Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебное пособие 800381

.pdf
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
2.08 Mб
Скачать

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Библиографический список

[1]Африканцы в странах Америки: Негритянский компонент в формировании наций Западного полушария / отв. ред. д-р ист. наук Э.Л. Нитобург. – М.: Наука, 1987. – 406 с.

[2]Вакорина И.В. Лингвокультурный концепт "Motherhood" ("материнство") в афроамериканской картине мира: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. – Смоленск, 2017. – 168 с.

[3]Morgan K.L. The ex-slave narrative as a source for folk history. – Thesis (Ph. D.) – University of Pennsylvania, 1970. – 178 p.

[4]Сапожникова Ю.Л. Категория идентичности как художественная доминанта в афроамериканских классических и новых историях рабов (XIX – XXI вв.): дис. … д-ра филол. наук: 10.01.03. – Иваново, 2014. – 412 с.

[5]Чугунова С. И. Фольклорные мотивы в художественной прозе Тони Моррисон: автореф. дис….канд. филол. наук: 10.01.03. – Чита, 2008. - 22 с.

[6]Электронная энциклопедия URL:https://en.wikipedia.org/wiki/Tar_Baby_(novel)

(дата обращения 18.02.19).

[7]Тишкина Д.А. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском и русском языках: сопоставительный анализ: автореф. дис. ... канд. филол.

наук: 10.02.20. – Казань, 2008. – 22 с.

[8] Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: эстетические и этические оценки: дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19. – Москва, 1997. – 365 с.

[9] Солнцева Н.В. Сопоставительный анализ зоонимов русского, французского и немецкого языков в этносемантическом аспекте: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20. –

Омск, 2004. – 220 c.

[10]Киприянова А.А. Функциональные особенности зооморфизмов (на материале фразеологии и паремиологии русского, английского, французского и новогреческого языков): дис. … канд. филол. наук: 10.02.19. – Краснодар, 1999. – 217 с.

[11]Катермина В.В. Представление национально-культурной специфики образа человека в системе номинаций XIX века: на материале русского и английского языков: автореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19. – Ростов-на-Дону, 2004. – 42 с.

[12]Свионтковская С.В. Функции зооморфизмов в формировании прагматического потенциала художественного текста: на материале испанского и английского языков: дис.

канд. филол. наук: 10.02.20. – Пятигорск, 2000. – 225 с.

[13]Вовк О.В. Энциклопедия знаков и символов / О.В. Вовк. – М.: Вече, 2008. – 528 с.

[14]Электронный ресурс, URL: https://www.liveinternet.ru/community/4677619/post383124425/ (дата обращения 22.02.19).

Список анализируемых источников

[1*] Morrison T. Tar Baby. – NY: Random House, Inc., 1981. – 306 p.

Список словарей

[1**] The idioms. Largest idioms dictionary. URL: https://www.theidioms.com/blind-as-a- bat/ (дата обращения 3.02.19).

References

[1]Africanci v stranah Ameriki: Negritianskiy component v formirovanii nacii Zapadnogo polyshariya / otv.red.d-r nayk E.L.Nitoburg. – M.: Nayka, 1987. – 406 s.

[2]Vakorina I.V. Lingvokyltyrnij concept "Motherhood" ("materinstvo") v afroamerikanskoy kartine mira: dis….kand. filol. nayk: 10.02.04. – Smolensk, 2017. – 168 s.

27

Выпуск № 2(42), 2019

ISSN 2587-8085

[3]Morgan K.L. The ex-slave narrative as a source for folk history. – Thesis (Ph. D.) – University of Pennsylvania, 1970. – 178 p.

[4]Sapojnikova Y.L. Kategoriya identichnosti kak hudojestvennaya dominant v afroamerikanskih klassicheskih i novih istoriyah rabov (XIX – XXI vv.): dis. … d-ra filol. nayk: 10.01.03. – Ivanovo, 2014. – 412 s.

[5]Chugunova S.I. Fol’klornie motivi v hudojestvennoi proze Toni Morrison: avtoref.dis.

