Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кн. 2. Сборник.pdf
Скачиваний:
11
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
8.48 Mб
Скачать

АЙТАРЕЯ УПАНИШАДА

 

I. 1. 1. и сл. П о и с т и н е . . .

— Айт начинается с описания творческого

акта Атмана. О содержании Айт

(как

и

других упанишад) см. предисло­

вие. Подробнее о композиции Айт см.: U. Schneider, Die

Komposition

der

Aiiareya-Upani$ad, — «Indo-Iranian Journal»,

vol.

VII,

1963,

№ 1,

pp. 58—69 (далее — Schneider).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

О д н и м А т м а н о м

(atma... eka)... — ср. Бр.

1.4.1.

Об Атмане как

высшем

индивидуальном

начале,

абсолюте — ср. БУ, при*!,

к

1.4.1;

ЧУ,

прим. к 1.7.2; VI.8.7 и сл., и др.; там же — литература

вопроса.

 

 

 

 

М и г а л о

(ml§at)... — т. е. «жило»;

ср. UM

1.237, п.

2 (параллель с

РВ

X. 190. 2).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.1.2. Н е б е с н ы е

в о д ы

(ambho)... — ср.

 

UM*237,

п. 3;

MW 84;

SU 15 и BPh 264 — «die

Flut».

По толкованию

М. Мюллера (UM Ibid.),

они тождественны самому небу.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ч а с т и ц ы с в е т а . . . — maricir.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

З е м л я — с м е р т ь . . . — так

как

все

существа

на

земле

смертны

(PU 515).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.1.3. П у р у ш а

(ригц§а) — «человек»,

«мужчина» — первичное

ан­

тропоморфное существо,

играющее важную роль в

древнейших космогони­

ческих легендах (ср. РВ. X 90;

ниже, §4);

в более поздней индийской рели­

гиозно-философской литературе puru§a употребляется в отвлеченном

значе­

нии (высший жизненный принцип и т. п.). Ср. БУ,

прим. 1.4. 1; ЧУ, прим.

к I. 6.6. Можно предположить,

что ниже некоторые функции пуруиш пере­

носятся

на Атмана (ср.,

напр.,

1.3. 13).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.1.4. С о г р е л

(abhyatapat)... — употребительное обозначение

твор­

ческого

акта. Ср., напр.,

Ч II.

13.3 и сл.;

IV. 17. 1 и

сл.,

и др. (см. AS

27,

п. 7).

 

 

 

 

 

 

пуруши

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I.

1.4.

И зо

р т а . . . — части тела

соотносятся

здесь

с опре­

деленными чувствами и способностями человека и частями мироздания. Со­

отношения эти имеют отдельные параллели в других

упанишадах (ср.,

напр., Ч

III. 18;

V. 19 и сл., и др. — см. AS

15).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

чувства и

части

 

способности

мироздания

рот

речь

огонь

ноз 1ри

дыхание

ветер

глаза

зрение

со iHie

уши

слух

страны света

кожа

волосы

травы и деревья

сердце

разум

луна

пун

вы юх

смерть

детородный член

семя

вода

 

Д ы ха ние...

ргЯпа может обозначать жизнзнное

дыхание,

жизнен­

ное началэ в самэм общем смысле,

а

также — в

сочетании

с

арЗпа,

как,

возможно, и здесь (сэ. ниже,

1.3.4;

10) — в *ох.

О ргапа

 

как

 

одно* из

пяти дыханий в теле человека ср.: БУ, стр.

31.

Не исключено,

наконец,

что здесь praija употреблено в

значении

ghraria

(«обоняние» — ср., напр.,

Ч 1.2. 2; 7.

1;

UM,

1,233, п. 6). Пэпэбнее

о

различных

значениях praqa

с м .:

БУ, прим. к

1.5.3;

23;

ЧУ,

при л.

к

1.3.3

(там

 

же — литература

вопроса).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

И з

в о л о с — т р £ в ы . . . — ср.

BPh

264,

 

Anm

4

(параллель с

Шб

IX. 3. 1.4).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выдох . . . — переводим арапа,

иехэдя из

его

вэзмэжного

значения в

сочетании с

ргаоа

(ср. выше),

а

также

в

связи

со смыслэм контекста.

Ср. SU

16— Aushauch;

PU

516 — outbreath

(с другой стороны: AS 28;

30 — souffle

inhale);

WUH

140 — Abwl

d.

