Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Gachev_G_Natsionalnye_obrazy_mira_Kavkaz

.pdf
Скачиваний:
11
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
11.63 Mб
Скачать

 

га », Валех = «очарованный », Вагиф = «знаток ». (Последние два

 

имени — персидские по происхождению...)

Но если человек знает значение своего имени, оно ему — как

 

призвание: себе соответствовать, подтянуть свою жизнь под иде-

 

альную модель, именно тебе присущую. Имя — как индивиду­

 

альная Платонова идея, заведующая смыслом твоего существо­

 

вания...

 

 

Но в таком случае азербайджанец верит своему здравому

 

смыслу, считает, что ему понятно должно быть хотя бы то, что

 

вступает в круг его жизни, близко его касается, затрагивает,— и

 

не отдаст это в ведомство-распоряжение чужого дяди, царя, на­

 

пример, который далеко и высоко...

 

Это и на меджлисе с моллой на поминках позавчера я ощу­

 

тил: как это в порядке вещей стих Хагани приводить в связь с

 

законом ГАИ и рассуждать о воровстве, чести и справедливости

 

и вообще, и в круге моих бытовых забот...

 

И сноба

на ко&ер!

Однако, возвратимся к всемодели Ковра и продолжим над нею медитацию.

Итак, Ковер — изделие Азербайджанской Женщины. Ж ен­ щина —тайна исламского мира. Она прикрыта чадрою и паранд­ жою от стихии света и воздуха, содержится лишь в дому и под покрывалом... Как будто угнетение. Но — и святыня! Ведь так, бережно и трепетно, прикрывают, содержат скинию завета во Израиле, Каабу в Мекке, имя Божие, что не упоминается всуе...

Женщина — сокровенная тайна и Истина, глубоко в недра общественного бытия запрятана. Никто снаружи не знает, что она думает, как мыслит о бытии. Снаружи треплют себе, бала­ болят легкомысленные и легкословные мужчины по кафе и чай­ ханам, а женщина — в дому, взаперти, не видима, молчит.

Молчит, но... — вытыкает ковер. И ковер есть ее сказ, вооб­ ще мысль Великой Матери-и о Бытии, проявление женского Ло­ госа, их образа мира и его идеала. И уж потом мужичок-мальчик забегает по ковру, как по Природе-Матери бессловесной, нали­ ваясь бессознательно ее заветами и сущностями, сомыслами,

ЗОВ

считая свою бегучесть и словесный лепет важным и умным, а реку, облака, дерево, птицу, ветер, ковер — досмысленными, дословесными...

Если мугам — излияние мужского Логоса, то ковер — мысль женская о бытии. «Конечно, у ковра, как и у музыки, свой язык,— продолжает Анар свою философему на Ковре. («На ковер» — ристалище мысли — мы с ним вышли: на состязание рассуждения о ковре. Впрочем, заранее полагаю превосходство его в этом деле и лишь образ: «быть вызванным на ковер» — здесь обыгрываю).— В обстоятельных научных трудах исследу­ ется непростой язык ковра, иероглифы и пиктограммы его со­ кровенного смысла, шифр и код его замысла. Эти замыслы в своей далекой первооснове, по мнению ряда исследователей, вос­ ходят к мифам и магии, к борьбе сказочного дракона, олицетво­ ряющего зло, с не менее фантастической птицей Симург, вопло­ щающей идею Добра» (с. 361).

Женский Логос, собственная мысль Материи о мире есте­ ственно склоняется к Двоице начал. Единое, нечет, как это по десяти пифагорейским парам,— соответствует мужскому нача­ лу. Так что и Троица (как Двоица во Едином) — синтез обоих начал-идей и недаром означает Целое Бытия, образуя его как «Святое семейство ».

Итак, Дракон и Симург = Ариман и Ормузд = Тьма и Свет зороастризма и манихейства — все это миросозерцания Вели­ кой Матери-и Востока, что была сказуема и во Логосе до прихо­ да монотеистических религий, когда и Бог Един, и Един и велик Аллах угнездился править существованием. И наложил запрет на свою слабость и зависимость. А она — от Женщины, Природы...

И если Коран = Слово, словесный Разум, то она, загнанная в поддон, возговорила дословесными знаками-символами, прямо прото- и — архетипами, выкладывая этой «клинописью» свое письмо в мир, воздуху, небу и свету — Ковер.

