Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

2-2020

.pdf
Скачиваний:
7
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
5.45 Mб
Скачать

VOL.2 №2 2020

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

«Колодезная вода не касается речнои воды» –

каждыи сам посебе; не иметь отношения друг

к другу [16, с.152].

 

Отношения «свои – чужои» зачастую про-

являются во фразеологизмах, повествующих

о ситуации борьбы или сотрудничества.

Их можно классифицировать по следующим

семантическим модулям:

 

Орудия борьбы:

fan ge xiang xiang букв. «Повер

нуть оружие в другом направлении» – бороться

 

 

-

против своих; переметнуться на сторону про-

тивника [15, с.120].

 

 

Животные:

 

fang hu zi wei букв. «Выпустить

тигра, а самому защищаться» – накликать на

 

 

себя беду; себе на беду связаться с дурными

людьми [15, с.124].

 

Части тела:

gan dan chu yue букв. «Печень

и селезенка, как Чу и Юэ (названия древних

царств, враждующих друг с другом)» – бывшие близкие стороны стали врагами [15, с. 147].

ВЫВОДЫТаким образом, анализ системы средств актуализации оппозиции «свои – чужои» во фразеологических единицах китаи ского языка показал, что наибольшую часть проанализированного языкового материала составили фразеологизмы и паремии, описывающие принадлежность к «своим», которая выражается в потребности к самоидентификации, отношениях родства, сотрудничества, проживании на общеи территории.Принадлежность к «чужим» в китаи скомязыке, прежде всего, проявляется в описании их внешности и характера, а также региона проживания. Территориальные границы, отношения тождества / противопоставле-

ния, сотрудничества / борьбы являются фор-

мами взаимодеи ствия концептуальных полеи

«свои» и «чужои».

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремио-

ЛИТЕРАТУРА

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

логия: учебное пособие для бакалавриат-

 

ского уровня филологического образова-

 

ния / Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко. –

2.

М.: Флинта. Наука. – 2009. – 345 с.

 

 

 

Балясникова О.В. «Свои

–чужои» в языко-

 

вом сознании носителеи

русскои

и ан-

 

глии скои

культур: диссертация… канди--

 

дата филологических наук: 10.02.19.

 

3.

Москва, 2003. – 224 с.

 

 

 

 

 

 

 

Балясникова О.В. К проблеме содержания

 

оппозиции «свои –чужои» в аспекте пси-

 

холингвистики

С.267 284

//

Языковое

 

сознание: теоретические и прикладные

 

аспекты:

Сборник

-

статеи

/

Под

 

 

 

общ. ред. Н.В. Уфимцевои М. .: Изд во Алт

 

4.

та, 2004. – 344 с.

 

 

 

 

-

 

 

-

Вальденфельс Б. Своя культура и чужая

 

культура. Парадокс науки о «Чужом» //

5.

Логос. 1994. №. 6. С. 77–94.

 

 

 

 

 

Васильев Л.С. Культы, религии, традиции

 

в Китае. 2 е изд. / Л.С. Васильев. – М.: Из-

 

дательская фирма «Восточная литерату-

 

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

ра» РАН, 2001. – 488 с.

 

 

 

 

 

 

 

Ветров П.П. Проблемы синтаксиса и сти-

 

листики фразеологических единиц в свете

 

экспериментальных данных: на материа-

 

ле современного китаи ского языкадис:

. …

7.

канд. филол. наук. Москва, 2007. 385 c.

 

 

 

Вои цеховичИ.В. Практическая фразеоло-

 

гия современного китаи ского языка. M.:

8.

ACT, 2007. 509 c.

 

 

 

 

 

 

 

 

Добровольскии ДО. . Ассоциативныи фразео-

 

логическии

словарь русского языка /

Д.-О.

 

Добровольскии ,

Ю.

 

Н.

Караулов.

 

 

 

 

Москва: Помовскии и партнеры, 1994. 116 с.

10

ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ОППОЗИЦИИ «СВОЙ – ЧУЖОЙ»

 

 

VOL.2 №2 2020

 

В КИТАЙСКОМ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОМ ФОНДЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Языкознание и литературоведение / Арекеева Юлия Евгеньевна/ izh4yu@gmail.com / УДК 811.581

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9.

Зубарева Е.О. Моделирование концепту-

BIBLIOGRAPHIC REFERENCES

 

 

 

 

 

ального поля «Миграция»: диссертация …

1.

Alefirenko, N.F. (2009) Frazeologiya i pare-

 

 

 

кандидата

 

 

 

 

филологических

наук.

 

miologiya: uchebnoye posobiye dlya bakalav-

 

10.

Пермь, 2019. – 195 с.

Проблема

 

«своих»

 

riatskogo urovnya filologicheskogo obra-

 

Лучицкая

 

С.

 

И.

