
Gachev_G_Natsionalnye_obrazy_mira_Kavkaz
.pdf
|
га », Валех = «очарованный », Вагиф = «знаток ». (Последние два |
|
|
имени — персидские по происхождению...) |
|
'Ц |
Но если человек знает значение своего имени, оно ему — как |
|
|
призвание: себе соответствовать, подтянуть свою жизнь под иде- |
|
|
альную модель, именно тебе присущую. Имя — как индивиду |
|
|
альная Платонова идея, заведующая смыслом твоего существо |
|
|
вания... |
|
|
Но в таком случае азербайджанец верит своему здравому |
|
|
смыслу, считает, что ему понятно должно быть хотя бы то, что |
|
|
вступает в круг его жизни, близко его касается, затрагивает,— и |
|
|
не отдаст это в ведомство-распоряжение чужого дяди, царя, на |
|
|
пример, который далеко и высоко... |
|
|
Это и на меджлисе с моллой на поминках позавчера я ощу |
|
|
тил: как это в порядке вещей стих Хагани приводить в связь с |
|
|
законом ГАИ и рассуждать о воровстве, чести и справедливости |
|
|
и вообще, и в круге моих бытовых забот... |
|
|
И сноба |
на ко&ер! |
Однако, возвратимся к всемодели Ковра и продолжим над нею медитацию.
Итак, Ковер — изделие Азербайджанской Женщины. Ж ен щина —тайна исламского мира. Она прикрыта чадрою и паранд жою от стихии света и воздуха, содержится лишь в дому и под покрывалом... Как будто угнетение. Но — и святыня! Ведь так, бережно и трепетно, прикрывают, содержат скинию завета во Израиле, Каабу в Мекке, имя Божие, что не упоминается всуе...
Женщина — сокровенная тайна и Истина, глубоко в недра общественного бытия запрятана. Никто снаружи не знает, что она думает, как мыслит о бытии. Снаружи треплют себе, бала болят легкомысленные и легкословные мужчины по кафе и чай ханам, а женщина — в дому, взаперти, не видима, молчит.
Молчит, но... — вытыкает ковер. И ковер есть ее сказ, вооб ще мысль Великой Матери-и о Бытии, проявление женского Ло госа, их образа мира и его идеала. И уж потом мужичок-мальчик забегает по ковру, как по Природе-Матери бессловесной, нали ваясь бессознательно ее заветами и сущностями, сомыслами,
ЗОВ
считая свою бегучесть и словесный лепет важным и умным, а реку, облака, дерево, птицу, ветер, ковер — досмысленными, дословесными...
Если мугам — излияние мужского Логоса, то ковер — мысль женская о бытии. «Конечно, у ковра, как и у музыки, свой язык,— продолжает Анар свою философему на Ковре. («На ковер» — ристалище мысли — мы с ним вышли: на состязание рассуждения о ковре. Впрочем, заранее полагаю превосходство его в этом деле и лишь образ: «быть вызванным на ковер» — здесь обыгрываю).— В обстоятельных научных трудах исследу ется непростой язык ковра, иероглифы и пиктограммы его со кровенного смысла, шифр и код его замысла. Эти замыслы в своей далекой первооснове, по мнению ряда исследователей, вос ходят к мифам и магии, к борьбе сказочного дракона, олицетво ряющего зло, с не менее фантастической птицей Симург, вопло щающей идею Добра» (с. 361).
Женский Логос, собственная мысль Материи о мире есте ственно склоняется к Двоице начал. Единое, нечет, как это по десяти пифагорейским парам,— соответствует мужскому нача лу. Так что и Троица (как Двоица во Едином) — синтез обоих начал-идей и недаром означает Целое Бытия, образуя его как «Святое семейство ».
Итак, Дракон и Симург = Ариман и Ормузд = Тьма и Свет зороастризма и манихейства — все это миросозерцания Вели кой Матери-и Востока, что была сказуема и во Логосе до прихо да монотеистических религий, когда и Бог Един, и Един и велик Аллах угнездился править существованием. И наложил запрет на свою слабость и зависимость. А она — от Женщины, Природы...
И если Коран = Слово, словесный Разум, то она, загнанная в поддон, возговорила дословесными знаками-символами, прямо прото- и — архетипами, выкладывая этой «клинописью» свое письмо в мир, воздуху, небу и свету — Ковер.