«Знак S — обозначающий дракона..., орнамент-буту — абст­ рагированное изображение пламени..., круги, крестики,лепест­ ки, бутоны, ромбы и пирамиды...» (с. 361). Это — женская мате­ матика, геометрия: то, как и чем они разлагают бытие на элементы и вновь собирают, конструируют, их анализ и синтез...

301

^В то же время в жестко заданной, рационалистической схеV2 ме-канве индивидуально-эмоциональная жизнь может прояв- g ляться. Ковер фиксирует настроение и его передает-пересылает

^тебе...

«Есть ковры грустные и веселые, радостные, светлые, ма­ жорные и мрачные, угрюмые, даже трагические! (с. 361).

«Выходя замуж, азербайджанка непременно брала в каче­ стве приданого ковер, сотканный собственноручно ею самой » (с. 363). Это — как удостоверение ее личности, паспорт (бук­ вально: «ход переносный » = passe porte, франц.).

А вот ковер — и как почта:

«С ковром связано много сказок. Гюлнар-ханум, героиня одной из таких сказок, оказавшись в безвыходном положении, прибегает к помощи ковра. Каждый день она ткет послание на коврах и, отсылая их на базар, таким образом дает знать своим близким о своих бедствиях. Такая «почтовая связь » действует безотказно — ее находят и спасают» (с. 363).

Более того, сам могущественный великий персидский Шах Аббас (из династии Сефевидов, что азербайджанска по проис­ хождению), оказавшись в заточении на чужбине (как повеству­ ет сказка), «ткет ковры и опять же при помощи «ковровой по­ чты » посылает весть о себе своему визирю Аллахверди-хану, визирь замечает на ковре знак «дарлыг нишаны », обозначавший узкое, замкнутое пространство, попросту говоря — тюрьму, и понимает, что шах попал в беду, что он втемнице; надо полагать, и шах, и его визирь владели тайным шифром ковровых орнамен­ тов» (с. 363-364).

Как на Платоновой Академии вАфинах было написано: «Негеометр да не войдет»,— так и ковроткаческое дело есть такая же рукотворная геометрия и космография...

И что Ковер действительно может приниматься как модель именно Азербайджанского Космо-Психо-Логоса (а не исламо­ персидского вообще), подтверждает статистика: «90% ковров, известных в мире как «кавказские »,— азербайджанские ковры»

(с. 353).

24.V.87. Уже под другими небесами (перелетел с утра в Мос­ кву), хотя, скорее, совсем без небес тут (ибо, какие это «небе-

302

са»? Хмарь да серь, заволокнутое небо...),— все ж попробую продолжить промышление Азербайджанства. Для того снова по­ ложу свинцовою пластинку, что мне роль переносного стола повсюду играет, под лист бумаги (хотя мог бы и на машину, домато, перейти), дабы заощущать себя вновь за столиком в чайхане на Приморском бульваре в Баку, где я под сению южных древес предавался медитациям про Азербайджан.

Вчера в музей ковра пошли. Какое благополучие миропони­ мания застыло в ковре! Иное состояние мира и психики: нето­ ропливое, ковер выплетался годами. И какое стройно-четкое перепостроение мира набором своих мотивов! Современный один ковровый мастер и философ выткал ковер как энциклопедию употреблявшихся за века образов — символов — пиктограмм. Их — около 700, не повторяющихся, в его этом ковре. Тут вер­ блюды двугорбые и одногорбые, павлины, фазаны, удоды, оле­ ни, собаки, дети, квадраты, ромбы, зигзаги, волны, змеи, кры­ лья, ветки и т. д. Птицы головами навстречу друг другу символизируют соединение влюбленных, а отвернутые в сторо­ ну — их разлуку.

Но фундаментален мотив, именуемый «бута». Это — язык пламени и одновременно, по замечанию моего спутника Рахмана Бадалова, имеет форму зародыша вматке (так свит младенец там) иль как проросток семядоли (форма фасоли с проклюнувшимся ростком). Бывает часто бута в буте, как матрешки в матрешке...

Ввернутость, скважинность как археэлемент организации мира. Но взяв форму стихии огня (язык пламени) за основной об­

раз в ковроделии сквозь века, азербайджанство тем самым под­ твердило эту стихию как первую для себя из четырех. Вон и Чингиз Гусейнов в романе «Фатальный Фатали » (который я чи­ тал эту ночь и утро перелета) делает разбор названия Азербайд­ жан по элементам: азер — огонь, пламя; бай — богатый, огнем богатый55. И еще джан — душа (араб.)

