Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кн. 2. Сборник.pdf
Скачиваний:
11
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
8.48 Mб
Скачать

yanah pantha употреблено в

значении не

посмертного

пути человека

 

(ср.

Бр VI.2; Ч V.3 и сл., и др.),

а пути Агни к богам, о котором часто упо­

минается в Ригведе.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Г а р х а п а т ь я... — об

упомянутых здесь

огнях

ср.

выше,

прим.

к Мт

VI. 5; о видах жертвенных

песнопений

(rathantaram,

vamadevaym,

brhat)—к Ч 11.11 и сл.; Мт

VII.

1 и сл.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

XV.527. А г н и х о т р а . . . — ср. MVi 377.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ИЗ ЧХАГАЛЕЯ УПАНИШАДЫ

 

 

 

 

 

 

 

1.

С о в е р ш а л и ж е р т в о п р и н о ш е н и я

(sattram

asata)...— ви­

димо,

имеется в виду большое жертвоприношение

сомы с участием многих

брахманов,

длившееся

от

13 до

100 дней. См. VR

156.

 

 

 

 

 

 

С а р а с в а т и (Sarasvati) — название

нескольких рек в Индии

(ср.

MW

1182).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

К а в а ш а [ Ай л у ша (Kava§a Aila§a)—легендарный риши, сын служанки

ло имени 11а§а, почитавшийся автором нескольких гимнов X мандолы

Ри­

гведы. Ср. РВ VII. 18.12;

VN

I.

143—144.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. П о д н о ш е н и е

у п а г х а т а ...—ниже перечисляются отдельные об­

ряды,

производимые над брахманом начиная с рождения.

Upaghata — вид

возлияния;

ср. Бр VI.4.24. Upaghrana—букв, «обнюхивание»;

Л. Рену пере­

водит: on nous a flaire

la

tete — со

ссылкой

на

Apastamba G/7iya-satra,

VI. 15.1. Под «посвящением»

(upanayana)

здесь,

видимо,

подразумевается

обряд возложения священного шнура на восьмом

году жизни.

Ср.

ChagR

3,

п.8.1;

7,

п.5.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

А ч ч х а в а к а

(acchavaka); в тексте: acchavadam—ср. ChagR 7, п. 6—

букв,

«приглашающий» — один из

16 жрецов, занятых в обряде. См. VR 6.

 

А т р е я (Atreyа) — «происходящий от

 

Атри» — имя ряда

брахманов в

индуистских источниках.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

 

 

Ку р у к ше т ^ р а

(kuruk§etra) —споле Куру»— равнина близ Дели; из­

вестна как место легендарной битвы между

кауравами и пандавами (Ма-

хабхарата).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Де т я м . . . BaliSas,

как предполагает П. Дейссен (SU 844), обозначает

здесь

валикхильев

(ср. выше, Мт

И.З. и

соотв.

прим.),

отличавшихся,

согласно легендам,

крошечным размером.

Возможно

 

 

также,что здесь идет

речь об аскетах, уподобившихся детям (ср. Бр III.5.1.;

Субала

уп.

XIII—

выше,

стр. 219)# См. ChagR 8,

п.

14.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

П р о ж и л и з д е с ь год. . . — условие,поставленное

 

«детьми»

 

брахманам (выше, § 5).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

П о в о з к у . . . — ср. тот

же образ: Кат

1.3.3

и сл.;

Мт

11.6,

и

др.

(см. соотв.

прим.).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

И з

Б а л ха

(vahliya)... — см. ChagR 5,

п.51. Надо

полагать, здесь

имеется в виду область к северо-западу

от Индии (древняя Бактрия).

Р а в н о г о (samah)...—ср. ChagR 10—un adversaire.

 

 

С ж и м а я с ь

(upa§u§yata)...—букв/«ссыхается»; ср. ChagR 10—diminue

sa vitesse (cp. ibid. n. 22).

 

 

 

 

 

7.

Во з ничий . . . — букв. tak§a — «плотник». Cp. ChagR 10—cocher.

Р а с п а л а с ь

(vyali$ta)... — cp. ChagR 10 — desagregea.

 

П о в о д ь я (upagraha)...—cp. ChagR

11—les renes.

 

 

П о з н а ю щ и м

А т м а н о м

(prajflenatmana)... — ср.

выше,

прим. к

Kay 11.14.

 

 

 

 

 

 

 

 

Ч х а г а л е я

(Chagaleya)—«происходящий от Chagala», имя автора этой

упанишады.