..kand.filol.nayk: 10.01.03. – Chita, 2008. – 22 s.

[6]Elektronnaya enciklopediya URL:https://en.wikipedia.org/wiki/Tar_Baby_(novel) (data obrascheniya 18.02.19).

[7]Tishkina D.A. Frazeologicheskie edinici s komponentom-zoonimom v angliiskom i russkom yazikah: sopostavitelnij analiz: avtoreferat dis. ... kandidata filologicheskih nayk: 10.02.20. – Kazan’, 2008. – 22 s.

[8]Pisanova T.V. Nacional’no-kul’turnie aspect ocenochnoi semantiki: Esteticheskie i eticheskie ocenki: dissertaciya…do.filol.nayk: 10.02.19. – Moskva, 1997. – 365 s.

[9]Solnceva N.V. Sopostavitelnij analis zoonimov russkogo, francyzskogo i nemeckogo yazikov v etnocemanticeskom aspecte: dis. ... kand. filol. nayk: 10.02.20. – Omsk, 2004. – 220 s.

[10]Kipriyanova А.А. Funkcionalnie osobennosti zoomorfizmov (na materiale frazeologii

iparemiologii russkogo, agliiskogo, francyzskogo i novogrecheskogo yazikov): dis. … kand. filol. nayk: 10.02.19. – Krasnodar, 1999. – 217 s.

[11]Katermina V.V. Predstavlenie nacional’no-kulturnoi specifiki obraza cheloveca v sisteme nominacii XIX veka: Na material russkogo I angliiskogo yazikov: avtoreferat dis….doc.filol.nayk: 10.02.19. – Rostov-na-Dony, 2004. – 42 s.

[12]Sviontkovskaya S.V. Funkcii zoomorfizmov v formirovanii pragmaticheskogo potenciala hudojestvennogo teksta: na material ispanskogo i angliiskogo yazikov: dis. … kand. filol. nayk: 10.02.20. – Pyatigorsk, 2000. – 225 s.

[13]Vovk O.V. Enciklopediya znakov I simvolov / O.V. Vovk. – Moskva.: Veche, 2008. – 528 s.

[14]Elektronnii resurs, URL: https://www.liveinternet.ru/community/4677619/post383124425/ (data obrascheniya 22.02.19)

Analyzed sources

[1*] Toni Morrison. Tar Baby. – NY: Random House, Inc., 1981. – 306 p.

Spisok slovarei

[1**] The idioms. Largest idioms dictionary. URL: https://www.theidioms.com/blind-as-a- bat/ (data obrascheniya 3.02.19).

28

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

THE USE OF ANIMALS’ NAMES FOR DESCRIPTIVE

CHARACTERISTICS OF AFRO-AMERICAN COMMUNITY

(AS EXEMPLIFIED IN THE NOVEL “TAR BABY” BY TONY MORRISON)

V.A. Stepanova

_____________________________________________________________________________

Smolensk State Medical University

The Department of Foreign Languages, Assistant Valentina Andreevna Stepanova

e-mail: stepanovavalentinaandreevna@gmail.com

_____________________________________________________________________________

Statement of the problem. The aim of this article is to describe constructions with zoonyms used by Tony Morrison to reflect disapproved and approved qualities and characteristics of the characters in the novel “Tar Baby”, which, being culturally marked units, give an opportunity to speak about the ethnical specificity of the discussed text. The analysis of the selected examples from the point of view of implications of their meaning with their subsequent arrangement into the groups with female, male and coinciding zoomorphic characteristics is made. In the qualitative analysis the frequency of zoomorphisms with negative and positive markers is identified, difference in frequency of wild and domestic animals’ names usage is analyzed; also several examples, which do not belong to any of the stated groups, are given.

Results. The use of animals’ names as an element of evaluative vocabulary is an integral part of the Afro-American worldview and its research contributes to the formation of the reader’s conception concerning the specifics of world perception of the ethnic group. The zoomorphic units describing characters of the novel not only reflect the peculiarities of the writer’s individual style but also mark the ability of Afro-Americans to draw parallels between peculiar animals and qualities, associated with them.

