- •Russian Academy of Sciences
- •Read the text
- •Methodology
- •Conclusion
- •What makes a good summary?
- •Abstract
- •There are two kinds of abstract
- •Annotation writing
- •Sample descriptive annotation
- •Sample critical annotation
- •Annotated bibliography
- •Sample annotated bibliography entry
- •4.2. Writing Correspondence
- •Personal versus professional e-mail
- •Organizing an e-mail
- •Considering audience, purpose, and tone
- •Establishing a respectful tone
- •E-mailing a peer
- •E-mailing a scientist you do not know
- •Establishing the context of an e-mail
- •Managing e-mail
- •A full block format letter (from one person to another):
- •A modified block format letter (from one person to another):
- •A modified block format letter (from an organization to a person):
- •Your Address
- •The Date
- •Recipient’s Name and Address (inside address)
- •The salutation
- •The Subject
- •The Text of Your Letter (the body of the letter)
- •The Closing
- •Your Name and Signature
- •The 6th International Conference “Rivers of Siberia”
- •Participating in the discussion
- •Moderating the discussion
- •II. Conferences and symposia
- •III. ОСНОВЫ РЕФЕРИРОВАНИЯ И АННОТИРОВАНИЯ. ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
- •Полезные фразы при анализе заголовка статьи:
- •Flat prospects
- •Digital media and globalization shake up an old industry (идея статьи)
- •A German company tries to deal with an unwanted endorsement (идея статьи)
- •Наречия и логические связки времени
- •Связки, вводящие новую информацию
- •Rendering of the article "Trouble at till"
- •English for Master's Degree and Postgraduate)
- •Grammar revision
- •Тренировочное упражнение
- •Тренировочное упражнение
- •Reading: читающий, читая
- •Тренировочное упражнение
- •Тренировочное упражнение
- •Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- •§ 4. Глагол to be в сочетании с инфинитивом
- •Сложные формы герундия
- •Тренировочное упражнение
- •Укажите, в каких предложениях нужно употребить слово «который» при переводе их на русский язык.
- •§ 16. Инфинитивная конструкции «сложное подлежащее»
- •при сказуемом в действительном залоге
- •Глаголы, выражающие долженствование
- •§ 23. Предложения с вводящим словом «there»
157
you do business. For example Tesco which has been extremely successful in foreign markets is going into America with convenience stores. This is due to the fact that it considers supermarket business there to be too competitive and overcrowded.
( Н.И. Черенкова, О.В. Вессарт, О.А. Нестерова, М.А. Суворова.
English for Master's Degree and Postgraduate)
РЕЧЕВЫЕ КЛИШЕ И ОБОРОТЫ ДЛЯ ОБОБЩЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ
I. Информация об использованном источнике для исследования
a) |
The book/paper is called “…” |
а) Данная работа |
|
It is entitled “…” |
(монография/статья) называется |
|
The title of the book/paper is “…” |
“…”. |
|
The subtitle of it is “…” |
|
b) |
The author of the book/paper is… |
b) Автором этой работы |
|
It is written by… |
(монографии/статьи) является … |
|
It belongs to the pen of... |
|
c) |
The book/paper is/was published by… |
с) Эта работа (монография/статья) |
|
It is/was printed in… |
(была) издана … |
II.Информация о целях и задачах исследования а) Данное исследование
проводится/проводилось с целью изучения/исследования/анализа/ обсуждения…
b) Главная цель исследования – установление/определение/ описание…
с) Основные цели и задачи
158 |
|
investigation is/was to consider … |
исследования – рассмотрение/ |
The chief object of the paper is/was to |
анализ/развитие/демонстрация… |
reveal … |
|
The objective of the research |
|
is/was to develop … |
|
The aims and purposes of the book |
|
are/were to illustrate … |
|
III. Общая информация о содержании исследования
a)The book under study is about … The monograph under examination deals with …
The paper under investigation centres on …
The article under analysis focuses on … b) The essay under consideration
concentrates on …
The dissertation under observation is concerned with …
The thesis under review is devoted to … The problem under discussion presents …
It is designed to present …
а) Основным содержанием изучаемой (исследуемой) монографии/статьи является …
b) Основным содержанием рассматриваемой (обсуждаемой) работы /диссертации/проблемы является…
IV. Информация о содержании отдельных частей (разделов, глав) исследования
a)It presents … It reports on …
It provides information on …
It considers a new advance in … It covers such points as …
It defines the phenomenon of …
It gives a detailed description of … It touches upon …
It requires a direct study of … b) It claims that …
It emphasizes that … It points out that …
a)Данный раздел представляет / сообщает / информирует / рассматривает / содержит / даёт определение, описание и т.п.