 

 

 

zovaniya

[Phraseology

and

Paremiology:

 

 

 

и «чужих»: к

постановке вопроса / С.И.

 

a textbook for undergraduate philological

 

 

 

Лучицкая // Мы и они. Конформизм и об-

 

education] / N.F. Alefirenko, N.N. Semenen-

 

 

 

раз «другого»:

-сб.ст. на тему ксенофобии.

 

 

 

 

 

 

-

 

 

 

 

М.: КДУ, 2007.

 

С.122 133.

 

 

 

 

2.

ko. – Moscow: Flinta. Nauka. – 345 p.

 

 

11.

 

 

 

 

-

Balyasnikova,

O.V. (2003)

"Svoy chuzhoy"

 

Савенкова Л.Б. Русская паремиология: се-

 

v yazykovom soznanii nositeley russkoy i an-

 

 

 

мантическии

 

и

-

 

 

 

 

 

gliyskoy kul'tur: dissertatsiya ... kandidata filo-

 

 

 

 

лингвокультурологиче-

 

 

 

 

скии

 

аспектыРостов.

н/Д: Изд во Рост. ун

 

logicheskikh nauk: 10.02.19 ["Friend or foe"

 

 

 

та, 2002. 240 с.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

 

 

 

 

in the linguistic consciousness of native speak-

 

12.

Савенкова Л.Б. Элективныи

курс «Русские

 

ers of the Russian and English languages]: dis-

 

 

 

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

паремиоло-

 

sertation… of the candidate of Philological Sci-

 

 

 

пословицы и вопросы общеи

 

 

 

 

гии»: содержание и методика преподава-

 

ences: 10.02.19. – Moscow – 224 p.

 

 

 

 

ния / Л.Б. Савенкова // Acta Neophilogica. –

3.

Balyasnikova, O.V. (2004) K probleme

 

 

 

2008. – №X – С. 103-111.

 

 

 

 

 

13.

Садохин А.П. «Свои чужои» в межкультур-

 

soderzhaniya

oppozitsii

«svoy – chuzhoy»

 

 

v aspekte psikholingvistiki [To the problem of

 

 

 

нои

 

 

 

 

 

 

 

 

-

 

 

 

 

 

 

the content of the opposition “friend or foe”

 

 

 

коммуникации:подходы к изучению

 

 

 

 

проблемы

 

//

 

Вопросы культурологии.

 

in the aspect of psycholinguistics] pp.267

 

 

 

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

284. In: Ufimtseva N.V. (ed.) Yazykovoye soz-

 

14.

2007. № 3. С.15–19.

 

 

 

 

 

 

 

naniye: teoreticheskiye i prikladnyye aspekty:

 

Тер Минасова С. Г. Язык и межкультурная

 

Sbornik

statey [Linguistic

Consciousness:

 

 

 

коммуникация. М.: Слово /Slovo, 2000. 624 с.

 

 

Theoretical and Applied Aspects: Collection of

 

15.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

 

 

 

-

4.

Articles]. Moscow: Alt ta publishers. – 344 p.

 

Готлиб О. М. Китаи скорусскии фразео

Waldenfels, B. (1994) Svoya kul'tura i chu-

 

 

 

СПИСОК СЛОВАРЕЙ

 

 

 

 

 

 

 

 

-

 

 

 

 

 

 

логическии

 

словарь. Около 3500 выраже-

 

zhaya

kul'tura.

Paradoks

nauki

 

 

 

нии

 

/ О. М. Готлиб, Му

 

 

-

 

 

 

 

 

 

Хуаин. – 2 е

 

o «Chuzhom» [Own culture and foreign cul-

 

 

 

изд.,

стереотип. –

Иркутск: Изд во ИГУ,

 

ture. The paradox of the science of "Alien"].

 

 

 

2019. – 596 с.

 

 

 

 

 

 

 

-

 

 

Logos publishers. 6. pp. 77–94.

 

 

16.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кожевников И.Р. Словарь привычных выра-

 

 

-

 

 

 

 

 

 

 

жении

современного китаи ского языка: бо-5.

Vasilyev, L.S. (2001) Kul'ty, religii, traditsii

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

 

 

 

 

 

 

 

v Kitaye. 2 ye izd. [Cults, religions, traditions

 

 

 

лее 1000 словосочетании / И.Р. Кожевников.

 

in China. 2nd ed.]. Moscow: Vostochnaya lit-

 

17.

— ML: АСТ: Восток Запад, 2005. — 333, [3] с.

6.

erature publishers of the RAS. – 488 p.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vetrov, P.P. (2007) Problemy sintaksisa i stil-

 

 

 

2000

844

 

 

 

Li yi. Jianming chengyu

 

istiki frazeologicheskikh yedinits v svete ek-

 

 

 

 

 

 

 

sperimental'nykh dannykh: na materiale sov-

 

 

 

 

 

remennogo kitayskogo yazyka: dis. … of the

 

 

 

cidian.