Conclusion. Thus, the constructions with zoonyms, found in the novel “Tar Baby” by Tony Morrison, play an important multifunctional part in the conception of Afro-American identity and contribute to the accumulation of linguistic and cultural knowledge about the cultural, social and common peculiarities of this ethnic group.

Key words: zoonym, zoomorphism, figurative comparison, zooverb, sinanimalistic element, Afro-Americans, animalism, “Tar Baby” by Toni Morrison.

29

Выпуск № 2(42), 2019

ISSN 2587-8085

DOI 10.25987/VSTU.2019.42.2.012 УДК 81.373.2

АСПЕКТЫ ДИНАМИКИ СИСТЕМЫ: РУССКИЙ ЯЗЫК В ХХI ВЕКЕ

И.П. Лапинская, А.К. Баркалова (Затонская)

Воронежский государственный технический университет доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков и технологии перевода Ирина Петровна Лапинская

e-mail: deni-mar@list.ru

Воронежский государственный технический университет, аспирант кафедры иностранных языков и технологии перевода Альбина Константиновна Баркалова (Затонская)

e-mail: barkalova.albina@mail.ru

_____________________________________________________________________________

Постановка задачи. Статья посвящена многонаправленности динамических процессов, которые отмечают этапы языковой эволюции в ХХI веке. Исследуются тенденции и формы, в которых проявляется как единство системных свойств языка, так и специфика функциональных вариантов, определяемых сферами их использования и формами существования – письменной и устной.

Результаты исследования. Стала очевидной многовекторность эволюции языка. Универсальность средств морфологии, лексики и грамматики, реализующих обновление системы языка, оказалась неразрывно связанной с уникальностью их отбора и использования в функциональных вариантах языка. Сферы их бытования определяются противопоставлениями понятий культуры/субкультуры, открытости/закрытости общения, письменной/устной формы распространения, что традиционно входит в лингвистику в противопоставлениях кодифицированного литературного языка и разговорной речи.

Полученные выводы. Наличие письменных и устных вариантов существования языка согласуется с пониманием единства и целостности его системы. Определенным водоразделом между вариантами оказывается явление нормы. При этом взаимодействие подсистем в системе выступает однонаправленным – из литературной речи в разговорную. Системность номинативных и словообразовательных процессов с неизбежностью требует исследования не только отношения вариантов к норме, но и поиска путей обязательного развития самой литературной нормы.

Ключевые слова: способы словообразования, эволюция системы, функциональные варианты языка, литературная норма, субкультура, культура, многовекторность динамики, коифицированный литературный язык, разговорная речь.

Введение.

Русский язык на рубеже ХХ-ХХI веков проявил свойства, которые безусловно заложены в его системе, при этом социальные, ментальные и культурные процессы, актуальные для современной России, вывели их в число динамично развивающихся.

Кроме того, требуют нового осмысления понятия единства и целостности системы, лингвисты должны определиться в отношении к литературной норме – ее обязательности и динамичности, предложить современный взгляд на взаимодействие функциональных вариантов в языке.

Обоснование исследуемой проблемы.

1.Активизация социальных отношений разного уровня и различной общественной направленности привела к языковой специализации сфер официального общения.

Переформатируется стилевая система, что к настоящему времени обогатило количество стилевых вариантов литературного языка, в частности, стилем рекламы [1; 2].

2.Неофициальные контакты способствуют развитию вариантов разговорной речи, становится предметом обсуждения их типология [3; 4; 5]. И если литературная

______________________________________________

©Лапинская И.П., Баркалова (Затонская) А.К., 2019

30

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

письменная речь призвана сохранить культурное единство носителей языка, то варианты разговорной речи ориентированы на сосуществование субкультур как в пределах разговорной речи, так и в гармонии с литературной письменной формой в едином пространстве русской культуры и национального языка [6].

Поэтому лингвистика стоит перед необходимостью классифицировать вариативные разноуровневые новации целостной системы [7] и тем самым определить этап эволюции языка.

