- •Russian Academy of Sciences
- •Read the text
- •Methodology
- •Conclusion
- •What makes a good summary?
- •Abstract
- •There are two kinds of abstract
- •Annotation writing
- •Sample descriptive annotation
- •Sample critical annotation
- •Annotated bibliography
- •Sample annotated bibliography entry
- •4.2. Writing Correspondence
- •Personal versus professional e-mail
- •Organizing an e-mail
- •Considering audience, purpose, and tone
- •Establishing a respectful tone
- •E-mailing a peer
- •E-mailing a scientist you do not know
- •Establishing the context of an e-mail
- •Managing e-mail
- •A full block format letter (from one person to another):
- •A modified block format letter (from one person to another):
- •A modified block format letter (from an organization to a person):
- •Your Address
- •The Date
- •Recipient’s Name and Address (inside address)
- •The salutation
- •The Subject
- •The Text of Your Letter (the body of the letter)
- •The Closing
- •Your Name and Signature
- •The 6th International Conference “Rivers of Siberia”
- •Participating in the discussion
- •Moderating the discussion
- •II. Conferences and symposia
- •III. ОСНОВЫ РЕФЕРИРОВАНИЯ И АННОТИРОВАНИЯ. ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
- •Полезные фразы при анализе заголовка статьи:
- •Flat prospects
- •Digital media and globalization shake up an old industry (идея статьи)
- •A German company tries to deal with an unwanted endorsement (идея статьи)
- •Наречия и логические связки времени
- •Связки, вводящие новую информацию
- •Rendering of the article "Trouble at till"
- •English for Master's Degree and Postgraduate)
- •Grammar revision
- •Тренировочное упражнение
- •Тренировочное упражнение
- •Reading: читающий, читая
- •Тренировочное упражнение
- •Тренировочное упражнение
- •Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- •§ 4. Глагол to be в сочетании с инфинитивом
- •Сложные формы герундия
- •Тренировочное упражнение
- •Укажите, в каких предложениях нужно употребить слово «который» при переводе их на русский язык.
- •§ 16. Инфинитивная конструкции «сложное подлежащее»
- •при сказуемом в действительном залоге
- •Глаголы, выражающие долженствование
- •§ 23. Предложения с вводящим словом «there»
204
She will be able to do it. |
|
|
(б) плана. |
|
Она сможет (в |
He was permitted to start. |
|
|
|
состоянии) сделать это. |
Ему разрешили старт. |
(а) She has to read |
||
|
|
|
the book. |
|
They were able to pass |
|
|
Она должна |
|
the exam. |
She will be allowed to go. |
прочесть эту |
||
Они смогли сдать |
Ей позволят уйти. |
книгу. |
|
|
экзамен. |
|
|
|
|
|
|
|
(б) We are to meet |
|
|
|
|
there. |
|
|
|
|
Мы должны |
|
|
|
|
встретиться там. |
|
|
|
|
|
|
shall (should) – должен |
|
We should come in time. |
Мы должны |
|
прийти вовремя |
|
|
|
|
will (would) – хотеть |
|
Would you like some tea? |
Хотите чая? |
|
need – нужно, надо |
|
You needn’t translate the text. Вам не нужно |
||
переводить текст. |
|
|
|
|
ought (to) – следует, следовало бы |
She ought to visit the doctor. Ей следует |
сходить к врачу.
to be obliged (to) – быть вынужденным He is obliged to stay at home. Он вынужден сидеть дома.
Глаголы, выражающие долженствование
Долженствование может быть выражено рядом модальных глаголов, за которыми непосредственно следует инфинитив (с частицей to или без неё). Особенности значения этих модальных глаголов показаны в следующей таблице:
Глагол |
Значение |
Перевод |
|
|
|
must /have to |
необходимость совершить действие в |
должен |
|
силу обстоятельств |
вынужден |
|
|
|
be to |
необходимость совершить действие в |
должен обязан |
|
связи с предварительной |
|
|
договорённостью или имеющимися |
|
|
планами |
|
|
|
|
should/ought to |
совет, рекомендация |
должен следует |
|
|
|
205
Например:
The company must / has to lower the price |
Компания |
вынуждена |
снизить цену |
||
of its goods because they are not in large |
на свои товары, так как они не |
||||
demand. |
пользуются большим спросом. |
||||
OPEC member countries are to sell oil at |
Страны-члены |
ОПЕК |
должны |
||
the agreed price. |
продавать |
нефть |
по |
согласованной |
|
|
цене. |
|
|
|
|
The company should / ought to improve |
Компании |
следует |
|
улучшить |
|
the packaging of its goods or it may lose |
упаковку своих товаров, иначе она |
||||
part of its customers. |
может потерять часть своих кли- |
||||
|
ентов. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Тренировочное упражнение Укажите, в каких предложениях выражено долженствование.