 

Beijing

 

 

daxue

 

chubanshe,

 

 

 

 

2000 nian. 844 ye.

 

 

 

 

 

 

 

 

cand. filol. nauk. [Problems of syntax and sty-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

listics of phraseological units in the light of

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

experimental

data: on

the material

of the

 

11

VOL.2 №2 2020

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

 

modern Chinese language: dis. ... cand. Sc.

7.

Philology]. Moscow. 385 p.

Prakticheskaya

Voitsehovich, I.V.

(2007)

 

frazeologiya sovremennogo kitayskogo yazyka

 

[Practical phraseology of the modern Chinese

8.

language]. Moscow: ACT publishers. 509 p.

Dobrovol’skiy, D.O. (1994) Assotsiativnyy

 

frazeologicheskiy

slovar' russkogo yazyka

 

[Associative phraseological dictionary of the

 

Russian language] / Dobrovol’skiy D.O.,

 

Karaulov, Yu.N. Moscow: Pomovskiy and

9.

Partners publishers. 116 p.

Modelirovaniye

Zubareva,

Ye.O.

(2019)

 

kontseptual'nogo polya «Migratsiya»: disser-

 

tatsiya … kandidata filologicheskikh nauk

 

[Modeling the conceptual field “Migration”:

 

dissertation ... of the candidate of Philological

10.

Sciences.]. Perm. 195 p.

 

Luchitskaya,

S.I. (2007) Problema «svoikh»

 

i «chuzhikh»: k postanovke voprosa [The prob-

 

lem of “friends” and “foes”: to pose the ques-

 

tion]. In: Luchitskaya, S.I. My i oni. Konformizm

 

i obraz «drugogo»: sb.st. na temu ksenofobii

 

[We and they. Conformism and the image of

 

the "other": collection of articles on xenopho-

11.

bia]. Moscow: KDU publishers. pp. 122 133.

Savenkova, L.B. (2002) Russkaya par miologi-

 

 

 

 

-

 

ya: semanticheskiy i lingvokul'turologicheskiy

 

aspekty [Russian parameology: semantic and

 

linguocultural aspects]. Rostov na Donu: Rost.

12.

Univ. publishers. 240 p.

- -

Savenkova, L.B. (2008) Elektivnyy kurs

 

«Russkiye poslovitsy i voprosy obshchey pa-

 

remiologii»: soderzhaniye i metodika prepo-

 

davaniya [Elective course "Russian proverbs

 

and questions of general paremiology": con-

 

tent and teaching methods]. In:-Savenkova,

13.

L.B. Acta Neophilogica. X. pp. 103 111.

Sadokhin,

A.P.

(2007)

«Svoy chuzhoy»

 

v mezhkul'turnoy kommunikatsii: podkhody

 

 

 

 

-

k izucheniyu problem [“Friend or foe” in intercultural communication: approaches to the

study of the problem]. In: Voprosy kul'turologii [Questions of culturology]. 3. p.15–19.

14. Ter Minasova, S.G. (2000) Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikatsiya- [Language and intercultural communication].Moscow:Slovopublishers.624p.

15. Gotlib,LIST OFO.DICTIONARIESM. (2019) Kitaisko russkiy frazeologicheskiy slovar'. Okolo -3500 vyrazheniy

[Chinese Russian phraseological dictionary. About 3,500- expressions] / Gotlib, O.M., Mu

Huayin. 2nd ed. Irkutsk: IGU publishers. 596 p. 16. Kozhevnikov, I.R. (2005) Slovar' privychnykh vyrazheniy sovremennogo kitayskogo yazyka: boleye 1000 slovosochetaniy [Dictionary of familiar expressions guanyongyu of the modern Chinese language: more than 1,000 phrases]. Moscow: ACT

17. publishers: Vostok-Zapad. 333, [3] p.

2000 844 Li yi. Jianming chengyu cidian. Beijing daxue chubanshe, 2000 nian. 844 ye.

INFORMATION, teachingABOUTassistantAUTHOR

DepartmentIuliia Ar keevaof Romance Philology,

Second Foreign Language and Linguodidactics

Udmurt State University

426034, Izhevsk, Universitetskaya str., 1 Russia

izh4yu@gmail.com

Принята к публикации: 10.04.2020 Submission Date: 2020.04.10

12

СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ:

VOL.2 №2 2020

 

ИЗУЧЕНИЕ И ОБОБЩЕНИЕ ОПЫТА ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Языкознание и литературоведение / назарова с.А. / zayidova@gmail.com / УДК 372.881.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ: ИЗУЧЕНИЕ И ОБОБЩЕНИЕ ОПЫТА ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

CURRENT STATE OF TEACHING CHINESE LANGUAGE:

STUDY AND GENERALIZATION OF EXPERIENCE OF TEACHERS OF CHINESE LANGUAGE

Назарова Сайера Анваровна, PhD

Доцент, зав.кафедрой китайского языка и литературы;

Ташкентский государственный институт востоковедения (ТашГИВ, Узбекистан) zayidova@gmail.com

АННОТАЦИЯ

В данной статье изложено основное содержание современного состояния преподавания китайского языка в вузе, отражены результаты проведенного анкетирования и его качественный анализ в пилотируемых вузах среди преподавателей китайского языка Республики Узбекистан. Автор на основе проведенного анализа занятий и обобщения опыта преподавателей китайского языка разработал методические рекомендации для преподавателей по совершенствованию методики обучения китайскому языку с применением технологии развития критического мышления через чтение и письмо.

