия;
5)умения положительно окрашенного эмоционального, коммуникативно-речевого поведения субъекта во взаимодействии
спартнерами;
340
elib.pstu.ru