Ср.

прим.

к

БУ

1.5.23; см.

Schneider,

S.

61.

Anm.

8.

С6

арала

как

одном

из

пяти дыханий см.

там же.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2.1.

Э ^и б о ж е с т в а . . . — т. е. огонь,

ветер и т. д.

 

 

 

 

О к е ан

(arnava) — согласно Шанкарз, метафорически обозначает здесь

круговорот бытия, сансару (saipsara).

Ср.

PU

 

516;

UM

1,239,

п. 1;

AS,

28,

п. 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2.5.

Е му . . . — т. е.

 

Атману (см. выше,

прим. к Айт

Г.

1.

1).

 

 

1.3.2.

В о п л о щ е н н ы й

о б р а з (m artir)...— ср. UM I,

249 — mat­

ter;

SU

17 — Gestalt; \VUH

142 — Gebilde;

PU,

517 — form;

AS

30 — for­

me;

BPh 266 — Кбгрег (ibid., Anm. 9: eine

kompakte

Gestalt);

ДФ 193,—

«тело».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.3.3.

Он... — т. е.,

по-видимому,

тот же

Атман. С. Радхакришнан

 

(PU 518) полагает, что здесь

и ниже идет речь о пуруше (person).

 

 

 

П р о и з н о с я

 

р е ч ь

(abhivyahrtya)...— т. е. речь о пище

(AS

30;

 

UM I, 240; SU 17); соответственно и ниже. Ср. BPh 266,

Anm

10 (парал­

 

лель с NySyasatra

 

II. 1. 51). Вслед

за

AS,

PU и др.

переводим безличным

 

оборотом.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.3.4.

В д ы х а я

(abhipranya)...— возможно:

«обоняя»

(UM

 

1,240;

 

SU 17). Согласно

Шб X. 1.4. 12 боги питаются при

помощи

дыхания (ср.

 

BPh 266, Anm. 11).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.3.5.

У ж е

 

в и д я . . . — согласно

Ч III. 6. 1; 7. 1

и

сл.,

боги насы­

 

щаются с помощью зрения (ср. BPh 266, Anm. 13).

 

 

 

 

18: арйпа hier

1.3.10.

Выд о х о м. . . — см.

выше,

1.1.4.

Ср.

SU

wohl Princip der

Verdauung.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Д о с т а л . . .

в е т е р . . . — здесь

игра

созвучиями:

avayat

(от vi) —

 

vayur.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ж и в у щ и й

пи ще й . . .

в е т е р . . . ~

 

снова ассонанс: annayur — vayuft.

 

1.3.

 

И.

К а к и м

[путем] . . . — под

katarena,

согласно

Шанкаре,

подразумевается один из

двух

путей

проникновения

в

тело: через пятку

 

или через макушку (см. ниже). Ср. PU 519.

Согласно традиционному пред­

 

ставлению,

Атман как «внутренний

 

правитель»

(ср. Бр

III. 7. 1 — antarya-

 

min) должен присутствовать в теле. Отсюда настоящие

рассуждения. Ср.

 

PU 519; BPh 267, Amn. 15.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I.

 

3. 12.

[ Че р е пно й ]

шо в

(simanaip)...— the saggital

 

suture,

сре­

доточие интеллекта (PU 520). Cp. AS

31: fronttere

 

(cranienne). Здесь

пе­

 

ред нами один из примеров характерного для древнеиндийской мысли психо­

 

физиологического параллелизма: определенным состоянием психики ставятся

 

в соответствие определенные анатомические точки.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

В и д p a m u

 

(vldrtl) — букв,

 

«рассечение»,

название

шва

черепной

 

коробки.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Т ри

п р и с т а н и щ а ,

т р и [ с о с т о я н и я ]

 

с н а... — т. е.,

соглас­

 

но Шанкаре, правый глаз — его пристанище в состоянии бодрствования (по

 

толкованию Шаяны, бодрствование включено сюда, так как по сравнению с

истинным пробуждением оно — лишь

разновидность

сна);

 

внутренний

ра­

зум— в легком сне

(согласно

Шаяне,

это

второе прибежище— горло) и

пространство в сердце (hrdayBkaSa) — в

 

глубоком сне без

 

сновидений. Ср.

UM I,

242, п. 1;

WUH

144,

Anm.