1.The prices for oil have risen recently.
2.In the UK every foreign firm must register its name and address.
3.It was clear that the firm would not be able to cut down costs.
4.They should cut down costs.
5.The country had to decrease its imports.
6.By the early 1970s the country had decreased its imports three times.
7.The goods that ought to be produced are in great demand.
8.The program was to ensure rapid economic growth.
§23. Предложения с вводящим словом «there»
Всочетаниях there с глаголом to be в разных временных формах (there is, there are, there was, there were, there will be, there has been и т.д.) слово
«there» самостоятельного значения не имеет, и всё сочетание переводится целиком словами «есть», «имеется», « был», « имелся», « будет» и т.п.
Например:
There is a new store in our street. |
На нашей улице есть новый магазин. |
|
|
There are various forms of money. |
Имеются различные формы денег. |
|
|
206
Some years ago there were a lot of |
Несколько лет назад в мире |
command economies in the world |
существовало/ имелось много стран |
|
с плановой экономикой. |
|
|
There will be a sale in this supermarket. |
В этом супермаркете будет распродажа. |
|
|
Но слово «there» может сочетаться не только с глаголом to be, а также с модальными и некоторыми другими глаголами: should, must, can, may; exist, come, live. При этом на русский язык переводится только глагол. Например:
There may be a fall in price for thegood |
В ближайшем будущем может |
in the near future. |
произойти падение цены на этот |
|
товар. |
|
|
There exist different forms of business |
Существуют различные формы |
organization. |
организации предприятий. |
|
|
Глагол, употребляемый после слова «there», может быть в пассивной форме. Например:
There were applied several fertilizers in those areas.
или
There were several fertilizers applied in those areas.
На тех площадях вносилось несколько видов удобрений.
Если в предложении с вводящим словом «there» имеется ещё и наречие there (там), то оно употребляется в конце. Например:
There were |
several |
fertilizers applied |
|
Там |
вносилось несколько видов |
there. |
|
|
|
удобрений. |
|
|
|
|
|||
|
Тренировочное упражнение |
||||
Укажите, в |
каких |
предложениях |
слово |
«there» нужно перевести |
словом «там».
1.There exist different forms of property there.
2.There are consumers with different needs and opportunities.
3.There must be found a new practice of applying fertilizers there.
207
§ 24. Значения слова one
Слово «one» может быть:
– числительным один. Например:
One of the most important tasks now is |
Одной из самых важных задач сейчас |
transportation of these goods. |
является транспортировка этих товаров. |
|
|
– заместителем ранее упомянутого существительного. В этом случае слово «one» не переводится или «восстанавливается» существительное, которое one заменяет. Например:
I don't like this method, let's use another |
Мне не нравится этот метод, давайте |
one. |
используем другой (метод). |
|
|
– формальным подлежащим, если оно стоит перед глаголом в личной форме. В этом случае слово «one» не переводится. Например:
One economizes by buying large amounts |
Экономят, покупая большие количества |
of goods. |
товара. |
|
|
Как формальное подлежащее слово «one» широко употребляется с модальными глаголами, где переводится следующим образом:
|
|
must |
|
нужно, |
one |
|
has to |
|
необходимо |
|
|
is to |
|
|
one |
|
should |
|
нужно, |
|
|
|||
|
|
|||
|
|
ought to |
|
следует |
one |
|
can |
|
можно |
|
|
|||
|
|
|||
|
|
may |
|
|
|
|
|
|
|
208
Например:
One should know the difference between |
Следует знать разницу между этими |
these systems of marketing. |
системами сбыта. |
|
|
словосочетание «one thing» переводится словом «одно».