«Знак S — обозначающий дракона..., орнамент-буту — абст рагированное изображение пламени..., круги, крестики,лепест ки, бутоны, ромбы и пирамиды...» (с. 361). Это — женская мате матика, геометрия: то, как и чем они разлагают бытие на элементы и вновь собирают, конструируют, их анализ и синтез...
301
^В то же время в жестко заданной, рационалистической схеV2 ме-канве индивидуально-эмоциональная жизнь может прояв- g ляться. Ковер фиксирует настроение и его передает-пересылает
^тебе...
«Есть ковры грустные и веселые, радостные, светлые, ма жорные и мрачные, угрюмые, даже трагические! (с. 361).
«Выходя замуж, азербайджанка непременно брала в каче стве приданого ковер, сотканный собственноручно ею самой » (с. 363). Это — как удостоверение ее личности, паспорт (бук вально: «ход переносный » = passe porte, франц.).
А вот ковер — и как почта:
«С ковром связано много сказок. Гюлнар-ханум, героиня одной из таких сказок, оказавшись в безвыходном положении, прибегает к помощи ковра. Каждый день она ткет послание на коврах и, отсылая их на базар, таким образом дает знать своим близким о своих бедствиях. Такая «почтовая связь » действует безотказно — ее находят и спасают» (с. 363).
Более того, сам могущественный великий персидский Шах Аббас (из династии Сефевидов, что азербайджанска по проис хождению), оказавшись в заточении на чужбине (как повеству ет сказка), «ткет ковры и опять же при помощи «ковровой по чты » посылает весть о себе своему визирю Аллахверди-хану, визирь замечает на ковре знак «дарлыг нишаны », обозначавший узкое, замкнутое пространство, попросту говоря — тюрьму, и понимает, что шах попал в беду, что он втемнице; надо полагать, и шах, и его визирь владели тайным шифром ковровых орнамен тов» (с. 363-364).
Как на Платоновой Академии вАфинах было написано: «Негеометр да не войдет»,— так и ковроткаческое дело есть такая же рукотворная геометрия и космография...
И что Ковер действительно может приниматься как модель именно Азербайджанского Космо-Психо-Логоса (а не исламо персидского вообще), подтверждает статистика: «90% ковров, известных в мире как «кавказские »,— азербайджанские ковры»
(с. 353).
24.V.87. Уже под другими небесами (перелетел с утра в Мос кву), хотя, скорее, совсем без небес тут (ибо, какие это «небе-
302
са»? Хмарь да серь, заволокнутое небо...),— все ж попробую продолжить промышление Азербайджанства. Для того снова по ложу свинцовою пластинку, что мне роль переносного стола повсюду играет, под лист бумаги (хотя мог бы и на машину, домато, перейти), дабы заощущать себя вновь за столиком в чайхане на Приморском бульваре в Баку, где я под сению южных древес предавался медитациям про Азербайджан.
Вчера в музей ковра пошли. Какое благополучие миропони мания застыло в ковре! Иное состояние мира и психики: нето ропливое, ковер выплетался годами. И какое стройно-четкое перепостроение мира набором своих мотивов! Современный один ковровый мастер и философ выткал ковер как энциклопедию употреблявшихся за века образов — символов — пиктограмм. Их — около 700, не повторяющихся, в его этом ковре. Тут вер блюды двугорбые и одногорбые, павлины, фазаны, удоды, оле ни, собаки, дети, квадраты, ромбы, зигзаги, волны, змеи, кры лья, ветки и т. д. Птицы головами навстречу друг другу символизируют соединение влюбленных, а отвернутые в сторо ну — их разлуку.
Но фундаментален мотив, именуемый «бута». Это — язык пламени и одновременно, по замечанию моего спутника Рахмана Бадалова, имеет форму зародыша вматке (так свит младенец там) иль как проросток семядоли (форма фасоли с проклюнувшимся ростком). Бывает часто бута в буте, как матрешки в матрешке...
Ввернутость, скважинность как археэлемент организации мира. Но взяв форму стихии огня (язык пламени) за основной об
раз в ковроделии сквозь века, азербайджанство тем самым под твердило эту стихию как первую для себя из четырех. Вон и Чингиз Гусейнов в романе «Фатальный Фатали » (который я чи тал эту ночь и утро перелета) делает разбор названия Азербайд жан по элементам: азер — огонь, пламя; бай — богатый, огнем богатый55. И еще джан — душа (араб.)
Прочитав последнее (про «джан ») указание в словарике, при ложенном к книге «Литература народов СССР. Хрестоматия.