b) В этом разделе утверждается / подчёркивается / выделяется то, что …
159
с) It is reported that … It is claimed that …
It is pointed out that …
d)Much attention is given to the practical advantage of …
A careful account is given to … An attempt is made to …
The effects of … on … are considered….
c) В этом разделе сообщается /утверждается/подчёркивается то, что …
d) Много внимания уделяется практической пользе … Тщательно исследуется … Предпринята попытка … Анализируется влияние … на …
V. Информация об итогах и результатах исследования
a)The main issues are/may be summarized …
The results/data are presented …
The research results showed that …
It enables us to draw a conclusion that
…
(Perhaps) it is most reasonable to conclude that …
An attempt is made to …
Thus the core of the problem is …
b)It is/was instructive to examine in detail …
It is/was necessary to consider it from the point of view of …
It requires/required a detailed analysis of …
It is of interest for …
c)There are different approaches to the solution of this problem.
The conventional approach (to this problem) is based on …
а)Подводятся/Можно подвести главные итоги … Представлены полученные результаты …
Результаты исследования показали, что … Это позволяет нам сделать
заключение о том, что … Можно смело сделать вывод/прийти к заключению о … Предпринята попытка … Таким образом, суть проблемы заключается в том, что …
b) Представляется/представлялось целесообразным провести глубокий анализ … Следует/была необходимость
рассмотреть (эту проблему) с точки зрения … Требуется/требовалось провести тщательный анализ … Этим интересуются …
c) Существуют разные подходы к решению этой задачи … Традиционное решение (этой задачи) основывается на …
160
The (proposed) method allows (us) to solve the problem …
The method is based on the idea …
The new method proves to be … This research technique provides a reasonably objective criterion…
An analogical approach will help to distinguish a few common features…
d)We have made a thorough study of .. We have examined the relations between …
We have succeeded in receiving extensive data …
We have come to the conclusion that…
The current interest in the problem lies in …
Предлагаемая методика позволяет (нам) решить задачу … Этот подход основывается на …
Новая методика оказывается … Этот метод исследования даёт достаточно объективную картину.. Аналогичный подход будет способствовать определению ряда закономерностей …
d) Мы хорошо изучили …
Мы исследовали связи (между) …
Нам удалось получить перспективные/обнадеживающие результаты … Мы пришли к выводу о том, что …
Сегодня главным в этом вопросе является …
VI. Выражение своего мнения и отношения к полученной информации
In my opinion … / To my mind … I think/believe that …
I hope that …
In general … / Generally speaking
Frankly speaking …
Actually … / As a matter of fact …
In other words …
In short … / In a word …
It seems essential to emphasize that …
It’s necessary to stress one basic point.
It is interesting … / instructive …
По моему мнению …
Ядумаю, что …
Янадеюсь, что … В общем и целом …
Откровенно говоря … На самом деле / В действительности … Другими словами …
Если коротко … / В двух словах … Представляется важным подчеркнуть то, что … Необходимо выделить один важный момент.
Интересно … / Информативно …
161
РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ ПОВСЕДНЕВНОГО ОБЩЕНИЯ 1. Что говорят при знакомстве, встрече и прощании
Hello!
Good morning /afternoon /evening! Hi!
Glad/happy to see you. Nice/good to see you.
How are you? / How are you doing? / How are you getting on?
How’s life? / How’s life treating you? How are things? / How’s business?
Fine, thanks.
Very well, thank you. OK, thank you.
Not too (so) bad, actually.
Not very well, I’m afraid.
Pleased/nice to meet you. Meet my friend.
We’ve met before.
This is my sister.
Let me introduce myself.
Let me introduce you to Mr./Mrs. …
I really will have to go now. /I really must go. Good-bye! / Bye-bye!
See you later. / See you soon.
It would be nice to see you again.
I hope I’ll see you soon.
I’ll be looking forward to seeing you again.
Hope we meet again.
We’ll be in touch./We’ll be in contact.
Keep me informed.
Drop me a line if anything new comes in. All the best. / Good luck (to you).
Have a nice weekend / holiday.
And you too. / The same to you.
-Здравствуйте!
-Доброе утро /день / вечер!
-Привет!
-Рад видеть Вас.
-Приятно (рад) видеть Вас.
-Как Вы себя чувствуете? Как поживаете?
-Как жизнь?
-Как дела?
-Отлично.
-Очень хорошо.