Объект и предмет исследования.

Объектом исследования выступают материалы личных картотек. Они представляют единицы стиля рекламы – имена собственные бизнес объектов, а также номинации из вариантов устной речи – разговорной речи жителей г. Воронежа, молодежного сленга, языка официантов и медперсонала. Предмет исследования – единицы разных подсистем языка в аспекте универсальности и уникальности проявления в них динамического состояния русского языка ХХ века.

Целью исследования является определение единства системы и направления эволюции языка, а также этапа теоретического осмысления системы в динамике, в частности - его отношения к норме.

Материал исследования.

Материалом для исследования выступают данные стиля рекламы и разговорных вариантов русского языка, которые терминологически определяются как язык города и социальные диалекты (жаргоны, сленги). В личных картотеках авторов статьи - лексические единицы 30 жаргонов: вожатский, медицинский, театральный, работников ресторанной сферы, футбольных фанатов и др., записанные нами или полученные в результате анкетирования носителей языка.

Методы исследования.

Методы анализа материала – внутриязыковое сопоставление номинативных единиц из разных коммуникативных вариантов русского языка в аспектах семантики и словообразования.

Обобщение результатов исследования.

1. Вопросы авторства неологизмов.

Еще А.А. Потебня писал, что язык развивается не трудами лингвистов, а средним уровнем сознания народа. Ставшая афоризмом фраза классика отечественного языкознания в настоящее время, когда неологизмы, как говорится, хлынули в русский язык, заставляет еще раз обратить внимание на вопросы авторства тех номинаций, что носители языка активно используют или не хотят использовать в своей речи.

1.1.Авторство в рекламе.

Формирование стиля рекламы привело к специализации ресурсов системы языка для передачи результативных сообщений, определенных задачами и целями товарноденежных отношений, а также к появлению специалистов, создающих необходимые речевые произведения. Среди специалистов по рекламе выделились, в частности, копирайтеры, в профессиональные обязанности которых входит создание текстов разных жанров рекламы, и неймеры – те, кто призван стать автором новых названий бизнесобъектов и товаров [8].

Поскольку главной в рекламе выступает задача заставить купить предлагаемый товар и языковые средства должны максимально расширять целевую аудиторию потенциальных покупателей, в стиль рекламы делегируются средства литературных письменных форм речи. Правда, носители языка неоднократно встречали единицы устной речи и в рекламных текстах, и на вывесках бизнес-объектов. Такие номинации при всей динамичности в сменяемости рекламы оказываются факторами ее нежизнеспособности.

Важным условием воздействия рекламы выступает положительная оценка того, что рекламируется. Естественно, единицы устной речи в большей степени оценочны, чем единицы письменной речи. Но их употребление плохо согласуется с главным условием

31

Выпуск № 2(42), 2019

ISSN 2587-8085

рекламы – расширять целевую аудиторию. Устная речь в ее различных вариантах всегда несет черты определенной субкультуры – социальной или территориальной.

Приведем примеры.

ВВоронеже можно жить на Ваях (от ВАИ – названия так и не созданного в Воронеже вуза) или в Схях (от аббревиатуры, названия вуза СХИ, теперь ВГАУ) и ездить на таксях. Однако «псевдопадежные» формы со значением пространства или способа перемещения от несклоняемых имен, принятые в языке города, не приемлемы в литературной норме. Более того ВАИ и СХИ – аббревиатуры, компоненты которых в системной парадигматике имени не предполагаются.

Вмолодежном жаргоне проспект Революции одно время назывался Шалопаевкой, а Кольцовский сквер испытывал на прочность название Шайба, и ни один из вариантов не стал официальной номинацией. При этом оценочный компонент предлагаемых номинаций очень высок.

Другими словами, в условиях рекламы диапазон целевой аудитории требует соблюдения общеязыковой нормы, а высокая оценочность, культивируемая разговорной речью, вынуждена уступить место литературным формам, в которых воздействие на аудиторию достигается иными возможностями системы. И такие средства призван обнаружить неймер.