§ 25. Значения слова it
Местоимение it может иметь разные значения и выполнять различные функции в предложении. Оно может быть:
1) личным местоимением в именительном падеже. В этом случае на русский язык оно переводится местоимениями он, она, оно. Например:
This good is in great demand as it is of |
Этот товар пользуется большим |
high quality. |
спросом, так как он высокого качества. |
|
|
2) указательным местоимением со значением «это». Например:
It is the best auto fuel. |
Это лучшее автомобильное топливо. |
|
|
3) формальным подлежащим в безличных предложениях; на русский язык не переводится. Например:
It is cold. |
Холодно. |
|
|
It is necessary to research this market. |
Необходимо исследовать этот рынок. |
|
|
It is desirable that the technology |
Желательно, чтобы технология была |
improved. |
усовершенствована. |
|
|
4) частью усилительной конструкции it is ... that, перевод которой начинается словом «именно». Например:
It is this method of analysis that yielded |
Именно этот метод анализа дал |
best results. |
наилучшие результаты. |
|
|
(См. также § 29)
209
§ 26. Условные предложения
Условные предложения в английском языке вводятся союзами if – если, provided — если; при условии что, unless — если не. (Как вы знаете, после этих союзов будущее время глагола заменяется настоящим.) Например:
If labor resources are used properly, |
Если трудовые ресурсы будут |
labor efficiency will grow. |
использоваться правильно, |
|
производительность труда возрастёт. |
|
|
The accountant will prepare the balance |
Бухгалтер подготовит балансовый |
sheet, provided the depreciation of the |
отчёт при условии, что амортизация |
assets is calculated. |
фондов будет рассчитана. |
|
|
Если же в главном предложении употребляются глаголы should или would, а в условном придаточном предложении сказуемое употреблено в простом прошедшем времени, то на русский язык и главное и придаточное предложения переводятся с частицей бы. Такие предложения относятся к настоящему или будущему времени. Например:
If we applied new highly efficient |
Если бы мы использовали новое |
equipment, we would decrease the |
высокоэффективное оборудование, мы |
production cost. |
бы снизили себестоимость. |
|
|
The accountant would prepare financial |
Бухгалтер подготовил бы финансовые |
statements more quickly if he had the |
отчёты намного быстрее, если бы он |
necessary computer program |
имел необходимую компьютерную |
|
программу. |
|
|
Когда сложное предложение с условным придаточным предложением относится к прошлому, то в главном предложении после глаголов should или would стоит перфектный инфинитив, а в условном предложении сказуемое употребляется в Past Perfect. Например:
If they had used double entry book |
Если бы они использовали двойную |
keeping system, they would have easily |
систему бухгалтерской записи, они бы |
found the error in balances. |
легко обнаружили ошибку в балансах. |
|
|
210
Тренировочное упражнение
Укажите, какие предложения переводятся на русский язык с частицей бы.
1.One should know the method used for calculation of depreciation if he is to prepare a balance sheet.
2.If this system of management proved to be effective, they would adopt it.
3.Much information can be obtained from bookkeeping records provided they are kept well.
4.Unless they meet all liabilities in time, the business will dissolve.
5.If they had used the latest scientific achievements, they would have got higher profits.
§ 27. Неполные придаточные предложения
Группа слов, состоящая из союзов when, while, if, until, unless и т.д. и причастия, прилагательного и (редко) существительного, рассматриваются как неполные придаточные предложения. Например:
When carried out last year, the experiment showed good results.
Здесь опущено подлежащее (то же, что и в главном предложении — the experiment и вспомогательный глагол was). При переводе на русский язык подлежащее восстанавливается: «Когда эксперимент проводился в прошлом году, он показал хорошие результаты».
Тренировочное упражнение
Укажите, в каких предложениях имеются неполные придаточные предложения.
1.If studied thoroughly, market forces can help to increase profits.
2.If the economist studies market forces, he is interested in consumers' demand.
3.If changed, market factors result in demand changes.
4.When prices remain unchanged, an increase in income makes people buy more.
5.Unless entirely reliable, information cannot make a basis for sound decisions.
§28. Предложения типа It is necessary that...
Ванглийском языке после предложений, выражающих совет, рекомендации, необходимость, желательность и т.п. (it is necessary, it is important, it is desirable, it is advisable, it is not necessary, it is encouraging, it is not impossible и т.п.), в придаточных предложениях, вводимых союзом
211
that, форма сказуемого либо совпадает с инфинитивом (но не имеет частицы to), либо состоит из глагола should + инфинитив (без частицы to).
На русский язык обе формы переводятся глаголом в прошедшем времени, а союз that – союзом чтобы. Например:
It is important that the plan be |
Важно, чтобы план был выполнен |
fulfilled in time. |
вовремя. |
или |
|
It is important that the plan should |
|
be fulfilled in time. |
|
|
|
It is necessary that our engineer take |
Необходимо, чтобы наш инженер |
part (или should take part) in this |
принял участие в этой работе, |
work. |
|
|
|
Тренировочное упражнение
Укажите, в каких предложениях that переводится союзом
чтобы.
1.Не said that it was necessary to buy a new computer.
2.It is recommended that a new plan should be developed.