55 Гусейнов Чингиз. Фатальный Фатали. М.: Советский писатель, 1983.
С. 36.
авказ К
303
Часть вторая. М.: Просвещение, 1971, с. 458, я грешным делом \2 занесся было на следующее, возможно, красивое соображение,
gчто само название «Азербай-джан »заключает в себе тот спектр, те три составных части этноса, логоса и культуры, из которых его целостность сложилася: «бай » — безусловно, тюркское сло во; если «джан » — арабское, то, коли «азер » — персидское, вся мозаика-радуга слова красиво бы предстала...
Но для проверки позвонил Валеху Рзаеву, тонкому знатоку
вэтих вопросах; вот как он меня просветил:
—«Джан », это, безусловно, исконно тюркское слово: все это сочетание «дж » — из тюркской фонетики. Но вошло и в персид ский, и затем арабский языки, но слегка там переозвучиваемое. Ну, «бай » — это, верно, незамутненно тюркское слово. А «азер » имеет в себе, во-первых, элемент «эр», что означает: мужчина, воин.Вон скандинавское имя «Гунн-ар»= «Гунн-воин» означает. Отсюда и Иран = «Эр-ан ». И в «Деде Коркуте» постоянна фор мула: «Эр — сын Эра », что значит: мужественный, воин во втором поколении, т. е. настоящий мужчина. Элемент «Аз» или «Ас » есть традиция связывать с «Азия », но я не склонен так считать...
—Да, это было бы слишком механично.
—«Азер», действительно,— огонь, пламя. А еще и игра в камешки, судьба...
—О, спасибо Вам за просвещенную консультацию: очень на доумили и предохранили от скоропалительных построений.
Да, отправился я за одними смыслами (в анализе слова), а получил иные, более точные и богатые. Важна эта еще связь с Судьбой, что затем так характерна и значима в мировоззрении исламских народов.
Возвращаясь к мотиву «бута » в ковре, в нем символику огня исемени, зародыша прочитывая, находим вего яйцевидной форме некий нерасколотый прообраз Целого, равно годное обозначе ние и мужского (язык, вертикаль, стержень), и женского начала (овальное лоно, сидящая баба, матерь...). Это — и капля, стека ющая и в первый миг стока вытягивающаяся своим верхним кон цом...Так что «бута»— это вполне образ той «огневоды»,чтоя провидел исходно как первоэлемент азербайджанства, если его выразить на языке четырех стихий.
304
И еще к тому же: если в арабском, семитском языке (как и в древнееврейском) сквозное половое деление: в родах существи тельных и в глаголах, то в тюркском азербайджанском языке нет деления, группировки предметов и явлений по родам: «меним » — «мой » и «моя »...
На эту особенность сразу обратили внимание русские, давно уже вступившие в соседство с татарами, так что татарин в рус ских анекдотах и литературе, изъясняясь по-русски, все время путает роды. Например, втаком присловье: «Нам, татарам, одна хрен: что калым, что Колыма. Но лучше маленький калым, чем большая Колыма ».
Но это неразличение родов мировоззренчески означает мно гое и важное и, в частности,— исконное равноправие женского начала и важность женщины. Резкое разделение и подавление женщины пришло с арабами и с исламом.
Из мотивов ковра также постоянен «су » = вода, волна, зме ящийся образ. Он заполняет фактуру полотна и у Мирджавада, разбросана эта пружинность то тут, то там...
Опять же недаром один образ прочитываем мы и как волну (женское, мягкое, водяное), и как пружину (мужское, твердое, огнеземельное — металл = чрез горнило проведенная и закален ная «земля», руда = «красное»).
Несколько бордюров, 12 и более: «су» (волна, вода), «башмолла » (голова муллы), верблюды и др.— пока дойдут до цент рального поля ковра... Мир в мире. Стихия в стихии. Идея в идее... Тоже вворачиваемость, как в скважине, как в вогнутой спиралевидной мандале-лоне на картинах Джавада.
Снова поразило четкое математико-геометрическое мышле ние в этих изделиях женского Логоса; и тут Рахман уместно вспомнил мысль Лейбница о музыке: что там душа вычисляет, сама себе в этом не признаваясь...
Мы бродили еще по пространству Бакинской крепости, по двору ширваншахов...
Но я как-то боялся отдавать душу медитации-срастанию с сею древностию, боясь окаменить тем ощущение азербайджанства как жизненно-фонтанирующей сегодняшней целос тности...