-Хорошо.
-Неплохо.
-Не очень (хорошо), к сожалению.
-Приятно познакомиться.
-Познакомьтесь – мой друг.
-Мы (уже) знакомы.
-Это моя сестра. Знакомьтесь.
-Позвольте представиться.
-Разрешите представить Вас …
-Извините, но мне надо идти.
-До свидания! / Пока!
-Ещё увидимся./До скорой встречи.
-Надеюсь, мы ещё встретимся.
-Я надеюсь, мы скоро увидимся.
-Очень надеюсь, что ещё увидимся.
-Надеюсь встретиться.
-Будем на связи.
-Давайте знать о себе.
-Напишите мне, если появится что-то новое.
-Всего наилучшего. / Удачи Вам.
-Хорошего Вам отдыха (выходных, праздничных дней).
-И Вам того же.
162
2. Как поздравить, сделать комплимент
Happy New Year! / Merry Christmas! Happy birthday!/ Many happy returns of the day!
May all your dreams come true! Congratulations (to you)!
I wish you success /good health /luck.
Have a nice holiday!
Have a good time!
All the best.
You were great / superb.
Good for you. / Well done.
You did it well.
You look wonderful / lovely today.
It’s great / terrific / fantastic!
That’s fine.
-С Новым годом! / С Рождеством!
-С днём рождения!
-Пусть все Ваши мечты исполнятся.
-Мои поздравления!
-Я желаю Вам успехов / хорошего здоровья / удачи.
-Желаю хорошо провести праздник (отпуск, каникулы).
-Желаю хорошо провести время.
-Всего наилучшего.
-Вы были великолепны.
-Молодец. / Отлично сработано.
-Я поздравляю тебя с отличными результатами.
-Вы выглядите замечательно /чудесно сегодня.
-Грандиозно / потрясающе / замечательно !
-Это прекрасно.
3. Как поблагодарить, ответить на благодарность
Thank you (very much). |
- Спасибо Вам (большое). |
Many thanks. / Thanks a lot. |
- Тысячу благодарностей. / Спасибо |
|
большое. |
I would like to thank you. |
- Мне бы хотелось поблагодарить Вас. |
Thank you for coming. |
- Спасибо (за то), что пришли. |
Thank you for calling. |
- Спасибо за звонок (что позвонили). |
Thank you for your hospitality. |
- Спасибо за Ваше гостеприимство. |
Thanks for everything. |
- Спасибо за всё (хорошее). |
You are welcome. |
- Всегда пожалуйста. |
It’s my pleasure. |
- Спасибо Вам. |
It’s O.K. / That’s all right. |
- Ничего (всё хорошо). |
It’s nothing. / Not at all. |
- He стоит благодарности. |
163
4. Как подбодрить, посочувствовать, предложить свою помощь
Don’t worry. / Take it easy.
Relax. / Be happy. Cheer up!
Go ahead!
Everything will be all right.
Let’s hope for the best.
Don’t take it too close to your heart.
Forget it.
Things happen. / This is life. One must forget the bad and remember the good.
What can I do for you? Could I help you in any way?
Can I help you? / Is there anything I can do ?
Let me help you. / Let me do it. / I’m going to do what I can.
Give it to me.
-Не волнуйтесь.
-Не переживай(те).
-Не унывайте!
-Продолжайте! (Действуйте!)
-Всё будет хорошо.
-Давайте надеяться на лучшее.
-He принимайте это близко к сердцу.
-Не думайте об этом!
-Всякое бывает. / Такова жизнь.
-Надо думать только о хорошем.
-Что я могу сделать для Вас?
-Могу я чем-то помочь Вам?
-Могу я помочь Вам?
-Позвольте мне помочь Вам.
-Оставьте это мне.
5. Как извиниться и что ответить на извинение
Sorry / I’m sorry.
Pardon /I beg your pardon.
Excuse me.
Excuse my interrupting you.
I must apologise (to you).
Forgive me, please.
I’m sorry I’m late. / Sorry for being late. Sorry, I’ve kept you waiting.
That’s all right. / It’s O.K.
No need to be sorry. No trouble at all.
-Извините.
-Прошу прощения.
-Извините (меня).
-Извините, что перебиваю Вас.
-Я должен извиниться (перед Вами).
-Простите меня, пожалуйста.
-Извините за опоздание.
-Простите, что заставил Вас ждать.
-Ничего страшного.
-Нет нужды извиняться.