Прочитав последнее (про «джан ») указание в словарике, при­ ложенном к книге «Литература народов СССР. Хрестоматия.

55 Гусейнов Чингиз. Фатальный Фатали. М.: Советский писатель, 1983.

С. 36.

авказ К

303

Часть вторая. М.: Просвещение, 1971, с. 458, я грешным делом \2 занесся было на следующее, возможно, красивое соображение,

gчто само название «Азербай-джан »заключает в себе тот спектр, те три составных части этноса, логоса и культуры, из которых его целостность сложилася: «бай » — безусловно, тюркское сло­ во; если «джан » — арабское, то, коли «азер » — персидское, вся мозаика-радуга слова красиво бы предстала...

Но для проверки позвонил Валеху Рзаеву, тонкому знатоку

вэтих вопросах; вот как он меня просветил:

«Джан », это, безусловно, исконно тюркское слово: все это сочетание «дж » — из тюркской фонетики. Но вошло и в персид­ ский, и затем арабский языки, но слегка там переозвучиваемое. Ну, «бай » — это, верно, незамутненно тюркское слово. А «азер » имеет в себе, во-первых, элемент «эр», что означает: мужчина, воин.Вон скандинавское имя «Гунн-ар»= «Гунн-воин» означает. Отсюда и Иран = «Эр-ан ». И в «Деде Коркуте» постоянна фор­ мула: «Эр — сын Эра », что значит: мужественный, воин во втором поколении, т. е. настоящий мужчина. Элемент «Аз» или «Ас » есть традиция связывать с «Азия », но я не склонен так считать...

Да, это было бы слишком механично.

«Азер», действительно,— огонь, пламя. А еще и игра в камешки, судьба...

О, спасибо Вам за просвещенную консультацию: очень на­ доумили и предохранили от скоропалительных построений.

Да, отправился я за одними смыслами (в анализе слова), а получил иные, более точные и богатые. Важна эта еще связь с Судьбой, что затем так характерна и значима в мировоззрении исламских народов.

Возвращаясь к мотиву «бута » в ковре, в нем символику огня исемени, зародыша прочитывая, находим вего яйцевидной форме некий нерасколотый прообраз Целого, равно годное обозначе­ ние и мужского (язык, вертикаль, стержень), и женского начала (овальное лоно, сидящая баба, матерь...). Это — и капля, стека­ ющая и в первый миг стока вытягивающаяся своим верхним кон­ цом...Так что «бута»— это вполне образ той «огневоды»,чтоя провидел исходно как первоэлемент азербайджанства, если его выразить на языке четырех стихий.

304

И еще к тому же: если в арабском, семитском языке (как и в древнееврейском) сквозное половое деление: в родах существи­ тельных и в глаголах, то в тюркском азербайджанском языке нет деления, группировки предметов и явлений по родам: «меним » — «мой » и «моя »...

На эту особенность сразу обратили внимание русские, давно уже вступившие в соседство с татарами, так что татарин в рус­ ских анекдотах и литературе, изъясняясь по-русски, все время путает роды. Например, втаком присловье: «Нам, татарам, одна хрен: что калым, что Колыма. Но лучше маленький калым, чем большая Колыма ».

Но это неразличение родов мировоззренчески означает мно­ гое и важное и, в частности,— исконное равноправие женского начала и важность женщины. Резкое разделение и подавление женщины пришло с арабами и с исламом.

Из мотивов ковра также постоянен «су » = вода, волна, зме­ ящийся образ. Он заполняет фактуру полотна и у Мирджавада, разбросана эта пружинность то тут, то там...

Опять же недаром один образ прочитываем мы и как волну (женское, мягкое, водяное), и как пружину (мужское, твердое, огнеземельное — металл = чрез горнило проведенная и закален­ ная «земля», руда = «красное»).

Несколько бордюров, 12 и более: «су» (волна, вода), «башмолла » (голова муллы), верблюды и др.— пока дойдут до цент­ рального поля ковра... Мир в мире. Стихия в стихии. Идея в идее... Тоже вворачиваемость, как в скважине, как в вогнутой спиралевидной мандале-лоне на картинах Джавада.

Снова поразило четкое математико-геометрическое мышле­ ние в этих изделиях женского Логоса; и тут Рахман уместно вспомнил мысль Лейбница о музыке: что там душа вычисляет, сама себе в этом не признаваясь...

Мы бродили еще по пространству Бакинской крепости, по двору ширваншахов...