 

 

 

 

 

 

 

 

П о к и н у т о е

Ат ма н о м . . . — на следующем стихе

рукопись

ориги­

нала Чхагалея упанишады

обрывается.

Конец восстанавливается

с помо­

щью персидского перевода

Дара-Шукуха

(и соотв. латинского — Дюперро-

на): перечисляются отдельные части повозки;

они — ничто без возничего

и подобны частям

человеческого тела, которые — ничто без Атмана. Когда

Атман оставляет

тело, то никакое

оплакивание не возродит безжизненные

останки (ср. SU 847—848;

ChagR

12).

 

 

 

 

ИЗ СУБАЛА УПАНИШАДЫ

I.1. Он с к а з а л . . . — имеется в виду Брахман, наставляющий мудре­ ца Субалу (Subala, букв, «могущественный»), именем которого названа эта

упанишада. Ср. PU. 861, 863.

 

 

П е р в о н а ч а л о

с у щ е с т в (bhatadilj)... — имеется в

виду перво­

основа элементов, их источник (см. ниже).

 

К х а н д а п а р а ш у (Khandaparasu)— букв, «рубящий секирой». Имя это

употреблялось также в качестве эпитета Шивы и Вишну.

 

Его. .. имя — Б р а х м а н (tasya

brahmabhidheti)...— С. Радхакриш­

нан (PU 863) переводит: of him Brahma became afraid.

 

В и p а д ж ей...

Viraj ah — здесь

имя первых ^творений

Брахмана,

в свою очередь почитавшихся творческим началом и называвшихся «Прад­ жапати» (prajapatayo — plur.). Ср. MW 982. См. выше, прим. к Шв IV. 2.

Р ад ж а н ь и (rajanyah)... — т. е. кшатрии.

II. 1. Н и ш а д ы (ni§ada) — обозначение неарийских лесных племен.

Я к ш и , р а к ша с ы,

г а н д х а р в ы... — ср. прим. к Мт 1.4.

И з волос . . . — ср. здесь и ниже

Бр 1.1.1. и другие космогонические

параллели из упанишад (БУ, стр. 30—31).

Р и г в е да ... — ср. Бр

II.4.10;

Ч VII.1.2; Му 1.1.5, и др. Вслед за

ведами здесь упомянуты шесть веданг

(ср. БУ, стр. 8), учения известных

философских школ (nyayo mlmaipsa), законодательство

(dharmaSastrani),

разного рода комментарии (vyakhyanany upavyakhyanani).

 

З о л о т о й

бле с к . . . — ср. Ч 1.6.6; Мт VI. 1, и др.

 

П о л о в и н а — ж е н щи н а . . . —ср. Бр 1.4,3 и сл.

 

В с е д е р ж и т е л ь н и ц е й

(vi$vambhari)...— иначе:

«землей»; vi§-

vambhara — также эпитет Индры,

Вишну.

 

В конце . . .

В а й шв а на р о й . . . — ср. Мт II .6 и др.

В е л и к о е...—Mahan здесь употреблено, возможно, как основа интеллек­

та, источник самопознания и разума (ср. MW 794).

 

О п р е к р а щ е н и и

б ы т и я . . . — nirvana.

 

XIII. 1. П о д о б е н

р е б е н к у . . . — ср. Бр III.5.1; христианские парал*

лели (Ев. от Матф. XVIII.3; Деян. an., XXVI, 24).

 

 

 

 

 

 

Б е з г р а н и ч н ы м

у с е р д и е м (niravadhikarataya)... —С. Радхакриш­

нан (PU 888) толкует это место: by non-observance of

conventions

relating

to the classes and stages of life (?).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

XVI.

1.

He

с л e д у e т... — ср.

Бр

VI.3.12;

4

III.11.5;

Шв VI.22;

My III.2.11, и др. (см. БУ 11).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ИЗ ПАЙНГАЛА УПАНИШАДЫ

 

 

 

 

 

 

111.1. П а й н г а л а

(Paingala) — «происходящий от

Pingala»,

ученик

Яджнявалкьи, выслушивающий

от него учение настоящей упанишады.

Яд-

жнявалкья (Yajfiavalkya)—легендарный мудрец, глава

школы

ваджасаней-

иное (учение Белой Яджурведы). Ср. VN II,

189—190;

БУ

I, 4.

3 и

со*-

отв. прим.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

111.2. Ты

о д н о

с

Те м

(tat

tvam

a si).— ср.

Ч

VL8.7

и соотв.