Ключевые слова: методика, анкетирование, преподаватели вузов, методические рекомендации, речевая деятельность, графические органайзеры, технология развития критического мышления через чтение и письмо, лексическая компетенция.

Для цитирования: Назарова С.А. Современное состояние обучения китайскому языку: изучение и обобщение опыта преподавателей китайского языка. Современные востоковедческие исследования. 2020; 2(2): 13-21

ABSTRACT

This article outlines the main content of the current state of teaching the Chinese language at the university, reflects the results of the survey and its qualitative analysis in manned universities among teachers of the Chinese language of the Republic of Uzbekistan. The author, based on the analysis of classes and generalization of the experience of teachers of the Chinese language, developed guidelines for teachers to improve the methods of teaching the Chinese language using the technology for the development of critical thinking through reading and writing.

Key words: methodology, questionnaire, university teachers, guidelines, speech activity, graphic organizers, technology for the development of critical thinking through reading and writing, lexical competence.

For citation: Nazarova S.A. Current state of teaching chinese language: study and generalization of experience of teachers of chinese language. Modern oriental studies. 2020; 2(2): 13-21

13

VOL.2 №2 2020

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

В условиях современного постиндустри-

 

 

С целью обобщения их опыта работы

ВВЕДЕНИЕ

 

 

 

 

 

 

МАТЕРИАЛЫ И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

ального мира, характеризующегося такими ак-

в аспекте исследуемои проблемы,

а также вы-

тивными процессами, как глобализация, поли-

явления эффективности и

целесообразности

культуризация,

применение

инновационных

применения технологии развития критическо-

образовательных технологии

в сфере высшего

го мышления через чтение и письмо при обуче-

образования становится его неотъемлемои

ча-

нии китаи скому языку мы дополнительно при-

стью, что в свою очередь создает необходимые

менили поисковыи

метод как наблюдение за-

предпосылки для дальнеи шего успешного со-

нятии

по китаи скому языку.

 

 

 

 

вершенствования

иноязычнои

лексическои

 

В ходе проведенного анкетирования сре-

компетенции студентов, как одного из ведущих

ди преподавателеи

китаи ского языка было за-

аспектов коммуникативнои деятельности.

 

дано более 20 вопросов в рамках исследуемои

В целях получения объективнои картины

работы.

 

 

 

 

 

 

 

преподавания лексики китаи ского языка сту-

 

1. Сколько лет вы работаете преподавате-

дентам филологам

Республики

Узбекистан,

 

изучающих китаи скии

язык как основнои ,

лем китаи ского языка?

 

 

 

 

 

на

2. Какие учебные пособия вы используете

этапе поискового периода в рамках нашего ис-

 

-

 

 

 

 

 

 

на занятиях китаи ского языка?

 

 

 

 

следования проведены анкетирование и его

 

 

 

 

качественныи

анализ в пилотируемых вузах

 

3. Какое максимальное количество новои

среди преподавателеи

китаи ского языка,

как лексики вы даете студентам на одном занятии?

Узбекистана, так и Китая, осуществляющих

 

4. Какое количество новои

лексики допус-

свою преподавательскую деятельность в Таш-

кается вводить по учебнои

программе на од-

кентском государственном институте востоко-

ном занятии?

-

 

 

 

 

 

 

ведения, Узбекском государственном универ-

 

5. На что, по вашему, необходимо уделять

ситете мировых языков.

 

 

помощи пре-

внимание при объяснении новои

лексики ки-

Для оказания методическои

таи ского языка?

 

 

 

 

 

 

 

подавателям китаи ского языка высших учебных

 

6. Какие трудности возникают у студен-

заведении Республики Узбекистан были разра-

тов при совершенствовании иноязычнои

лек-

ботаны методические рекомендации по совер-

сическои компетенции?

 

 

 

 

 

 

-

 

 

 

 

 

 

7. Что вы понимаете под лексическои

шенствованию иноязычнои лексическои компе-компетенциеи ?

 

 

 

 

 

 

 

тенции студентов филологов при обучении ки-

 

8. Какие традиционные методы вы ис-

таи скому языку с применением на занятиях тех-

пользуете при совершенствовании лексиче-

нологии развития критического мышления че-

скои

 

компетенции?

