Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
4863.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
13.11.2022
Размер:
786.72 Кб
Скачать

61

С предлогом pour infinitif passé переводится придаточным предложением причины:

Hier j'ai été arrêté par un agent pour avoir brûlé le feu rouge. – Вчера я был задержан регулировщиком за то, что проехал на красный свет.

Глаголы, употребляющиеся перед инфинитивом без предлога

Aimer

любить

Oser

осмеливаться

Compter – рассчитывать

Penser

думать, рассчитывать

Croire

думать, полагать

Pouvoir

мочь

Désirer

желать

Préférer

предпочитать

Devoir

долженствовать

Savoir

уметь

Espérer

надеяться

Vouloir

хотеть

Глаголы, употребляющиеся перед инфинитивом с предлогом à

 

 

Aider – помогать

S'habituer – привыкать

Appeler – призывать

Inviter – приглашать

Apprendre – учиться, учить

Se mettre – начинать,

Avoir – долженствовать

 

приниматься

Chercher – пытаться, стараться

Obliger – обязывать

Commencer – начинать

Se préparer – готовится

Hésiter – колебаться

Réussir – удаваться

При переводе конструкции avoir+à+infinitif используется или оборот "быть должным", или слова "надо", "необходимо":

J'ai beaucoup de chose à faire. – Я должен много сделать.

Мне нужно много сделать.

Nous avons deux testes à lire. – Мы должны прочитать два текста.

Глаголы, употребляющиеся перед инфинитивом с предлогом de

Accepter

соглашаться

Essayer

пытаться, пробовать

Avoir besoin

нуждаться

Finir

заканчивать

Avoir honte

стыдиться

Etre obligé – быть вынужденным,

 

 

 

обязанным

Avoir peur

бояться

Ordonner

приказывать

Cesser

переставать,

Oublier

забывать

 

прекращать

 

 

Conseiller

советовать

Permettre

разрешать

Continuer

продолжать

Prier

просить

Décider

решать

Promettre

обещать

62

Défendre

запрещать

Proposer

предлагать

Demander

просить, требовать

Refuser

отказываться

Se dépêcher

торопиться

Souhaiter

желать

Empêcher

мешать

Tâcher

стараться

Глаголы laisser и faire в сочетании с инфинитивом

Конструкции глаголов faire и laisser с инфинитивом называются каузативными конструкциями. В этих конструкциях глагол faire имеет значение – «заставлять», а глагол laisser – «давать возможность»:

La mère faisait lire les enfants. – Мать заставляла детей читать. Laissez les enfants jouer. – Дайте детям возможность поиграть.

В целом ряде случаев сочетания faire и laisser с инфинитивом переводятся на русский язык одним словом:

faire marcher – включить, запустить, завести

faire rire – смешить

faire entrer – ввести, впустить

faire voir – показать

faire sortir – выпроводить, прогнать

faire échouer – провалить

faire tomber – повалить, опрокинуть

faire savoir – знакомить

faire chanter – шантажировать

faire venir – вызвать

faire aller – 1) вести, управлять; 2) наладить, запустить

laisser aller – не мешать

laisser passer – пропустить

laisser tomber – уронить

 

se faire faire qch. – 1) заставить сделать что-либо для себя; 2) заказать себе что-либо

Инфинитивный оборот proposition infinitif

Proposition infinitif – это такой оборот, в котором прямое дополнение в личной форме обозначает агента действия, выраженного инфинитивом. Указанный оборот может употребляться после глаголов чувственного восприятия, например, таких, как voir (видеть), regarder (смотреть), entendre (слышать), écouter (слушать), sentir (чувствовать), apercevoir

(замечать). На русский язык этот оборот переводится придаточным предложением с союзом "что" или "как":

J'ai vu venir mon ami. – Я увидел, что шел мой друг.

Nous entendions nos camarades chanter. – Мы слышали, как поют наши товарищи.

Если дополнение глагола в личной форме выражено местоимением, то оно ставится пред глаголом:

Je les écoute chanter. – Я слушаю, как они поют.

63

ПРИЧАСТИЕ (PARTICIPE)

Participe имеет три формы: 1) participe présent; 2) participe passé; 3) participe passé composé.

Participe présent

Participe Présent соответствует русскому действительному причастию, причем при переводе, в зависимости от смысла предложения, в русском языке может употребляться как причастие настоящего времени, так и причастие прошедшего времени:

Je rencontre des ouvriers allant à leur travail. – Я встречаю рабочих,

идущих на работу.

J'ai rencontré des ouvriers allant à leur travail. – Я встретил рабочих,

идущих (шедших) на работу.

Participe présent образуется путем прибавления суффикса -ant к основе 1-го лица множественного числа present de l'indicatif:

nous parl-ons

nous finniss-ons

nous lis-ons

parl-ant

finiss-ant

lis-ant

Глаголы avoir, être, savoir имеют особые формы participe présent: ayant, étant, sachant.

Если при инфинитиве есть прямое дополнение, обозначающее предмет, на который направлено действие, то дополнение, обозначающее действующее лицо, вводится при помощи предлога à (иногда par):

Le professeur faisait lire le nouveau texte aux (par les) étudiants. –

Преподаватель заставлял студентов читать новый текст. Participe présent не изменяется ни в роде, ни в числе :

Vous connaissez cet homme parlant à notre directeur? – Вы знаете этого человека, разговаривающего с нашим директором?

Vous connaissez ces hommes parlant à notre directeur? – Вы знаете этих

людей, разговаривающих с нашим директором?

 

Vous connaissez cette dame parlant à notre directeur? –

Вы знаете эту

женщину, разговаривающую с нашим директором?

 

Vous connaissez ces dames parlant à notre directeur? –

Вы знаете этих

женщин, разговаривающих с нашим директором?

 

В предложении participe présent обычно играет роль определения.

 

 

participe présent

adjectif verbal

une histoire intéressant tout le monde

une histoire intéressante

– история, интересующая всех

интересная история

des gens s'intéressant à ce problème –

 

 

люди, интересующиеся этой

 

 

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]