Но я как-то боялся отдавать душу медитации-срастанию с сею древностию, боясь окаменить тем ощущение азербайджанства как жизненно-фонтанирующей сегодняшней целос­ тности...

авказ К

30S

Последнее подкрепилось в галерее современной миниатюры, куда меня повел Рахман. Действительно: сколь продуктивно нов оказался традиционный жанр азербайджанской (иранской)

^миниатюры — в элегантных, остроумно-изобретательных произведениях молодых художников!

Все, что я вижу в Азербайджане сейчас, подкрепляет ощуще­ ние, что это, при всей древности и богатстве своих составляющих и прежних волн культуры,— ныне молодая целостность, находя­ щаяся в состоянии продуктивного становления, самообразова­ ния, и пышет и брызжет живым творчеством из многих пор...

Меджлис культурологов

то подтвердилось и на «меджлисе » культурологов, что состоялся вчера после обеда у Рахмана.

Кстати, вначале мы были одни с ним, и когда я увидел на столе белоснежную скатерть, я взмолился перед хозяином:

Уберите, положите клеенку или пленку, пожалуйста. У ме­ ня правая рука неловка (из-за шейного остеохондроза), могу раз­ лить, запятнать: неловко буду себя чувствовать.

Хозяин улыбнулся:

А помните, что у Мирджавада мы говорили об обычае апшеронцев непременно делать «дошаб » — густой, как мед, ви­ ноградный сироп. И когда приходит этому пора, если не сдела­ ют этого всвоем хозяйстве, то рухнут опоры мироздания,— такое внутреннее повеление чувствуют люди исполнить обряд: не столько для прагматики, а для самого порядка. Так и здесь: бе­ лая скатерть — для гостя вообще! Для самоуважения.

Ну да, я и стал рассуждать от именно своего случая, по логике конкретно-личной значимости, европо-русской... И силь­ ны в вас эти априорные бытово-религиозные императивы?

Страшно сильны и, разветвленные, образуют устой и кар­ кас бытия и нерастопляемость народа и культуры нашей: боль­ шинство акций предусмотрено ритуалом из века...

Кстати, в семье Рахмана все члены ее носят известно им зна­ чащие имена: жена Либерта («Свобода », по-латински);дочь Хейран= «очарованная, восхищенная», сын Эрхан = «муж-боец»

(опять «Эр»...). Так что я подарил ему свою книгу, пожелав в ней ему, Рахману = Милосердию, счастливой жизни в окруже­ нии Свободы, Очарования и Мужества...

Затем собрались несколько человек из его культурного кру­ га. Среди них эстетик Ниязи Мехтиев, который темпераментно излагал свою концепцию азербайджанской культуры, ее эле­ ментов и сути.

Если для Рахмана Бедалова очаг образования целостности тут — конец XIX и начало XX в., то Ниязи центр помещает в средневековье: там были заложены основы и характерные осо­ бенности. Передам, что уловил-запомнил56.

В азербайджанском языке и Логосе Ниязи улавливает геометризм — как и в ковре. Внешние вкрапления арабских и пер­ сидских слов — из склонности к украшениям: их, как драгоцен­ ные камни, внизывают в свою речь, так что, как разноцветная парча, получается текст.

Но и сейчас азербайджанские ученые страсть как любят ор­ намент наукообразных иностранных слов вкрапливать в свою речь, стремясь изящно, не запинаясь, исполнить-выткать ж е­ ланную научную парадигму.

Вообще культ удивительного характерен для нас, со средне­ вековья еще. Забавно: в жизни тогда мало странного было, а в слове — только об удивительном и чудесном повествуется. В на­ ше время — наоборот: в действительности столько чудесного, а литература — прозаична.

— А символ Дороги что в твоей концепции означает, расска­ жи,— напомнил Рахман.

— Дорога как раз выход на сферу удивительного... Вообще есть два типа связывать вещи: прямая, кратчайшая и эконом­ ная — принцип Запада и европейской культуры и типа мышле­ ния. На Востоке же, у нас,— принцип обхода, завитушек, из чего и зачинается мотив орнамента. Но вот он далее ведется — и вдруг гармоническое Целое, будто по плану, сложилось; в ре­ зультате тоже пришли, куда нужно, но по-другому, по-своему.

56 Его книга называется «Средневековая азербайджанская эстетичес­ кая культура». Баку, 1986.