-Никакого беспокойства. Не волнуйтесь.
|
164 |
Forget it. |
-Забудьте это. (Не вспоминайте |
|
больше об этом.) |
Please, don't apologize. |
- Пожалуйста, не извиняйтесь. |
You needn’t apologize. It’s my fault. |
- Не надо извиняться. Это моя вина. |
Never mind. |
- Ничего страшного. |
It’s not your fault. / You are not to blame. |
- Это не Ваша вина. / Вы не |
|
виноваты. |
6. Как выразить согласие, несогласие с мнением собеседника
“You agree with me, don’t you?”
-Yes, I do.
-No, I don’t.
-But I don’t.
“You don’t agree with me, do you?”
-No, I don’t.
-Yes, I do.
-But I do.
(Yes,) of course. / (Yes,) certainly. Certainly not. / Of course not.
I think so. / I hope so.
I don’t think so, I’m afraid. I’m afraid so.
I’m afraid not. I don’t mind.
You are (quite) right. Dead right you are. That makes sense.
It goes without saying. I am all for it.
You are not (quite) right, I’m afraid. You are mistaken, I’m sorry.
I can not agree with you, I’m afraid. I’m against it, I’m sorry.
Nothing of the kind, unfortunately. On the contrary. / Far from it.
It’s out of the question.
-Вы согласны со мной.
-Да, согласен.
-Нет, не согласен.
-Но я не согласен. ( Нет же, не согласен.)
-Вы не согласны со мной.
-Да, не согласен.
-Нет, согласен.
-Но я согласен. (Нет же, согласен.)
-Конечно, (да).
-Конечно, нет.
-Думаю, что так. / Надеюсь, что так.
-Не думаю, (что так).
-Боюсь, что так.
-Боюсь, что это не так.
-Я не возражаю.
-Вы (совершенно) правы.
-Вы абсолютно правы.
-Разумно.
-Безусловно.
-Я полностью «за».
-Вы не совсем правы.
-Вы ошибаетесь.
-Я не могу с Вами согласиться.
-Я против этого.
-Ничего подобного.
-Наоборот. / Далеко от этого.
-Об этом не может быть и речи.
|
165 |
I wish I could. |
- Если бы я мог. |
I doubt it (unfortunately). |
- Я сомневаюсь в этом. |
I’m not sure (of it). / I don’t know. |
- Не знаю. (Я не уверен в этом.) |
Don’t jump to conclusions, please. |
- Не торопитесь с выводами. |
Really? / Is that really so? |
- Неужели? / Неужели (это) так? |
You don’t say so! |
- He может быть! |
That’s surprise! / That’s news to me. |
- Это сюрприз! Это новость для меня. |
That's fine! |
- Прекрасно! |
Great! / It’s a great idea! |
- Грандиозно! / Это гениальная идея! |
Terrific!/ Grand!/ Fantastic! |
- Потрясающе! / Здорово! /Замечательно! |
7. Как установить и поддержать взаимопонимание
I see. / Oh, I see, never mind. Thanks anyway.
I got you. / Did you get me? Did I get you right?
I didn’t (quite) get you.
Are you following me? Pardon? / I beg your pardon?
(I’m afraid) you didn’t get me. (I’m afraid) you got me wrong.
What can we do about it?
Could you do me a favor, please?
I mean / meant |
to say that… |
The point / thing |
is (that)… |
This is the point. |
|
This is not the point, I’m afraid.
Speak to the point, please.
It’s like this. / I’ll tell you what. Where were we?
Let’s get down to business.
Go on, please.
As a matter of fact… / Actually…
I’m glad you’ve asked me that question. As far as I know…
As you may well know…
-Понятно. / Я все понимаю, ничего страшного. Всё равно спасибо за всё.
-Я Вас понял. / Вы меня поняли?
-Я правильно Вас понял?
-Я не (совсем) понял Вас.
-Вы следите за моей мыслью?
-Простите? (Я не понял Вас. Я не расслышал, что вы сказали.)
-(Боюсь, что) Вы меня не поняли.
-(Боюсь, что) Вы меня неправильно поняли.
-Что мы можем с этим сделать?
-Не могли бы Вы оказать мне услугу?
-Я хочу / хотел сказать, что…
-Дело в том, что …
-Вот в чём дело.
-Дело не в этом.
-Говорите по существу.
-Дело вот в чём. / Я расскажу Вам, в чём дело.
-На чём мы остановились? (в беседе)
-Приступим к делу.
-Продолжайте, пожалуйста.
-В сущности…/В действительности…
-Я рад, что Вы задали мне этот вопрос.
-Насколько мне известно…
-Как вам хорошо известно…