 

 

 

 

 

 

рез чтение и письмо. В нашем видении исполь-

 

9. Какие современные методы вы исполь-

зование в практике высших учебных заведении

зуете

этих рекомендации

будет способствовать совер-

 

при совершенствовании

лексическои

шенствованию планирования и использования

компетенции?

 

 

 

 

 

вы

современных

педагогических

технологии

 

10. При помощи каких упражнении

в учебно воспитательном процессе студентов.

 

закрепляете прои денную лексику?

 

 

 

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ:

 

 

 

 

VOL.2 №2 2020

ИЗУЧЕНИЕ И ОБОБЩЕНИЕ ОПЫТА ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Языкознание и литературоведение / назарова с.А. / zayidova@gmail.com / УДК 372.881.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11. Считаете ли вы, что уровень владения

Подавляющее число опрошенных педаго-

словарным запасом студентов которых вы обу-

гов по китаи скому языку имеют стаж работы

чаете соответствует нормам, предусмотренные

не менее 10–15 лет, тогда как у остальных пре-

ГОС и учебными программами?

 

подавателеи –не менее 5 лет.

 

 

 

 

12. Что такое технология развития крити-

Основные учебные пособия, используе-

ческого мышления

через чтение

и письмо?

мые на занятиях китаи ского языка: «Новыи

(ТРКМЧП)

 

 

 

практическии курс китаи ского языка» под ре-

13. Используете ли вы технологию разви-

дакциеи

китаи ского ученого Лю Сюн (

 

 

тия критического

мышления через чтение

),

 

 

 

 

 

),

 

 

 

 

 

«Курс китаи ского языка» (

 

 

и письмо на занятии? (РКМЧП)

 

«Новыи

объект» (

).

 

 

 

14. Если используете, то какие трудности

 

 

 

 

 

 

При объяснении новои

лексики большин-

возникают у вас при использовании техноло-

ство информантов уделяют внимание правопи-

гии развития критического мышления через

санию иероглифов, семантике, словоупотреб-

чтение и письмо?

 

 

лению и использованию новых слов в предло-

15. Из каких этапов состоит технология

жении. Некоторые из них считают, что введе-

РКМЧП?

 

 

 

ние новои

лексики должно происходить в тес-

16. Какова цель технологии РКМЧП ?

нои связи с культурои

и жизненным укладом

17. Каковы задачи технологии РКМЧП?

страны изучаемого языка.

 

 

 

 

 

18. Какие приемы технологии РКМЧП вы

По мнению преподавателеи , количество

знаете?

 

 

 

вводимои

лексики на одном занятии зависит

19. Какие приемы технологии РКМПЧ вы

от уровня знании студентов: начальныи этап

используете на занятиях?

 

не должен превышать 10 слов, среднии

и про-

20. Как вы считаете, эффективна ли тех-

двинутые этапы – не более 20–25 слов.

 

 

 

нология развития критического мышления че-

Чаще всего студенты при усвоении новои

рез чтение и письмо при совершенствовании

лексики сталкиваются с трудностями произно-

лексическои

компетенции студентов изучаю-

шения, словоупотребления в предложении, со-

щих китаи скии язык? Обоснуи те свои ответ.

мневаются в правильности употребления сло-

21. Как вы считаете, являются ли лекси-

ва, идиом, испытывают затруднения в исполь-

ческие упражнения

в используемых вами

зовании синонимов, неологизмов, омонимов.

учебниках эффективными? (Обоснуи те).

На занятиях китаи ского языка в процессе

РЕЗУЛЬТАТЫ

 

 

совершенствования лексическои компетенции

 

 

 

 

студентов преподаватели высших учебных за-

По результатам проведенного анкетиро-

ведении

 

Республики

Узбекистан чаще

всего

-

 

 

 

 

 

 

 

 

вания среди

50 преподавателеи

 

применяют традиционные методы, объясни-

китаи ского тельно иллюстративныи ,

репродуктивныи ,

языка вузов Республики Узбекистан было вы-

метод чтения, реже – интерактивные методы,

явлено следующее:

 

 

ролевые игры и др.

 

 

 

 

 

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VOL.2 №2 2020

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

 

 

 

 

 

 

 

В процессе закрепления лексического ма-

Txi Kimzung Tyu в ходе разъяснения лексиче-

 

териала информанты в основном отдают пред-

ского материала акцентировала свое внимание

почтение конструктивным, подстановочным,

на ключевых словах, идиомах, фразеологизмах

иммитативным, трансформационным упражне-

новои темы, которые находили свое разъясне-

ниям, а также пересказу, описанию и т.д.

