Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
4866.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
13.11.2022
Размер:
787.12 Кб
Скачать

13

VIII. Прочитайте и письменно переведите следующий текст:

L'étude de marché

L'étude de marché, c'est la troisième partie des études effectuées dans le cadre des études commerciales. En disant «étude de marché», on a en vue l'étude de la concurrence (l'offre) et l'étude de la clientèle (la demande). Pour mener cette étude, il faut se poser quelques questions:

- Qui vend? Un produit identique ou similaire peut être vendu par des

entreprises

concurrentes;

il importe

alors de déterminer

la

place

qu'elles

occupent sur le marché et de connaître

les

particularités

de

leur

activité.

Dans ce cas,

on a recours aux études documentaires.

 

 

 

- Qui

achète, qui

est

susceptible d'acheter? Il s'agit de la recherche

du nombre

de consommateurs

actuels

et potentiels, et de

leur répartition

géographique, sociale, professionnelle, par

niveau

d'instruction... Cette analyse

statistique et sociologique de la clientèle

est

un élément

essentiel du

marketing.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Pourquoi achète-t-on? Les études quantitatives dont nous venons de parler, sont souvent accompagnées d'études qualitatives appelées aussi études de motivations. Celles-ci sont faites en vue de connaître les motivations, les tendances, les raisons qui poussent le consommateur à acheter un produit ou, au contraire, à ne pas l'acheter.

Mots et expressions

dans le cadre de – в рамках чего-л. avoir en vue – иметь в виду

il importe de faire qch – надлежит, следует; важно avoir recours à qch – прибегать к чему-л.

être susceptible de faire qch – быть в состоянии делать что-л. répartition – распределение

celles-ci – эти, последние

Вариант 2

I. Раскройте скобки, поставив глагол 1-го предложения в passé immédiat, а глагол 2-го предложения в futur immédiat . Переведите полученные предложения

1.Nous (faire) connaissance avec cet homme.

2.Je (parler) à Nicolas.

14

II. Переведите следующие предложения. Подчеркните одной чертой partcipe présent, двумя чертами gérondif и волнистой чертой adjectif verbal

1.La mère chuchotait à l’oreille de son enfant les mots touchants.

2.La mère touchant son enfant sentait la chaleur.

3.En quittant la pièce, il dit qu'il va revenir.

III. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод предложений с личным местоимением il (он) и безличным местоимением il (не переводится):

1.Il est utile de se promener avant le sommeil.

2.Il est allé en France.

3.Il fait mauvais temps à cette saison.

4.Il fait tout son possible.

IV. Руководствуясь правилами согласования времён, переведите следующие предложения:

1.Ils étaient sûrs que la plante donnait la fièvre.

2.Elle a dit qu’elle avait déjà fini le travail.

3.Pierre m’a écrit qu’il allait arriver à Paris dans trois semaines.

4.Je décida que mon frère prendrait part au concours.

V. Перепишите следующие предложения, подчеркните в них сложный инфинитив и переведите предложения:

1.Après être sorti, il se rappela de la rencontre.

2.Il faut avoir vu cela.

VI. Раскройте скобки, поставив глагол в futur simple, conditionnel présent или conditionnel passé. Предложения переведите

1.Si j’ai le temps libre ce soir, je vous (aider).

2.S’il faisait beau temps, cette excursion (avoir) lieu.

3.Si vous aviez été plus attentif, vous (ne pas commettre) cette faute.

VII. Перепишите следующие предложения, поставив глагол 1-го предложения в subjonctif peésent, а глагол 2-го предложения – в subjonctif passé. Полученные предложения переведите

1. Il faut que vous (aller) le soir.

15

2. Qu'il (finir) dans une heure.

VIII. Прочитайте и письменно переведите следующий текст:

Commerce extérieur français

Le commerce extérieur du tout pays comprend les exportations et les importations des biens, des services et des capitaux. Nous allons parler des biens et des services.

Depuis le début des années 1960, après être tournée surtout vers les pays de la Communité économique européenne, l’économie française s’ouvre sur l’extérieur et s’internationalise. C’est dans ce cadre-là que la France effectue ses achats des produits industriels et ses ventes des produits agro-alimentaires. Inversement, ses exportations industrielles et ses importations agro-alimentaires s’effectuent, généralement, avec les pays plus lointains.

L’Allemagne est le premier client et le premier fournisseur de la France, l’Italie est son deuxième partenaire pour les deux classements. Les Etats-Unis et le Japon sont, respectivement, le premier et le deuxième fournisseur noneuropéens de la France.

Depuis la première crise pétrolière (1973), le commerce extérieur français des biens est déficitaire, c’est-à-dire que le total de ses achats est supérieur au total de ses ventes à l’étranger. En ce qui concerne les échanges des services (recherches, prospection, gestion, ingénierie, tourisme), ils sont excédentaires et compensent partiellement le solde négatif de la balance commerciale française. Dans le domaine industriel, les trois exportations vedettes sont l’aéronautique

(au premier rang), les automobiles et les armes. Quant au secteur agroalimentaire, il est traditionnellement un des points forts français.

Mots et expressions

biens m pl – товары

s’ouvrir sur l’extérieur – выходить на внешний рынок dans le cadre de – в рамках чего-либо

fournisseur m – поставщик

prospection f – разведка полезных ископаемых solde m – сальдо

vedette – главный, основной

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]