прим. в ЧУ (ср. БУ, стр. 30).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

С м е ш а н н ы й (Sabalab)...— ср. PU 916.

 

 

 

 

 

 

 

 

Л е ж а щ и й

за

и л л ю з и е й . . . — mayopadhih.

 

 

 

 

 

 

Б ы т и е ,

мысль. . . — ср. выше,

Ваджрасучика уп.

9.

 

 

 

 

Сл у ша н и е м . . . о б д у м ы в а н и е м . . . г л у б о к и м р а з м ы ш л е ­

нием. . . в ы с ши м

з а в е р ш е н и е м . . . — здесь

выделены четыре стадии

постижения Атмана — соответственно:

Sravana,

manana,

nididhyasana,

sa-

madhi. Cp. PU 916.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

О ни в ы в о д я т с я

из

памяти. . . — можно полагать,

что здесь мы

встречаемся

с

противопоставлением памяти (smarana) всем остальным ум­

ственным способностям. Возможно также,

что smaraija употребляется

здесь

всмысле «память о прежних рождениях».

По с т и ж е н и е и з р е ч е н и я . . . — см. начало этого §.

А м а л а к и... — ср. Ваджрасучика 9.

IV.

14. В

г о р ш к е . . . — т.

е.

пространство,

ограниченное

горшком*

сливается с окружающим

пространством,

когда горшок разбит (ср. PU922).

IV.

15. Й о г и

р а з м ы ш л е н и я

(dhyana-yogasya)...—ср. выше, прим.

к Мт

VI. 18.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IV.20. В о з н е с е н н о г о

н а д

р а з у мо м . . . — unmanibhave.

 

 

IV.23. Г и м н о в

 

Рудре . . . — rudranaip.

 

 

 

 

 

 

П р а н а в у... — т. е. священное возглашение Ом.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

АТМА УПАНИШАДА

 

 

 

 

 

1.

А н г и р а с (Aflgiras)... — ср. ЧУ,

прим. к III.4.1;

выше,

ТаИ.3.1.

О б о л о ч к а ,

ко^жа

(tvakcarma)...»— ср.

MU 13—the two

layers oi

skin (epidermis and dermis); Маханараяна yn. VI, 441 и сл.

 

 

 

2.

З е м л и . . . — т.

е. пяти элементов. Ниже перечисляются разноге

рода состояния и аффекты,

затем — звуки

различного качества,

связанны*

с двумя видами

ударения

[udatta,

anudatta;

третье, смешанное

(svarita)

видимо, подразумевается]; тремя видами долготы (hrasva, dlrgha, pluta)

другими

особенностями (skhalita,

garjita, sphutita, mudita) и т. д. Это

параграф в отдельных деталях допускают

разные толкования (Ср. MU 14

SU 620—621).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Р а с п о з н а ю щ и й

А т м а н

(vijnanatma)...— ср. Пр IV.9;

11

и др.

Н ь я й ю... — здесь перечисляются

отдельные философско-религиозные

школы индуизма, далее имеется в виду законодательная литература — наста­

вления в дхарме (ср. БУ, стр. 172).

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

[ К о т о р ы й

о т к р ы в а е т с я ] . . . — ср. MU 15.

 

 

 

 

 

С д е р ж и в а н и и

д ы х а н и я

(pranayama-pratyaharasamadhi)... — ср.

выше,

Мт VI. 18;

БУ,

стр.

39.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Смо к о в н и ц ы . . .

V ata— Ficus Indica.

 

 

 

 

 

 

З е р н у

проса. . .

Syamaka— Panicum Frumentaceum. Нижеследующие

образы имеют множество

параллелей в литературе упанишад — Ч VI. 12.1;

Шв V.9;

VI. 19;

Мт

VI.30

и др. См. SU 621;

ср. MU

16—17.

 

 

 

Под « с а м о м н е н и е м »

(nirabhimanah), согласно MU 17 п. 17, имеются*

в виду all defects arising from ahamkara.

 

 

 

 

 

 

 

Н ет

не г о ]

с в я з и . . . — saipskaro nasti.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

БРАХМАБИНДУ УПАНИШАДА

 

 

 

 

 

1

 

и сл. Г о в о р я т ,

ч т о

р а з у м . . . — ср. стихи

1 и сл.,

17 и Мт VI.

34; 22. См. в этой связи SU 646.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

В о з н е с е н и я

н а д р а з у м о м

(unmanibhavam)... — ср.

 

выше,.

Пайнгала yn. IV. 20—21.