3.They said that the new computer would be used for data processing.
4.It is impossible that all these calculations be made in time.
5.It is necessary to draw up a plan that will distribute work to be done on the farm throughout the year.
§ 29. Усилительная конструкция It is . . . that (who)
Данная конструкция служит для смыслового выделения одного члена предложения (подлежащего, дополнения или обстоятельства).
It is (was) + выделяемое слово + that (who)...
На русский язык эта конструкция переводится со словом «именно». Например:
It is this new system of management |
Именно эта новая система управления |
that gave the best results. |
дала лучшие результаты. |
|
|
It is the accountant who prepares the |
Именно бухгалтер подготавливает |
balance sheet. |
балансовый отчёт. |
|
|
212
Тренировочное упражнение
Укажите, в каких предложениях употребляется усилительная конструкция.
1.It was the issued stocks that allowed the company to accumulate the necessary money for the new project.
2.It is necessary that we take an inventory of the capital assets.
3.It is the law of supply and demand that influences the retail price.
4.It is essential that they keep accurate records of every transaction.
5.It was our director who spoke about the losses of the company.
§ 30. Значения слов «that» и «those»
Слова «that» и «those» могут употребляться:
1. Как указательные местоимения в значении «тот», «те». Например:
That method is more reliable than the Тот метод надёжнее, чем старый. old one.
2. Как заместители ранее упомянутых существительных. В этом случае они часто употребляются с предлогом of и на русский язык переводятся теми существительными, которые that и those заменяют. Например:
|
The goods sold in the market are of |
Товары, продаваемые на рынке, |
||
|
lower quality than those of our |
имеют более низкое качество, чем |
||
|
company. |
товары нашей компании. |
|
|
|
|
|
||
3. That употребляется для присоединения придаточных предложений и |
||||
|
переводится союзным словом «который». Например: |
|
||
|
|
|
|
|
|
A consumer prefers the good that has |
Потребитель |
предпочитает товар, |
|
|
high quality and a reasonable price. |
который |
обладает |
высоким |
|
|
качеством и имеет разумную цену. |
||
|
|
|
|
|
4. That употребляется для присоединения придаточных предложений и переводится союзом что. Например:
It is well-known that the market price is |
Хорошо известно, что рыночная цена |
regulated by the law of supply and |
регулируется законом спроса и |
demand. |
предложения. |
|
|
|
|
213
5. That употребляется как часть усилительной конструкции It is ... that. Например:
It is a reduction in incomes that |
Именно уменьшение доходов повлияло |
influenced the quantity of the goods |
на количество потребляемых товаров. |
consumed. |
|
|
|
6. That употребляется в предложениях типа It is necessary ... that и переводится союзом чтобы. Например:
It is necessary that all data be prepared |
Необходимо, чтобы все данные были |
in time. |
подготовлены вовремя. |
|
|
§ 31. Конверсия
Конверсия – это способ образования одной части речи от другой без добавления суффиксов и приставок и без изменения основной формы слова. Например:
Глагол |
Существительное |
|
|
To use – использовать |
use – использование |
|
|
To increase – увеличивать |
increase – увеличение |
|
|
To produce – производить |
produce – продукты, изделия |
|
|
To effect – влиять |
effect – влияние |
|
|
Тренировочное упражнение
Укажите предложения, в которых выделенные слова являются глаголами.
1.Government regulations should be in the interests of society.
2.These calculations demand reliable data.
3.Market prices depend on the way the law of supply and demand works.
4.The problem that interests most economists is the proper dose of government intervention into the economy.
5.Prices increases lead to the decrease in the quantity of the goods sold.
6.A change in demand takes place when an individual’s income increases.
214
Литература:
1.American English for Everyday and Academic use. Американский вариант английского языка : учеб. пособие для взрослых / отв. ред. Ю. П. Третьяков. – СПб : Наука, 2005.
2.Английский язык для научных работников : учебно-метод. пособие/ Т. В. Афанасьева [и др.]. – Минск : Институт подготовки научных кадров Национальной Академии Беларуси, 2005.
3.Басс Э. М. Научная и деловая корреспонденция. Английский язык / Э.М. Басс. – М. : Наука, 1991.
4.Глушенкова Е. В. Английский для студентов экономических специальностей/ Е. В. Глушенкова, Е. Н. Комарова. – М. : Астрель, 2002.
5.Маркушевская Л. П. Аннотирование и реферирование: методические рекомендации для самостоятельной работы студентов / Л. П. Маркушевская, Ю. А. Цапаева. – СПб. : СПб ГУ ИТМО, 2008.