307

С этим связан и фатализм в исламской картине мира. Знаме- \5 нита средневековая притча: как человек увидел во сне Азраила и

gднем возжаловался господину, что вот ангел Смерти явился к

^нему во сне, какой-то рассеянный, странный,— и попросил человек перенести его в Индию... Господин сделал это — и затем сам вопросил Азраила: отчего человек тот видел во сне тебя та­ ким рассеянным, будто обескураженным?

Так этот человек должен был быть в Индии, туда я шел за ним, а он вдруг оказался еще здесь...

Фатальность не скорбно, а эстетически переживается у нас.

Икогда умрет кто не совсем близкий, главный интерес: выяс- нить-обсудить цепь-орнамент событий, приведших его к кон­ цу,— и эстетически созерцают при этом целесообразность Бы­ тия.. Прямо по Канту: целесообразность без цели...

Врелигиозном опыте средневекового человека, когда в глу­ боком состоянии души совершается встреча с Аллахом,— свя­ щенный ужас от этого сотрясения духа требует затем, как бы в дополнительности к этому, совсем обратного: активного запол­ нения пустоты: стремятся предельно уничтожить пустое про­ странство — и вот ткется ковер, создается орнамент с макси­ мальной цветовой насыщенностью, с вкраплением драгоценных камней. Тут отличие от индийско-китайско-японского Востока, который чтит Пустоту, пустое полотно картины — и на нем лишь штрих листа, веточки или крыла птицы.

— Да, это верно,— додумываю я сейчас свое впечатление от виденных мною картин азербайджанских художников: Мирджавада, Тогрула Нариманбекова, кто, по словам Анара, карти­ ну строят как ковер...: предельно насыщают, заполняют про­ странство картины и все ее «пустоты», возможные чистые поля — чем угодно: лицом, квадратом, серпом, веткой, зигза­ гом — но лишь бы не пустота, тишина, пауза, задумчивость...Все кричат, крещендо-огненно-солнечно... Потому мне не хватает дыхания, удушает многое лицезрение их. Ну да: стихия воз-духа тут не в почете...

Но, понимаю: это «второй» акт жизни Духа — дополнитель­ ный к пустоте Неба и открытого пространства степи и пустыни, где уже совершилась прямая встреча с Абсолютом. Только о

308

ней — молчание, запрет фиксации, как и запрет изображать че­

 

ловеческое лицо...

 

— Дух покоится в орнаменте, как и рисуя овал-круг манда-

 

лы,— продолжал Ниязи,— после пронзения души молнией

 

встречи с Аллахом. Азербайджанец испытывает страх взгляда;

 

долго в глаза не могут смотреть, отводят, как бы исполняя зап­

 

рет на изображение — его в себе запечатлевать...

 

Еще поразительна в азербайджанце способность не замечать

 

противоречий. Скажешь одно — согласится. Через некоторое

 

время скажешь иное, противоположное,— и тоже согласится; и

 

душа никакого дискомфорта не испытывает и конфликтности

 

отэтого.

 

— А это, противоречие, острое ощущение антиномии, боль и

 

крик от нее,— и есть завод и динамика германского образа мира

 

(Кант,Гегель: «противоречиеведет!»,Бетховен — разработка...).

 

— И может азербайджанец сразу, как на разных плоско-

 

стях-уровнях быть, выражаться, не имея надобности сводить

 

все в Единое...

 

— И себя — в тождестве личности ощущая, не имея страда­

 

ний от раздвоения и рефлексии.

 

— Да, бесконфликтное сознание. Не мучается. В зависимос­

 

ти от ситуации так или эдак скажет и поступит.

 

— Так что стыд, что в японской цивилизации,— включился

 

Рахман,— вина, что в европейской (первородный грех),— нахо­

 

дят ли эти понятия отклик в азербайджанце?.. И вот каков здесь

 

характер религиозности?..

 

Тут задумались. Кажется, сам Рахман (или Ниязи?— не по­

 

мню) так сформулировал:

 

— Религиозность у нас не идеология, а психология. То есть

 

не сумма внятных уму и слову идей, а опыт организации бытовой

 

и душевной жизни.

 

— Оттого форма обета распространена очень, и Бога исполь­

 

зуют постоянно для подлости. Милиционер, например, взятку

 

какую огребет, но зарок или обет какой исполнит — и отделает­

К

ся... Мучений совести мало ведают... Религиозность не на уров­

авказ

не сознания, а просто привычка, сигнал: здесь, в этом надо быть

 

осторожным...

 

309