авказ К
30S
Последнее подкрепилось в галерее современной миниатюры, куда меня повел Рахман. Действительно: сколь продуктивно нов оказался традиционный жанр азербайджанской (иранской)
^миниатюры — в элегантных, остроумно-изобретательных произведениях молодых художников!
Все, что я вижу в Азербайджане сейчас, подкрепляет ощуще ние, что это, при всей древности и богатстве своих составляющих и прежних волн культуры,— ныне молодая целостность, находя щаяся в состоянии продуктивного становления, самообразова ния, и пышет и брызжет живым творчеством из многих пор...
Меджлис культурологов
то подтвердилось и на «меджлисе » культурологов, что состоялся вчера после обеда у Рахмана.
Кстати, вначале мы были одни с ним, и когда я увидел на столе белоснежную скатерть, я взмолился перед хозяином:
—Уберите, положите клеенку или пленку, пожалуйста. У ме ня правая рука неловка (из-за шейного остеохондроза), могу раз лить, запятнать: неловко буду себя чувствовать.
Хозяин улыбнулся:
—А помните, что у Мирджавада мы говорили об обычае апшеронцев непременно делать «дошаб » — густой, как мед, ви ноградный сироп. И когда приходит этому пора, если не сдела ют этого всвоем хозяйстве, то рухнут опоры мироздания,— такое внутреннее повеление чувствуют люди исполнить обряд: не столько для прагматики, а для самого порядка. Так и здесь: бе лая скатерть — для гостя вообще! Для самоуважения.
—Ну да, я и стал рассуждать от именно своего случая, по логике конкретно-личной значимости, европо-русской... И силь ны в вас эти априорные бытово-религиозные императивы?
—Страшно сильны и, разветвленные, образуют устой и кар кас бытия и нерастопляемость народа и культуры нашей: боль шинство акций предусмотрено ритуалом из века...
Кстати, в семье Рахмана все члены ее носят известно им зна чащие имена: жена Либерта («Свобода », по-латински);дочь Хейран= «очарованная, восхищенная», сын Эрхан = «муж-боец»
(опять «Эр»...). Так что я подарил ему свою книгу, пожелав в ней ему, Рахману = Милосердию, счастливой жизни в окруже нии Свободы, Очарования и Мужества...
Затем собрались несколько человек из его культурного кру га. Среди них эстетик Ниязи Мехтиев, который темпераментно излагал свою концепцию азербайджанской культуры, ее эле ментов и сути.
Если для Рахмана Бедалова очаг образования целостности тут — конец XIX и начало XX в., то Ниязи центр помещает в средневековье: там были заложены основы и характерные осо бенности. Передам, что уловил-запомнил56.
В азербайджанском языке и Логосе Ниязи улавливает геометризм — как и в ковре. Внешние вкрапления арабских и пер сидских слов — из склонности к украшениям: их, как драгоцен ные камни, внизывают в свою речь, так что, как разноцветная парча, получается текст.
Но и сейчас азербайджанские ученые страсть как любят ор намент наукообразных иностранных слов вкрапливать в свою речь, стремясь изящно, не запинаясь, исполнить-выткать ж е ланную научную парадигму.
Вообще культ удивительного характерен для нас, со средне вековья еще. Забавно: в жизни тогда мало странного было, а в слове — только об удивительном и чудесном повествуется. В на ше время — наоборот: в действительности столько чудесного, а литература — прозаична.
— А символ Дороги что в твоей концепции означает, расска жи,— напомнил Рахман.
— Дорога как раз выход на сферу удивительного... Вообще есть два типа связывать вещи: прямая, кратчайшая и эконом ная — принцип Запада и европейской культуры и типа мышле ния. На Востоке же, у нас,— принцип обхода, завитушек, из чего и зачинается мотив орнамента. Но вот он далее ведется — и вдруг гармоническое Целое, будто по плану, сложилось; в ре зультате тоже пришли, куда нужно, но по-другому, по-своему.
56 Его книга называется «Средневековая азербайджанская эстетичес кая культура». Баку, 1986.
307
С этим связан и фатализм в исламской картине мира. Знаме- \5 нита средневековая притча: как человек увидел во сне Азраила и
gднем возжаловался господину, что вот ангел Смерти явился к
^нему во сне, какой-то рассеянный, странный,— и попросил человек перенести его в Индию... Господин сделал это — и затем сам вопросил Азраила: отчего человек тот видел во сне тебя та ким рассеянным, будто обескураженным?