Очевидно, что профессия неймера требует широкого диапазона знаний от рекламиста.

Внего входит и история, и культура, и русский язык в его диахронии и актуальных тенденциях. Более того, специальная подготовка должна сочетаться с тем, что принято называть языковым вкусом или интуицией. Авторство неймера всегда можно определить.

1.2. Авторство в разговорной речи.

Разговорные варианты русского языка, о которых мы говорили выше, иначе создаются «средним уровнем сознания народа». Однако при их возникновении также соблюдаются определенные условия.

Разговорное слово всегда должно нести отпечаток той социальной или территориальной группы, в которой оно создано и функционирует. Так, только медицинский персонал называет санитара утконосом, а приезд машины скорой помощи с больным дискотекой. Вне сферы музыкантов не знают, кто такие лабухи и как можно играть на струнном инструменте пальцем по руке. А фразу «У моей матери совсем мозги полетели, пора менять» адекватно, без уголовного налета (= «в моем компьютере пора менять материнскую плату, эта вышла из строя») способен истолковать носитель компьютерного жаргона.

Социальная и территориальная специфика в разговорных номинациях – вторая сторона универсальности литературной речи. Обратим внимание на то, что социальные группы, вовлеченные в общий для всех, по крайней мере известный всем, вариант языковых контактов, могут значительно разниться по объему. Язык города, с одной стороны, и жаргон артистов театров для детей, с другой. Конечно, мегаполис по численности не сопоставим с труппой одного театра.

Более того, социальные группы могут быть еще меньше. Во дворах, в школах складываются компании, и у них возникает свой язык. Как правило, это клички или прозвища. Такие имена могут следовать за человеком долгие годы. В последнее время стало очевидно, что существует и своеобразный язык семьи. Это сохраняемые в памяти детские словечки, семейные прозвища. Надо сказать, что язык семьи складывается очень продолжительное время.

Вязыке города номинации возникают стихийно, и трудно восстановить их авторство. Так, новый ТРК «Московский Проспект» стал называться МП, что дало толчок к новым вариантам: не только магазин «Галерея Чижова» (по принадлежности к одному типу объектов) теперь ГЧ, но и расположенная пространственно вблизи от МП остановка транспорта «Военный городок» звучит как ВГ.

32

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Тип вариантов разговорной речи, называемый жаргонами или социальными подсистемами, особенно интересен в аспекте авторства номинативных единиц, его составляющих. Напомним, что жаргон – это вариант целостной и единой системы русского языка, существующий в ее разговорной разновидности, которая обеспечивает общение в неофициальных контактах и призвана быть «языком для своих».

Каждый из вариантов разговорной речи несет идею особой субкультуры, однако в жаргонах она выходит в число приоритетных. Более того, жаргоны сохраняют определенную закрытость своего языка. Кроме того, жаргонные единицы используются между коммуникантами в едином пространственно-временном континууме; здесь и сейчас проявляется их воздействующий эффект.

Условная речь носителей таких подсистем языка всегда высоко оценочна, но эмоциональная окрашенность оценки меняется от жаргона к жаргону. Например, жаргон медперсонала юмористичен, жаргон футбольных фанатов резко оценочен, и часто отрицательно оценочен. Этот аспект условных языков может быть предметом особого анализа.

Всоциальных группах, пользующихся жаргоном, всегда есть лидер. Он ведет за собой еще и потому, что обладает языковым чутьем и умеет предлагать номинации, которые с обязательностью входят в общение членов компании. Термином «предлагать» обозначаются два вида языковой деятельности: придумывать самому и приносить из группы с другой субкультурой.

Завершая разговор об авторстве единиц разговорной речи, еще раз подчеркнем, что в подавляющем большинстве случаев язык создается «средним уровнем сознания народа». При этом авторство жаргонных номинаций признается за лидером группы.