 

ние в мини текстах учебного материала. Далее

Большинство опрошенных затруднялись

эти так называемые «разъяснительные» мини

в ответе на вопросы о ТРКМЧП. Анализ показал,

 

-

 

 

 

 

 

тексты зачитывались совместно со студентами,

что преподаватели китаи ского языка ранее не

 

 

 

 

 

-

 

при этом обращалось внимание на произноше-

использовали технологию развития критиче-

ние каждого слова, тем самым формировались

ского мышления через чтение и письмо на за-

не только лексические, но и произносительные

нятиях китаи ского

языка, соответственно

навыки и активизировался мыслительныи

про-

не в полнои

мере были даны ответы на вопро-

цесс при чтении аутентичных текстов.

ского языка

сы, связанные с технологиеи РКМЧП.

 

 

Следующии

этап занятия китаи

Таким образом, результаты проведенного

относился к закреплению и воспроизведению

анкетирования

среди

преподавателеи

китаи -

прои денного материала. На этапе закрепления

ского языка пилотируемых вузов еще раз дока-

выполнялись различные письменные упражне-

зывают, что технология развития критического

ния в виде аудиторного и домашнего задания. Txi

 

 

-

 

 

 

Kimzung Tyu в процессе воспроизведения изучен-

мышления через чтение и письмо ранее не при-

нои

лексики применяла различные интерактив-

менялась в учебно воспитательном процессе.

Для выяснения положения в вузовскои

ные методы. Например, студенты в мини группах

практике мы подробно проанализируем прове-

обменивались мнениями по прои деннои

теме,

денное педагогическое наблюдение в столич-

 

 

 

 

-

 

 

высказывали свою точку зрения по теме занятия,

ных и областных вузах, основнои

целью кото-

используя как можно больше новых слов. В конце

рого является изучение организации учебного

занятия на закрепление нового материала стар-

процесса, включая применение видов и форм

шии

преподаватель Txi Kimzung Tyu продемон-

работы по формированию и совершенствова-

стрировала видеоролик по прои деннои теме за-

-

 

 

лексическои

компетенции

нятия, в котором были задеи ствованы рецептив-

нию иноязычнои

ные навыки обучающихся.

 

 

 

 

студентов филологов.

 

 

 

 

 

 

 

Интересен опыт работы старшего препо-

 

В целом занятие произвело на нас поло-

давателя Узбекского государственного универ-

жительное впечатление. Желательно в ходе

ситета мировых языков Txi Kimzung Tyu. В ходе

занятия использовать инновационную образо-

наблюдения нами было отмечено, что при объ-

вательную технологию развития критического

яснении новои

лексики китаи ского языка пре-

мышления через чтение

и письмо, а также

подаватель делает акцент на примеры, связан-

в рамках этои

технологии графические орга-

ные с культурои

и жизненным укладом китаи -наи зеры, формирующие аналитические навыки

ского народа, приводит большое количество

в построении логическои

цепочки и выход на

примеров на словосочетания с новыми слова-

уровень осознаннои компетентности студента.

ми, которые отражают жизненныи

быт и наци-

 

Наблюдения практических занятии

ки-

ональные

традиции

китаиского

народа.

таи ского языка преподавателя Самаркандского

16

СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ:

 

 

 

VOL.2 №2 2020

ИЗУЧЕНИЕ И ОБОБЩЕНИЕ ОПЫТА ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Языкознание и литературоведение / назарова с.А. / zayidova@gmail.com / УДК 372.881.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

государственного института иностранных язы-

высокии

интерес студентов к повторению прои

ков Л.Шомансуровои показали, что этот препо-

денного материала, так как снижается утомляе-

даватель отдает предпочтение как традицион-

мость и в работу включаются все студенты.

 

 

ным, так и нетрадиционным методам обучения

 

Наблюдение за ходом занятии

показало

в процессе введения и закрепления иноязычнои

необходимость применения методов и прие-

лексики. При использовании традиционных ме-

мов,

влияющих на развитие таких умении , как

тодов Л. Шомансурова чаще всего применяет

формулировать свое мнение в лаконичнои , сжа-

метод работы с книгои ,

метод иллюстрации, ко-

тои

форме, обоснованно излагать свое видение

торыи

предполагает показ и восприятие пред-

заданнои

темы, синтезировать информацию.

метов, процессов и явлении

с помощью плака-

 

Нами также среди преподавателеи

пилоти-

тов, карточек, рисунков и т.д., а также метод

руемых вузов был проведен качественныи

ана-

дискуссии и др. Л. Шомансурова реже применя-

 

 

 

 

 

-

 

 

 

 

ет метод взаимообучения, которыи

направлен

лиз анкетирования для получения наиболее пол-

на развитие способностеи

в процессе обмена

нои

общеи

картины учебновоспитательного

 

 

 

 

 

 

процесса в аспекте исследуемои

проблемы по

основнои и дополнительнои информациеи меж-

 

 

 

 

-

лексическои

ду студентами. Считаем целесообразным более

совершенствованию

иноязычнои

активно использовать методы, развивающие

компетенции студентов филологов при обуче-

жизненно важные аспекты

психическои

дея-

нии китаи

скому языку с применением техноло-

тельности индивида, его креативность, самосто-

гии РКМЧП.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

 

Л.Шосаидова является преподавателем

ятельность, способность к оценочному мнению,

китаи ского языка Узбекского государственного

что является главнои

составляющеи

учебно

университета мировых языков. Преподаватель-

образовательного процесса.