—Так этот человек должен был быть в Индии, туда я шел за ним, а он вдруг оказался еще здесь...
Фатальность не скорбно, а эстетически переживается у нас.
Икогда умрет кто не совсем близкий, главный интерес: выяс- нить-обсудить цепь-орнамент событий, приведших его к кон цу,— и эстетически созерцают при этом целесообразность Бы тия.. Прямо по Канту: целесообразность без цели...
Врелигиозном опыте средневекового человека, когда в глу боком состоянии души совершается встреча с Аллахом,— свя щенный ужас от этого сотрясения духа требует затем, как бы в дополнительности к этому, совсем обратного: активного запол нения пустоты: стремятся предельно уничтожить пустое про странство — и вот ткется ковер, создается орнамент с макси мальной цветовой насыщенностью, с вкраплением драгоценных камней. Тут отличие от индийско-китайско-японского Востока, который чтит Пустоту, пустое полотно картины — и на нем лишь штрих листа, веточки или крыла птицы.
— Да, это верно,— додумываю я сейчас свое впечатление от виденных мною картин азербайджанских художников: Мирджавада, Тогрула Нариманбекова, кто, по словам Анара, карти ну строят как ковер...: предельно насыщают, заполняют про странство картины и все ее «пустоты», возможные чистые поля — чем угодно: лицом, квадратом, серпом, веткой, зигза гом — но лишь бы не пустота, тишина, пауза, задумчивость...Все кричат, крещендо-огненно-солнечно... Потому мне не хватает дыхания, удушает многое лицезрение их. Ну да: стихия воз-духа тут не в почете...
Но, понимаю: это «второй» акт жизни Духа — дополнитель ный к пустоте Неба и открытого пространства степи и пустыни, где уже совершилась прямая встреча с Абсолютом. Только о
308
ней — молчание, запрет фиксации, как и запрет изображать че |
|
|
ловеческое лицо... |
|
|
— Дух покоится в орнаменте, как и рисуя овал-круг манда- |
|
|
лы,— продолжал Ниязи,— после пронзения души молнией |
|
|
встречи с Аллахом. Азербайджанец испытывает страх взгляда; |
|
|
долго в глаза не могут смотреть, отводят, как бы исполняя зап |
|
|
рет на изображение — его в себе запечатлевать... |
|
|
Еще поразительна в азербайджанце способность не замечать |
|
|
противоречий. Скажешь одно — согласится. Через некоторое |
|
|
время скажешь иное, противоположное,— и тоже согласится; и |
|
|
душа никакого дискомфорта не испытывает и конфликтности |
|
|
отэтого. |
|
|
— А это, противоречие, острое ощущение антиномии, боль и |
|
|
крик от нее,— и есть завод и динамика германского образа мира |
|
|
(Кант,Гегель: «противоречиеведет!»,Бетховен — разработка...). |
|
|
— И может азербайджанец сразу, как на разных плоско- |
|
|
стях-уровнях быть, выражаться, не имея надобности сводить |
|
|
все в Единое... |
|
|
— И себя — в тождестве личности ощущая, не имея страда |
|
|
ний от раздвоения и рефлексии. |
|
|
— Да, бесконфликтное сознание. Не мучается. В зависимос |
|
|
ти от ситуации так или эдак скажет и поступит. |
|
|
— Так что стыд, что в японской цивилизации,— включился |
|
|
Рахман,— вина, что в европейской (первородный грех),— нахо |
|
|
дят ли эти понятия отклик в азербайджанце?.. И вот каков здесь |
|
|
характер религиозности?.. |
|
|
Тут задумались. Кажется, сам Рахман (или Ниязи?— не по |
|
|
мню) так сформулировал: |
|
|
— Религиозность у нас не идеология, а психология. То есть |
|
|
не сумма внятных уму и слову идей, а опыт организации бытовой |
|
|
и душевной жизни. |
|
|
— Оттого форма обета распространена очень, и Бога исполь |
|
|
зуют постоянно для подлости. Милиционер, например, взятку |
|
|
какую огребет, но зарок или обет какой исполнит — и отделает |
К |
|
ся... Мучений совести мало ведают... Религиозность не на уров |
||
авказ |
||
не сознания, а просто привычка, сигнал: здесь, в этом надо быть |
||
|
||
осторожным... |
|
309