1;

PU 520;

AS

31,

п.

1.

 

 

 

 

 

 

1.3.13.

Р о ж д е н н ы й

(jato)... — т. е.,

 

по-видимому, после того,

как Атман вошел в тело (UM I, 242). Смысл этого отрывка неясен и вызы­

вает различные толкования. См. UM, I 242, п. 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

О

 

чем

 

д р у г о м . . . — согласно

толкованию

UM

I. 242;

SU

18;

BPh

268,

речь идет

здесь

об

 

ином

высшем

начале,

отличном

 

от

этого

Атмана.

В с е п р о н и к а ю щ е г о (tatamam)... ^-ср . PU 520; SU

18, Anm.

1.

I. 3. 14.

П о э т о м у . . .

Здесь

наивное

 

этимологизирование:

ldam adar-

§am — «я увидел

это» (см. выше, §

13)— idandro.

 

 

 

 

 

 

 

И н д р а — древнее божество

ведийского

пантеона,

почитавшееся ца­

рем богов, богом-воителем.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Л ю б я т

т а й н о е . . . — ср. Бр. IV. 22.

AS 31— £sot£rique.

 

 

 

II. 1.

Э то

е г о

п е р в о е

р о ж д е н и е . . . — т. е.

рождение

отцом

сына (ср. BPh 268,

Anm. 21 — параллель с

Шб XI.

6. 2. 10).

Ср. М.

 

ckramaslnghe,

A

theory o f

heredity

in the

Aitareya Upanishad, — «Indian

Culture»,

vol. II, 1936, pp. 804—806.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

II. 2.

П и т а е т

(bhavayati)...— cp. PU 521.

 

 

 

 

 

 

 

Т у д а . . . — т. e. в ее

тело.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

II.

 

3 . 0 н

п и т а е т . . . — т.

е.,

согласно

комментарию,

отец

питает

своего ребенка, кормя жену и исполняя определенные обряды

(UM

I, 244,

п. 1; BPh

268,

Anm.

26).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

С а м о г о

се бя . . . — так как сын — воплощение отца (PU 521).

 

 

II. 4.

Он... — т. е. сын.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Д р у г о й

е г о

Ат ма н . . . — т. е. Атман отца, покидающий тело пос­

ле смерти.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Т р е т ь е

р о ж д е н и е . . . — ср. Шб XI, 21: первое рождение — от от­

ца и матери;

второе — от

жертвоприношения;

третье — из

погребального

огня (BPh 269, Anm. 27; BUH 173, Anm. 120).

 

 

 

 

 

 

 

 

Р и ш и

(г§1) — название легендарных поэтов и мудрецов,

которым при­

писывались отдельные ведийские гимны.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

II.

5.

Е щ е

п р е - б ы в а я . . . — см. РВ

IV. 27. 1,-*где

эти слова

произ­

носит орел, принесший Индре похищенный им божественный напиток, сому

(soma— ср.

ниже

прим. к Кау I. 5)

Ниже, по-видимому,

имеются в виду

крепости,

с помощью которых демоны стремились удержать

птицу (Ср. РВ

VIII. 100.8; RG, I, 455, Anm. 1с).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

В а м а д е в а

(Vamadeva)—один из риши. Ср. РВ IV. 26. 1; Бр. I. 4. 10.

См.: BPh 269j Anm. 28; WUH 146, Anm.

1.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

II. 6.

С т а л

б е с с м е р т н ы м . . . — повторение последних

слов (как и

ниже) указывает, по-видимому, на завершение

очередной

части. Ср. Ч. L

3. 12 (и соотв. прим.);

5. 5,

и др.;

UM I,

10. п. 2.

 

 

 

1;

Ср. BUH

III. 1.

Кто. . . — следуем чтению: ко yam... (UM I, 245, п.

105, 173,

Anm.

121). Другое^чтение (ko’yam) дает: «Кто он?» — «Мы почи­

таем его...» (ср. AS 32; SU 20, PU 523,

и др.), что представляется

менее

удачным по смыслу.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

К то

и з

них

(katarah)... — согласно толкованию, высший,

истинный

(nlrupadhika) или феноменальный, обманчивый (sopadhika); UM

I,

245, n. 2;

ср. SU 20.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Р а с п о з н а ю т

(vijanati)...—Vijna, vijnana условно передается

здесь