Размышления об авторстве неологизмов показали принципиальные различия авторства в рекламном стиле письменной речи и разных подсистемах разговорной речи. Хотелось бы отметить единство системного процесса в русском языке ХХ1-го века. Пополнение состава номинативных единиц происходит постоянно. Перейдем к способам реализации системы.

2. Словообразование в русском языке новейшего времени.

Известны три пути пополнения языка номинативными единицами: а) переосмысление семантики уже существующего слова; б) создание неологизмов морфологическим способом, с привлечением компонентов морфемного состава слова; в) включение в язык заимствований.

Каждый из названных путей пополнения лексики актуален для языковой синхронии всей системы, при этом в разных вариантах письменной и разговорной речи имеет свои особенности.

2.1. Семантическое словообразование.

Переосмысление семантики слова предполагает развитие у него вторичных значений. Литературная и разговорная речь различаются диапазоном, в котором реализуется этот процесс. Новые значения функционирующего слова могут относиться к категории предметных и/или абстрактных.

2.1.1. Семантические процессы в разговорной речи.

Вразговорной речи, в ее жаргонных вариантах, одно предметное значение сменяется другим. Новообразование, конечно, представляет собой вариант переноса признаков в возможностях внутренней формы исходного слова. Так, медики называют фонендоскоп уши, а молодые пользователи смартфонами этим словом именуют наушники. Способ образования переносного значения – перенос по смежности. Слово остается в пределах предметности.

Вожатые в детских лагерях отдыха называют детей карандашами. Общность свойств живых существ и артефактов воспринимается зрительно: малый размер, разные цвета одежды и окраски предметов, способность быстро «рассыпаться» и т.д. Это пример метафорического переноса значения. Категория предметности не преодолевается и в таких случаях.

33

Выпуск № 2(42), 2019

ISSN 2587-8085

Вмолодежном жаргоне широко применяется фразеологизация [9; 10]. Так, значение «отдыхать» можно передать следующими устойчивыми сочетаниями: уход в отрыв,

ловить кайф, лайтовый день, я в топе всех чартов, туз в моих картах, змею душить, давить подушку, давить на массу, вечер в хату, наводить кипеш, драть ноги.

Производность и переносность семантики фразеологизмов не вызывает сомнения, прочитываются они в рамках жаргона.

2.1.2. Семантические процессы в стиле рекламы

Вречевых произведениях стиля рекламы – именах собственных бизнес объектов (ИСБО) - семантическое словообразование представлено качественно и количественно иными вариантами [11].

Перенос по смежности в отношениях общее-частное активно использовался неймерами в Воронеже несколько лет назад. С тех времен существуют в городе кафе «Тарелка», «Вилка», «Вермишель». Обыденность единичных предметов, используемых при приеме пищи, да и самих продуктов сложно сочетается с романтическими ожиданиями потребителей (клиентов, гостей – их так теперь именуют владельцы точек общепита).

Иной вариант переноса семантики развивается в названиях супермаркетов «Перекресток» и «Арена». Изменение семантики пространственных лексем обусловлено комплексом признаков, которые могут быть переосмыслены. Пространство предстает как место активных действий субъектов и ведет фантазию потенциального покупателя к осмыслению размеров пространства и его качественного наполнения.

Такой вариант представляет собой более сложный путь образования переносного значения и не укладывается в сложившееся понимание метафоры или переноса по смежности. Точнее было бы сказать, что этот прием вырастает на основе уже указанных. Сложность приема и двухуровневость семантики обнаруживают символичность номинации.

Наиболее сложный путь образования имен собственных бизнес объектов представлен в номинациях «Бантик», «Bazilik», «penka». Названия «отбирают» не комплекс признаков или один из разряда очевидных признаков, объединяющих семантику исходного и производного слов, они объективируют то, что придает товару завершенность или символизирует его высокое качество, как говорится, близость к идеалу.

«Бантик» - так называется магазин подарков, а в название вынесен завершающий компонент праздничной упаковки; «penka» именует кафе, где главным блюдом заявлен кофе, причем пенка на поверхности напитка всегда главный атрибут его высокого качества; «Bazilik» - изысканная приправа к целому комплексу блюд (тоже своего рода завершающий компонент), поэтому вывеска будит фантазии.