 

 

 

скии

стаж ее работы составляет 7 лет. По мне-

Весьма полезен опыт преподавания стар-

нию педагога, количество вводимои лексики на

шего преподавателя Ташкентского государ-

одном занятии зависит от этапа обучения сту-

ственного института востоковедения У. Мавля-

дентов. Начальныи

этап не должен превышать

новои .

Наши наблюдания за ходом ее занятии

10 слов, среднии и продвинутые этапы –не бо-

показали, что для закрепления прои денного

лее 20 слов. Л. Шосаидова, при объяснении но-

лексического материала преподаватель приме-

вои

лексики большое внимание уделяет право-

няет дидактическую игру «снежныи

ком»: в по-

писанию иероглифов, так как необходимо овла-

рядке цепнои реакции студенты друг за другом

деть навыками лексического оформления,

называют слово по теме «Явления природы».

включая

умения использования

лексических

Выбывает из игры тот ученик, которыи не смог

единиц в различных ситуациях письменного

назвать слово по заданнои

теме. В ходе наблю-

общения. По ее мнению, одним из важных мо-

дения за занятиями установлено, что препода-

ментов при

совершенствовании

лексическои

ватель

отдает предпочтение традиционным

компетенции у студентов являются лингвисти-

методам повторения и закрепления материала:

ческие знания в области лексики, т.е. знание

перессказу, заучиванию, выполненно упражне-

правил словообразования лексических единиц

нии , отраженных в учебниках по китаи скомуи их сочетаемости. Чаще всего студенты при

языку, методу иллюстрации. Нами был отмечен

освоении

новои

лексики китаи ского

языка

17

VOL.2 №2 2020

INTERNATIONAL SCIENCE JOURNAL / МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

сталкиваются с трудностями произношения,

словоупотребления в предложении. На заняти-

ях китаи ского языка преподаватель Л. Шосаи-

дова, чередует как традиционные, так и нетра-

диционные методы при обучении иноязычнои

лексике китаи ского языка. По ее мнению, при-

менение демонстрационного, мультимедии но-

го, сравнительного и интерактивных методов

с помощью различных игр дает более высокие

результаты в процессе формирования и совер-

шенствования лексических навыков и умении

студентов, а также способствует повышению

мотивации и интереса к занятиям в целом.

С точки зрения исследуемои

нами пробле-

мы совершенствования иноязычнои

лексиче-

скои компетенции студентов при обучении ки-

таи скому языку с применением ТРКМЧП препо-

даватель Л. Шосаидова прибегает к разнообраз-

ным методам и приемам при семантизации

и закреплении лексики. Однако, на наш взгляд,

необходимо использовать и интегрированныи

подход обучения с применением инновацион-

нои образовательнои технологии в целях опти-

мизации формы образования с учетом техниче-

ских и человеческих ресурсов.

Ташкентского

Старшии

преподаватель

государственного

института востоковедения

Л. Султанова имеет многолетнии

опыт работы

со студентами, изучающими китаи скии язык.

Основные учебники, используемые на занятиях

китаи ского языка, –это «Новыи

практическии

курс китаи ского языка», «Новыи

объект» и др.

Количество вводимых новых слов на одном за-

нятии, по мнению старшего преподавателя, за-

висит от степени сложности новои

лексики.

Л. Султанова уделяет особое внимание тонам при введении новых слов и правилам произношения, так как студенты за курс обучения должны научиться использовать лексические

единицы в различных ситуациях устного обще-

 

ния. Кроме того, правила последовательного

 

написания иероглифов также имеют особое

 

место в методике преподавания лексики китаи -

ского языка.

распространенная трудность, с ко-

 

Самая

 

торои сталкиваются студенты в процессе совер-

шенствования лексическои компетенции, –это

 

словоупотребление. По мнению Л. Султановои ,

это связано, прежде всего, с тем, что в китаи

-

ском языке очень развито явление омонимии.

 

Страшии преподаватель применяет разнообраз-

ные традиционные методы в процессе совер-

 

шенствования лексических навыков студентов.

 

По ее мнению, эффективными методами показа-

 

ли себя различные игровые и демонстрацион-

 

ные методы, заучивание и пение песен, про-

 

смотр фильмов. Для закрепления новои лексики

Л. Султанова отдает предпочтение конструк-

 

тивным, подстановочным, трансформационным

 

и другим видам упражнении , так как они

направлены на

совершенствование

навыков

 

применения иноязычных слов в предложениях.