6.Минакова Т. В. Английский для аспирантов и соискателей /Т.В. Минакова. – Оренбург : ГОУ ОГУ, 2005.
7.Михельсон Т. Н. Пособие по составлению рефератов на английском
языке / Т. Н. Михельсон. – Л. : Наука, 1990.
8.Сафроненко О. И. Английский язык для магистров и асп ирантов / О.И. Сафроненко. – М. : Высшая школа, 2005.
9.Славина Г. И. Аннотирование и реферирование / Г. И. Славина. – М. : Высшая школа, 2001.
10.Пичкова Л. С. Реферирование, аннотирование и перевод экономических текстов. Теория практика /Л. С. Пичкова; МГИМО(У) МИД РФ. – М. : Анкил, 1999.
11.Черенкова Н. И. English for Master’s Degree and Postgraduate Studies : учеб.
пособие для подготовки к сдаче кандидатского экзамена / Н. И. Черенкова. – СПб. : Изд-во СПбГУЭФ, 2010.
Интернет-ресурсы:
Письмо www.rpi.edu/web/writingcenter www.writingcenter.tamu.edu
http://www.ece.cmu.edu/ ᷉ koopman/essays/abstract.html. http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/ www.waylink-english.co.uk/ www.nature.com/scitable/ebooks/english-communication-for-scientists
215
Чтение
http://ideas.repec.org/i/a.html – Papers and articles in scientific journals. https://www.aeaweb.org/aej/app/index.php – American Economic Journal: Applied Economics.
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_economics_journals. |
|
http://www.lib.purdue.edu/phys/assets/SciPaperTutorial.swf |
– Quick tutorial on |
reading scientific papers. |
|
www.owlnet.rice.edu/.../How To Read Scientific Articles. http://journals.cluteonline.com/index.php/JABR – Journal of Applied Business Research.
Аудирование
http://www.englishclub.com/listening/index.htm – it helps you learn the skill of listening in English.
www.EnglishListening.com – features recordings of ordinary English speakers, with questions and other study aids.
www.esl.about.com/cs/listening/index/htm – English Listening Skills and ActivitiesEffective Listening Practice – listening comprehension for all levels (beginners to advanced). www.englishlistening.com – listening comprehension for all levels (beginners to advanced).
Говорение и словарный запас
www.Merriam-WebsterOnLine.com – all the best resources on the net (learning online, online training, online translation, speech aids).
www.americanaccent.com – American pronunciation: theory and practice. http://www.englishclub.com/speaking/index.htm – it helps you learn and practise the skill of speaking English.
http://www.englishclub.com/webguide/Speaking/ – links to English Speaking pages for ESL learners and teachers.
http://www.englishclub.com/pronunciation/index.htm – English Club English Pronunciation for ESL learners.
http://www.englishclub.com/vocabulary/index.htm – vocabulary lessons.
Грамматика
http://www.englishclub.com/grammar/index.htm – grammar lessons, tutorials and quizzes. www.better-english.com/exerciselis.html – business-English exercises, grammar and vocabulary quizzes, plus business English Hangman game. http://www.englishgrammarsecrets.com/ – use these English grammar lessons for self study or to consolidate your lessons with your teacher. http://www.english-grammar-lessons.com/ – English grammar lessons. www.GrammarNOW.com – a grammar, composition, editing, proofreading resource. www.GrammarBytes.com – a list of various grammar links.
216
CONTENTS
Unit 1. Learning and research centers………………………………………….4
Unit 2. Research work organization in Russia…………………………………9 Unit 3. My research……………………………………………………………..18
3.1.My research work……………………………………………………...18
3.2.Taking a postgraduate course………………………………………….19
3.3.Choosing a research topic……………………………………………..21
Unit 4. Communication for scientists………………………………………….24
4.1.Scientific writing. …………………………………………………….25
Writing scientific paper…………………………………………………..25
Writing summary…………………………………………………………34
Abstract writing…………………………………………………………..43 Annotation writing……………………………………………………….51 4.2. Writing correspondence…………………………………………………55 E-mail…………………………………………………………………….55 Letters…………………………………………………………………….64
4.3.Giving oral presentations………………………………………………...86
4.4.Interacting during conferences…………………………………………...93
4.5.Chairing a conference…………………………………………………..103
4.6.Chairing a scientific session……………………………………………109
4.7.Conducting a scientific session………………………………………...110
4.8.Taking part in a panel discussion………………………………………113
4.9.Role-play……………………………………………………………….120
Supplementary material……………………………………………………..121
Grammar revision……………………………………………………………166