Приведенные в этом ряду номинации обладают одновременно двумя значениями в пределах стиля. Такие номинации следует признать символами.

Тезис А.А.Потебни при известном авторстве ИСБО и авторитетности лидера соцгруппы следует понимать и принимать в том смысле, что сам путь ассоциаций и неймера, и инициатора жаргонной номинации, ведущих к метафоре, метонимии или символу, безусловно проложен национальной культурой, носителем которой выступает не только отдельный человек, но и включающий его социум.

Всфере ИСБО фразеосочетания не популярны. Хотя существуют кафе «Тихая заводь» и «Восточный базар». Видимо, семантика уже произведенных единиц с переносным значением трудно развивает новые варианты.

Итак, семантическое словообразование остается одним из активных процессов пополнения лексики языка как в его письменной литературной форме, так и в вариантах устной разговорной речи. Результаты развития семантики в разных подсистемах обладают разным качеством. Если в разговорной речи преобладает перенос по смежности и метафоризация, то в речевых формах рекламного стиля – именах собственных бизнес объектов — складываются символы.

При этом результаты словообразования, характеризующиеся разной частотностью в названных подсистемах, не нарушают единства и целостности русского языка, а

34

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

«расцвечивают» его. Их гармоничное сочетание во многом определяет вектор эволюции системы.

2.2. Морфологический способ словообразования

Уровень функционирования морфем [12] обнаруживает высокую активность и в письменной литературной, и в устной разговорной формах речи. Правда, распределенность приемов и средств создания новых слов далеко не одинаковая. Исследование всего комплекса лингвистических аспектов современного морфемного словообразования пока остается перспективой науки. В настоящей статье укажем и интерпретируем примеры, в которых с наибольшей очевидностью выступает специфика каждой из форм речи.

На этом уровне языковой системы своего рода «водоразделом» в конструировании неологизмов выступает фактор нормы. Он проявляется в том, что вновь образуемые слова, ориентированные на устное функционирование, всегда создаются из единиц литературного языка и обязательно сохраняют их семантику. При этом движения языковых единиц в противоположном направлении – из разговорной речи в литературную

– не отмечено.

Номинации бизнес объектов используют заимствования и меняют морфемный статус и семантику присущих языку составных частей слов. Еще 70 лет назад В.В. Виноградов соглашался с Э. Сепиром, который писал: «Есть очень много слов, которые являются только морфемами, и морфем, которые иногда еще являются словами» [13, с. 14].

2.2.1. Морфемное словообразование в вариантах устной речи.

Из множественности вариантов морфологического словообразования выделим активно используемый в устной речи и не зафиксированный нами в стиле рекламы прием

упрощение морфемного состава слова. По нашим данным, так образуется 10% слов в разных жаргонах.

Этот прием представлен в лингвистике как безаффиксный способ, или усечение. В нашем материале выявлено 25 (!) вариантов усечения. Еще раз укажем: при изменении морфемного состава слова в устной речи с обязательностью сохраняется его семантика, зафиксированная литературной нормой.

По типу усекаемой морфемы или группы морфем можно выделить 4 группы новообразований, примеры представляют 6 жаргонов:

А) усечение суффикса или группы суффиксов: широч (широчайшая мышца спины);

треня (трен-ирова-ть), чес (чес-а-ть), монты ( монт-ир-ов-щик-и);

Б) усечение корня: репло (реплик-а), спек (спектакль); фицы (официанты), прот (про-теин);

В) усечение приставки: светитель (о-свет-и-тель в театре).

Г) комбинация способов усечения: заруба (за-рубеж-н-ый театр). трёп (трепет-а-ни- е предсердий), гена (ледо-генер-атор), фарма (фармак-о-лог-ическ-ие препараты).

Только 8 вариантов безаффиксного словообразования из выявленных 25 встречаются в исследуемом материале чаще одного раза. Остальные 17 способов безаффиксного словообразования являются уникальными в контексте рассмотренного материала, так как имеют лишь по одному примеру в каком-либо из жаргонов.