 

В ходе качественного анализа мы выяви-

 

ли, что старшии

преподаватель Л.

Султанова

применяет большое количество разнообразных

 

методов и приемов на занятиях по китаи скому

языку, уделяет внимание формированию и со-

 

вершенствованию как рецептивных, так и про-

 

дуктивных навыков студентов вузов. На наш

 

взгляд, преподавателю необходимо обратиться

 

к использованию в рамках ТРКМЧП технологи-

 

ческих этапов, отражающих три стадии едино-

 

го процесса и предваряющих решение постав-

 

ленных задач.

 

 

 

Преподаватель Самаркандского государ-

 

ственного института иностранных языков Х.

 

Тугалов имеет преподавательскии

стаж 5 лет.

На занятиях китаи ского языка он использует

18

СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ:

 

 

 

 

 

 

 

VOL.2 №2 2020

ИЗУЧЕНИЕ И ОБОБЩЕНИЕ ОПЫТА ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Языкознание и литературоведение / назарова с.А. / zayidova@gmail.com / УДК 372.881.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

такие

учебники

китаи ского

издания,

как

лексическои

 

 

компетенции

 

 

студентов

«Новыи

практическии

курс китаи ского

языкитаистов-

. Однако, на наш взгляд, целесообраз-

 

 

, «Новыи объект» (

),

 

но использование преподавателями китаи ско-

ка»

 

 

 

 

го языка

на занятиях

технологии

развития

 

 

По его мнению, максимальное количе-

 

 

 

критического мышления через чтение и пись-

ство вводимои

лексики составляет10–20 слов,

однако, как он считает, в учебнои

программе не

мо. Выполнение таких лексических задании ,

отражено определенное количество лексики.

связанных с технологиеи РКМЧП, будет способ-

На взгляд преподавателя, при введении новых

ствовать активнои

работе мысли, формирую-

слов следует ориентироваться на аудиторию

щеи

 

навыки

 

осознанного применения ино-

слушателеи , в частности, на логическое мыш-

язычных слов, совершенствующеи

умения при-

ление студентов, уровень восприятия ими но-

менять приобретенные лексические знания

вои

лексики и их психологическои

подготовки.

и анализировать факты и события.

 

 

 

По

его

наблюдениям,

студенты

чаще

всего

 

Преподаватели китаи ского языка высших

 

 

 

 

 

 

-

 

 

 

учебных заведении

Республики Узбекистан не

сталкиваются с трудностями в общении, не мо-

в полнои

мере уделяют внимание следующим

гут сформулировать свою мысль из за недоста-

точного лексического запаса. Для преодоления

вопросам:

 

 

 

 

 

 

 

образовательнои техно-

таких трудностеи

на занятиях китаи ского язы-

 

 

инновационнои

 

ка преподаватель Х. Тугалов использует разно-

логии критического мышления через чтение

образные методы в процессе совершенствова-

 

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

нии

иноязычнои

лексическои

компетенции:

и письмо при работе с лексикои китаи ского языка;

 

 

практически

отсутствуют

дидактиче-

переводныи

метод,

изложение,

просмотр

ские материалы по новеи шим технологиям,

аутентичных художественных кинофильмов,

в частности, в плане планирования и примене-

аудирование и др. На наш взгляд, для совер-

ния инновационных образовательных техноло-

шенствования навыков овладения студентами

гии

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

 

 

 

иноязычными словами необходимо использо-

при обучении лексике китаи ского языка;

вание преподавателем

методов

и

приемов

 

 

не

 

разработаны учебно методические

в виде таких графических органаи зеров, как

комплексы

по

 

преодолению возникающих

 

 

 

 

-

 

 

 

 

 

трудностеи

при-

изучении лексики китаи ского

«Диаграмма Венна» «Фишбоун», «ПОПС

языка-

студентов филологов;

 

 

 

 

формула», «SWOT анализ», которые

соответ-

 

 

 

 

ствуют каждои

фазе технологии РКМЧП.

 

 

 

 

на кафедрах высших учебных заведении

ВЫВОДЫ

 

 

 

 

 

 

 

Республики Узбекистан не в полнои

мере ве-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

дется систематическая работа по планирова-

 

Таким образом, результаты качественного

нию и применению инновационнои

образова-

 

тельнои

технологии

 

развития

критического

анализа проведенного анкетирования, наблю-

мышления через чтение и письмо, предусмат-

дении

за ходом занятии , дают основание утвер-

ривающая обогащение словарного запаса с уче--

ждать, что преподаватели вузов в рамках дисци-

том

 

когнитивных

 

процессов

студентов

плины «Основнои

восточныи язык» (Китаи скии

 

 

 

 

каждои

 

фазе технологического

язык) применяют различные методы и приемы

филологов на

 

в процессе совершенствования

иноязычнои

этапа ТРКМЧП;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19