Множественность выявленных в ходе анализа путей перехода в жаргон литературных слов на основе изменения их морфемного состава предполагает дальнейшее изучение этого процесса в языковой системе.

Обратим внимание на два аспекта связи литературного языка и его социальных подсистем. Во-первых, усечение демонстрирует принципиальную множественность переходов от литературных вариантов слов к жаргонизмам. Во-вторых, при любом варианте словообразования исходной формой жаргонизма выступает литературная норма. Это свидетельствует о неразрывной связи вариантов разговорной речи, которую представляют ее социальные подсистемы, и литературного языка, а также об

35

Выпуск № 2(42), 2019

ISSN 2587-8085

обязательности осознанного или неосознанного владения кодифицированной речью для носителей социальных диалектов.

2.2.2. Морфемное словообразование в стиле рекламы.

Всистеме имен собственных бизнес-объектов частотно сосуществование морфем в разных статусах и разных значениях. Во многом это вызвано активным проникновением заимствований, многие из которых широко не известны.

Значимым оказывается даже порядок следования морфем в пределах номинации. В большом количестве неологизмов различительную роль играют средства иных уровней языка - графика (кириллица или латиница) и орфография (прописная или строчная буква; слитное, раздельное, дефисное написание). По этой причине и собственно лингвистическая квалификация материала не может быть однозначной.

Инициальные части слова евро- и випутратили первоначальную семантику и стали обозначать высокое качество того, что называет последующая часть слова: Евродвери, Випсилинг. Такой семантический процесс уподобляет их иноязычным оценочным приставкам: супер-, гипер-. Использование латинской графики, раздельного написания и прописных букв в некоторых названиях сохраняет у буквенного комплекса значение аббревиатуры «V.I.P. ЭСТЕТИК».

Второй корень сложного слова уже местом в пределах целого намекает на возможность перехода в суффикс. Эту тенденцию поддерживает и пространственное его значение: «Джинс Ленд», «Бизнес-парк», «Бизнес центр», «Люстроград», «ВкусВилл».

Заимствованные корни достаточно легко осознаются суффиксами, тем более что в структуре исконного русского слова докорневой компонент передает качественную характеристику предмета (ср: прекрасный – очень красивый), а стоящий после корня – пространственную (ср: домище – очень большой дом).

Варианты написания осмысляются неймерами как индивидуализирующие возможности дизайна и не соотносятся с правилами правописания, которые уже в 1956 году имели статус закона.

Дизайнерские поиски приводят к тому, что одна и та же морфема может быть истолкована как корень или приставка, корень или суффикс. Совмещение статусов компонентов слова, конечно, приводит к многозначности в пределах стиля.

С одной стороны, так активизируется ассоциативная деятельность потенциальных покупателей, что может стимулировать покупку. С другой стороны, слишком долгий поиск результативной ассоциации из-за неясности названия бизнес-объекта способен оттолкнуть от ожидаемых продавцом действий.

Итак, морфемное словообразование выступает активным способом пополнения словарного состава языка, оно специализируется в каждой из сфер употребления новых слов, при этом системный характер процесса не нарушается.

3. Заимствования как способ пополнения номинаций из разряда ИСБО и лексикона в вариантах разговорной речи

Третий путь пополнения лексической системы русского языка реализуется во включении в нее иносистемных элементов. При качественных и количественных различиях в характере заимствований в разных вариантах устной и письменной форм функционирования русского языка этот процесс обладает единством, соотносимым с единством самой системы.

Заимствованные языковые единицы определенным образом «приспосабливаются» к свойствам исконных лексических номинаций.

Вматериале стиля рекламы, как мы показали выше, они меняют собственно лексическую и морфемную семантику, носителем которой были в языке-источнике (продуктовый магазин «ВкусВилл», магазин дизайна «V.I.P. ЭСТЕТИК»). По этой причине без сопровождения русских элементов системы они не употребляются.

36